Проектная деятельность учащихся

Слепцова Виктория Николаевна

Предварительный просмотр:

Проект по русскому языку на тему:

«Этимология названий блюд меню

МКОУ Венгеровской СОШ №2»

 

Выполнили: Вельможина Галина

                      Севостьянова Яна

                      Сунцова Кристина

Руководитель: учитель русского языка

 и литературы Слепцова В.Н.

Венгерово, 2014

Содержание

Введение. ………………………………………………………………………….3

Глава I Теоретический вопрос изучения этимологии. …………...…………….5

1.1 Этимология как наука. ……………………………………………………….5

1.2 Основные проблемы этимологии. …………………………………………...7

Глава II Происхождение слов в названиях блюд меню МКОУ Венгеровской СОШ №2. ………………………………………………………………………...10

2.1 Исконно русские слова в названиях блюд школьного меню. ……………10

2.2 Заимствованные слова в названиях блюд школьного меню. …………….10

Заключение. ……………………………………………………………………...12

Список литературы. ……………………………………………………………..14

Приложение. …………………………………………………………………….15


Введение                                                                                                                                          Библейская мудрость гласит: «Вначале было слово». Поэтому трудно переоценить значение языка в жизни человека.
Изучением языка как особого феномена занимается целый ряд наук: от философии до филологии, каждая из которых рассматривает определённый аспект возникновения, развития, функционирования и специфики данного явления. Не последней в этом ряду стоит этимология – наука о происхождении слов.
Изначально язык нёс коммуникативную функцию, то есть служил способом общения между людьми. С его помощью человек способен накапливать и передавать последующим поколениям знания и опыт. Этот процесс издревле был неразрывно связан с различными обрядами, традициями, магией. Однако в ритме современной жизни человек зачастую забывает о магической силе слов, употребляет слова неверно, коверкая их смысл, а то и вовсе сокращая свой словарный запас. Необходимо вслушиваться и вчитываться в слова, знать их значение, уметь верно употребить их в той или иной языковой ситуации. А это иногда невозможно без знания истории происхождения слова, его изначальной сути. Кроме того, знание происхождения слов оказывает существенное влияние на формирование орфографической грамотности человека. Например, ещё в дореволюционной России в начальных классах школы при объяснении орфограмм, которые представляли трудность для учащихся, учителя обращались к сведениям по этимологии. Так, К.Д. Ушинский полагал, что уже на третьем году обучения дети должны хорошо знать, что слово
«прозрачный» - от зреть, «вчера» - от вечер, вечерний и т.д.[13, 4]
А что касается имён собственных (названий городов, стран, блюд, обрядов, имён, фамилий), то в них, как правило, скрыты сущностные характеристики того или иного явления, поэтому знание их этимологии может помочь разобраться не только в значении слова, но и лучше понять процесс эволюции языка, в котором, как известно, отражается весь ход истории. Проблемами этимологии как науки отечественные и зарубежные учёные занимаются с середины XIX века. Особенно значимыми в данной области являются работы Л.А. Введенской, В. Пизани, А.Г. Преображенского, В.Н. Топорова, М. Фасмера и др.
Таким образом, актуальность данной проблематики и степень её разработанности в научной литературе позволяет нам сформулировать цель настоящего исследования.                                                                                                     Цель проектной работы – проанализировать происхождение слов в названиях блюд школьного меню.                                                                                                Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:                                                                    
- охарактеризовать этимологию как науку;


-рассмотреть основные проблемы этимологии;                                                                                                     - проанализировать школьное меню с точки зрения происхождения названий блюд.
Объектом исследования проектной работы является этимология как наука.                          Предмет исследования – слова в названиях блюд меню МКОУ Венгеровской СОШ №2.                                                                                                                            

Глава I. Теоретический вопрос изучения этимологии.
1.1. Этимология как наука.
Известно, что язык не представляет собой статическую структуру. Он динамичен. В структуре языка постоянно происходят изменения, которые сказываются как на его фонетическом, так и на лексическом, морфологическом и семантическом строе [Аникин, с.7].
Рассмотреть слово с точки зрения его исторического развития, проследить особенности его изменений и выяснить их причину призвана наука этимология.
Древнегреческое слово
etymologia [этюмологиа:] впервые встречается в сочинениях древних философов-стоиков [Пизани, с.18]. Происхождение этого слова, его этимологию можно установить без какого бы то ни было труда: греческое etymios [этюмос] означает «истинный, верный», a logos [логос] – «смысл, значение» [Преображенский, с.978]. Таким образом, этимология стремится к отысканию «истинного значения» слова и поэтому её нередко называют наукой об истине, спрятанной в словах.
В настоящее время понятие «этимология» употребляется как минимум в трёх основных своих значениях (см. схему 1):

Схема 1

Значение понятия «этимология»



1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов;
2) совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия;
3) происхождение слова.
В контексте данной работы мы будем рассматривать первое значение понятия «этимология».
Этимология как наука имеет ряд специфических особенностей.
Прежде всего, это предмет изучения.
Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка [Топоров, с.22]. В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддается объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов [Трубачёв, с.49].
Не меньшую значимость для понимания сущности этимологии как науки имеет такая её специфическая особенность, как комплексность этимологического анализа.

Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово  [Топоров, с.76].
Выясняя происхождение слов, их историю в том или ином языке, этимология учитывает и данные других наук – истории, археологии, этнографии. Комплекс собственно лингвистических сведений о слове, исторических и культурных сведений о называемой им вещи позволяет строить более или менее правдоподобные гипотезы о происхождении слова. При этом ученые-этимологи стремятся исключить случайные связи и ассоциации данного слова с другими.
Таким образом, этимология как наука призвана исследовать слово как структурную единицу языка с точки зрения его происхождения с целью установления единства смысловой структуры развивающегося и меняющегося слова.
1.2. Основные проблемы этимологии
Этимология как наука, начала развиваться примерно в середине XIX столетия и в качестве основной цели ставила исследование происхождения слова.
Как и всякая наука, этимология претерпевает изменения и с течением времени формулирует круг тех или иных актуальных проблем.
В настоящее время исследователи, основываясь на многолетнем опыте своих предшественников, формулируют круг проблем, актуальных для этимологии как науки в наши дни (см. схему 2):

 Схема 2

Основные проблемы этимологии как науки на современном этапе



1. Выяснение закономерных фонетических соответствий в различных языках позволяет выявить связи различных языков между собой и создать сравнительную характеристику языков.

2. Выяснение закономерных изменений в лексическом, фонетическом, семантическом составе слов на разных этапах развития языка позволяет проследить динамику развития языка, выявить влияние тех или иных исторических процессов на формирование языковых явлений.

3. Выяснение особенностей развития словообразовательной структуры слов данного языка необходимо для построения орфографической грамотности в школе, именно в тот период, когда закладываются основы грамотности человека [Подшибякова, с.24].
4. Выяснение особенностей бытования слов в языке позволяет узнать, когда возникло, как вошло в язык, какие периоды пережило в своей жизни то или иное слово. Ведь нередко исконное значение слов отличается от привычного нам современного.
На протяжении развития науки этимологии постоянно создаются и совершенствуются специальные словари, объясняющие происхождение слов и рассматривающие особенности их развития на протяжении всего существования.


Глава II Происхождение слов в названиях блюд меню МКОУ Венгеровской СОШ №2.

2.1. Исконно-русские слова в названиях блюд школьного меню.

Школьное меню обычно состоит из пяти основных видов: первые блюда, вторые блюда, напитки, десерты, салаты. В каждом виде можно встретить блюда из других культур.

В приведенном нами анализе мы встретили 2 основные группы слов: исконно русские и заимствованные слова.

Исконно русских – 18 (44%), заимствованных – 23 (56%).

Исконно-русской лексики мы встретили мало среди названий блюд. Это связано с тем, что в древней Руси не было большого изобилия продуктов и блюд. Основными блюдами были: щи, похлебки, репа. Проведя анализ, мы обнаружили что исконно - русская лексика неоднородна: она состоит из наслоений, которые различаются временем их образования:

Общеславянские: 13 слов (32 %);

Собственно русские: 5 слов (12%).

Исконно русских слов среди названий блюд мало. Это связано с тем, что словарный состав русской лексики был небольшой. Название блюду давали в связи с ингредиентом или способом приготовления.

2.2. Заимствованные слова в названиях блюд школьного меню.

В процессе плодотворного влияния других стран наш язык заметно обогатился и стал более выразительным.

Заимствования из французского языка.

В связи с историческим развитием, на русскую культуру оказывали огромное влияние страны Европы. Одной из таких стран была Франция. Со временем мы заимствовали различные обычаи страны. А вместе с тем и блюда национальной кухни Франции. Следовательно, названия блюд плавно "вливались" в нашу лексику.

Среди названий блюд школьного меню мы встретили 8 французских слов, что составляет 20 %.

Помимо Франции, на нашу культуру оказали влияние такие страны, как Италия и Германия. Немецкие слова стали проникать в нашу лексику начиная с Реформ Петра I. Также за время Второй мировой войны немецкий язык оказал влияние на нашу лексику. В названиях школьного меню мы встретили по 3 немецких и итальянских слова, это 7 %. И такое же влияние оказал тюркский язык, что непосредственно связано с историей монголо-татарского ига ( 3 слова – 7%).

Заимствования из польского языка – 2 слова – 5%.

Менее заметное влияние на лексику школьного меню оказали английский, древнеисландский, турецкий и украинский языки – по 2% (1 слово).

В ходе анализа мы выявили 23 слова из других языков.

Так историческое взаимодействие стран оставляет свой след на лексике.

Проведя анализ, мы увидели, что основная часть слов пришла из французского языка (8 слов).

Одна особенность у всех слов общая: все названия блюд давались в связи с процессом приготовления или получали название ингредиента, из которого состоит блюдо. Тем самым, зная название блюда по названию можно было предположить, что оно из себя представляет. Здесь мы видим полную взаимосвязь слова (названия) и его значения.


Заключение

Проведя теоретический и практический анализ лексики русского языка с точки зрения ее происхождения на примере названия блюд в меню МКОУ Венгеровской СОШ, мы пришли к следующим выводам:

Теоретический анализ литературы по теме исследования позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Слово «этимология» произошло от греческого
etymios [этюмос] означает «истинный, верный» и logos [логос] – «смысл, значение». В настоящее время понятие «этимология» употребляется в трёх основных значениях: как раздел языкознания, изучающий происхождение слов; совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия; происхождение слова.
2. Предметом этимологии как науки является изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного).
3. Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово.
4. Сведения об этимологических процессах, происходящих в «жизни» того или иного слова, мы можем почерпнуть из этимологических словарей. Прослеживая историю создания этимологических словарей, мы можем выявить круг проблем этимологии как науки на сегодняшний день. Среди этих проблем выделяют следующие:
-выяснение закономерных фонетических соответствий в различных языках;                                                                                                              -выяснение закономерных изменений в лексическом, фонетическом, семантическом составе слов на разных этапах развития языка;                 -выяснение особенностей развития словообразовательной структуры слов данного языка;
-выяснение особенностей бытования слов в языке (когда возникло, как вошло в язык, какие периоды пережило в своей жизни).

Таким образом, этимология как наука представляет собой раздел языкознания, изучающий происхождение слов, с целью установления единства смысловой структуры развивающегося и меняющегося слова.

Проведя анализ слов в названиях блюд меню МКОУ Венгеровской СОШ №2, мы пришли к выводам, что лексика делится на 2 группы:

Исконно-русские слова;

Заимствованные слова.

В ходе анализа мы встретили 18 исконно-русских слов, заимствованных - 23.

Исконно-русской лексики мы встретили  мало среди названий блюд. Это связано с тем, что в древней Руси не было большого изобилия продуктов и блюд. Основными блюдами были: щи, похлебки, репа. Проведя анализ, мы обнаружили что исконно - русская лексика неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

- Общеславянские;

- Собственно русские слова.

В процессе плодотворного влияния других стран наш язык заметно обогатился и стал более выразительным.

Среди названий мы встретили слова:

Французских – 20%;

Итальянских – 7%;

Немецких – 7%;

Тюркских – 7%;

Польских – 5%;

Английских – 2%;

Древнеисландских – 2%;

Турецких – 2%;

Украинских – 2%.

Мы встретили много заимствованных слов. Их количество: 23 слова. В основном это слова из французского языка. Во всех языках название блюду давалось в связи с ингредиентом или процессом приготовления. Зная название блюда, мы можем уже предположить, что оно из себя представляет. Иноязычные слова впервые стали проникать в нашу лексику уже при Петре I. И с каждым днем иностранных слов становится все больше и больше.

Список литературы

  1. Аникин А.Е., Уткин А.А. и др. Из истории русских слов: Словарь – пособие. – М.: Школа Пресс – 1993. – 765 с.
  2. Пизани В. История, проблемы, метод. Пер. с итал., изд. 3-е. – М.: 2009. –    895 с.
  3. Подшибякова Н.А. Роль этимологического анализа в воспитании интереса к русскому языку // Рус. Яз. в школе. – 2004. №2 – с.24.
  4. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. – М.: 2001. – 467 с.
  5. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. В 3-х тт. Теория и некоторые частные её приложения. Т.1. – М.:2005. – 583 с.
  6. Топоров В.Н. О некоторых аспектах этимологии / Этимология.- М.:1984. – 321 с.
  7. Трубачёв О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т.2. – М.:2007.- 239 с.
  8. Этимологический словарь русского языка. – СПб.: ООО «Виктория плюс», 2008. – 432 с.

Мини-этимологический словарь слов в названиях блюд меню МКОУ Венгеровской СОШ №2

1. Булка. Это слово заимствовано из польского языка, где bulka – уменьшительно-ласкательное от bula – «большой круглый хлеб»; польское слово в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают «круглый хлеб»)

Булка – хлебец из пшеничной муки.

2.БАРАНКА. Искон. Обычно толкуется как суф. производное от страдат. прич. глагола обварить (ср. стеганка, тушенка), преобразованное позднее под влиянием словочетания согнуть в бараний рог. Первоначальное обваренок > обаренок > обаранок > баранок > баранка (с изменением бв > б, отпадением начального о > а (ср. облако — из *obvolko, лафа < алафа) и переоформлением баранок в баранка по аналогии с "кондитерскими" словами типа булка, коврижка и т. п.). В таком случае баранка получила название по обварному тесту, из которого она выпекается.

Баранка – пшеничный хлебец в виде кольца из заварного крутого теста.

3. БИСКВИТ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где biscuit "галета, бисквит" < лат. biscoctus, сращения bis "дважды" и coctus "печеный".

Бисквит - м. франц. сухарь, особ. сахарный; род рассыпчатых сухариков, хлебное из яиц, сахара и муки. | Глиняное тесто, из коего делают разные вещи, вынимая их из печи после первого обжига, без поливы. Бисквитный, относящийся до бисквита; -тчик м.-тчица ж. кто печет бисквиты.

Бисквит - сорт легкого сдобного печенья.

 4. БИТКИ. Искон. Суф. производное на базе битое мясо. Раньше эти котлеты делались только из отбивного мяса (без добавления хлеба). Ср. отбивная.

Битки - круглые котлеты из рубленого мяса.

5. БЛИН. Общеслав. Суф. производное (суф. -инъ) от той же основы (ml), что и молоть. Первоначальное mlinъ > блин после диссимиляции м — б, ср. басурмане < масульмане. Старое млин сохранилось в укр. млинец, болг. млин, ст.-сл. млинъ, полаб. mlync. Блин буквально — "приготовленное из молотого зерна" (муки).

Блин - тонкая лепешка из кислого жидкого теста, испеченная на сковороде, на жару.

6. БОРЩ. Заимств. в XIX в. из укр. яз., где борщ "суп из свеклы с капустой" < "суп из борщевника", (отборщ "съедобное растение", общеслав. характера, того же корня, что и бор, нем. Borste "щетина" и т. д; растение получило название по острым листьям).

Борщ – суп со свёклой и другими овощами.

7. ВАТРУШКА. Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, суф. образование от творог. Исходное творожка в результате метатезы изменилось в вотрожка (ср. трезвый и диал. тверезый, суровый и диал. суворый и т. д.) и после оглушения ж перед к (> вотрошка) подверглось влиянию слов на -ушка, а вм. о — в результате закрепления аканья на письме. Предполагаемое некоторыми учеными родство этого слова с утраченным в рус. яз. ватра "огонь" или с тереть менее вероятно.

Ватрушка – род окрытого пирога, пирожка с творожной начинкой.

8. ВИНЕГРЕТ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где vinaigrette "соус из уксуса и масла" — суф. производное от vinaigre "уксус", сложения vin "вино" и aigre "кислый". Сущ. винегрет в значении "мешанина" (ср. кавардак, каша и т. п.) появляется во второй половине XIX в. и является исконно русским.

Винегрет – холодное кушанье из мелко нарезанных овощей, мяса или рыбы, яиц с соусом, маслом.

9. ВОДА. Общеславянское слово индоевропейской природы. Та же основа (хотя и с изменённой гласной) имеется в слове ведро. Современнsе английское water и немецкое Wasser  восходят к тому же индоевропейскому корню.

Вода – напиток для утоления жажды.

10. ГЕРКУЛЕС (овсяная крупа). Искон. Возникло в Советскую эпоху на базе сущ. геркулес в значении "силач, сильный и здоровый человек", восходящего к лат. имени древнегреческого мифического героя Геракла. Овсяная крупа была названа так по своим питательным свойствам.

Геркулес – сорт овсяной крупы.

11. ГОРОХ. Общеслав. Родственно нем. Giersch "сныть", латышск. garsa — тж., др.-инд. ghársati "трёт" и др. Исходное *gorsъ > gorchъ > горох. Горох буквально — "тертый". Аналогичное развитие значений см. в пшено, зерно, лат. pisum "горох" — от pinsere "толочь" и т. д.

Горох – растение семейства бобовых, а также его круглые семена, зёрна.

12. ГУЛЯШ. Заимств. в XIX в. через нем. или франц. посредство из венг. яз., в котором gulyás — сокращение gulyáshús, сложения gulyás "пастушье" и hús "мясо" (первое — суф. производное от gulya "крупный рогатый скот"). Гуляш буквально — "пастушье" (мясное блюдо).

Гуляш – кушанье из кусочков мяса в соусе.

13. ЗРАЗЫ. Заимств. в середине XIX в. из польск. яз., где zrazy "битки" — мн. ч. от zraz "кусок", производного от zrazić "отрезать".

14. ЙОГУРТ. Происходит от турецкого yoğurt (кислое молоко).

Йогурт – заквашенное молоко с различными добавками.

15. КАЛАЧ. Общеслав. Суф. производное от коло "круг", см. колесо, кольцо, около. Калач назван по своей круглой "внешности". Калач < колачь в результате падения редуцированных и закрепления аканья на письме.

Калач – пшеничный хлеб, по форме напоминающий замок с дужкой.

16. КАРТОФЕЛЬ. Заимств. во второй половине XVIII в. из нем. яз., где Kartoffel < Tartuffel — из итал. tartufolo "картофель" < "трюфель", восходящего к лат. terratuber "земляная шишка" (terra "земля", tuber "клубень, шишка").

Картофель – клубнеплод семейства паслёновых с клубнями, богатыми крахмалом, а также (собир.) сами клубни.

17. КИСЕЛЬ, Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от киселъ «кислый, квашеный», с той же основой, что и кысати (см. кислый). Старое значение — «похлебка из овсянки».

Кисель - студенистое жидкое кушанье. Молочный, клюквенный, овсяный к. * Седьмая вода на киселе (разг. шутл.) — об отдалённом родственнике. За семь вёрст киселя хлебать (разг. неодобр.) — без особой нужды отправляться в дальнюю дорогу. II уменью, киселёк, -лыса (-льку), м. II прил. кисельный, -ая, -ое. Молочные реки, кисельные берега (о сказочном изобилии; обычно ирон.)

18. КОМПОТ, Заимств. во второй половине XVIII в. из франц. яз., где compote < лат. composita, суф. производного от componere «составлять, складывать». Буквально компот — «составленное» (из разных частей), смесь.

Компот - сладкое кушанье из сваренных на воде фруктов, ягод. К. из сухофруктов. К. ассорти. II прил. компотный, -ая, -ое.

19. КОЛБАСА. Обычно толкуется как общеслав. Заимств. из тюрк. яз., где kulbasti «жареное мясо, жареные котлеты» — сращение словосочетания kul basti. Родство с колобок, принимаемое некоторыми учеными, сомнительно.

Колбаса - пищевой продукт — особо приготовленный мясной фарш в округлой и удлинённой прозрачной оболочке из кишки или из искусственной плёнки. Варёная, копчёная к.  

20. КОНФЕТА. Заимств. в начале XIX в. из итал. яз., где confetto «конфета» буквально «приготовленное» (в сахаре) — производное от confettare «приготовлять в сахаре» < лат. conficere «изготовлять.

 Конфета - сахаристое кондитерское изделие в виде плиточки, шарика, батончика. Шоколадная к. К. в обёртке. II уменьш. конфетка, -и, ж. II прил. конфетный, -ая, -ое. Конфетная внешность (перен.: слащаво-красивая).

21. КОФЕ, Заимств. в середине XVII в. из англ. яз., где coffee < араб. qahwe «кофе», контаминации эфиоп. Kaffa — собственного имени места, откуда «есть пошел» кофе, и созвучного ему араб. qahwe «вино».

Кофе -  зёрна (семена) кофейного дерева. К. в зёрнах. Молотый к. 2. Напиток из таких молотых зёрен, а также суррогат такого напитка. Пить к. Натуральный к. К. с цикорием. Желудёвый, ячменный к. Цвет к. с молоком (светло-коричневый, беж). II уменьш. кофеёк, -ейку, м. (ко 2 знач.). II прил. кофейный, -ая, -ое. Кофей-ная гуща.

22. КОТЛЕТА. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где côtelette — суф. производное от côte «ребро». Ср. антрекот. Котлета буквально — «отбивное жареное мясо на ребрышке» (из вырезки).

Котлета - зажаренный кусок мяса (обычно с ребрышком — отбивная котлета) или лепёшка из мясного, рыбного, овощного фарша. Мясные, рытые, капустные котлеты. Рубленая к. (из рубленого мяса). Картофельные, рисовые, манные котлеты (из соответствующей массы). Котлету сделать из кого-н. (перен.: сильно разбранить или избить; прост.). II уменьш. котлетка, -и, ж. II прил. котлетный, -ая, -ое.

23. КУРИЦА. Общеслав. Суф. производное от кура, ж. р. и куръ (ср. как кур во щи), суф. производному от звукоподражания ку, ср. кукарекать.

Курица - одомашненный вид птиц отряда куриных, с кожным выростом на голове (гребнем) и под клювом (сережками).

24. ЛЕДЕНЕЦ. Образовано от ледяной, о чём свидетельствует и старое написание. ЛЁД. Общеслав. Того же корня, что лит. ledùs «лед», ирл. ladg «снег».

Леденец – сорт фруктовой карамели – прозрачная и твёрдая конфета без начинки.

25. МАКАРОНЫ. Заимств. в XVIII в. из итал. яз., где maccaroni, как полагают, — из греч. makaria «кушанье из ячменной муки или крупы» < «вкусная, доставляющая удовольствие еда», восходящего к makaria «блаженство».

Макароны - изделие из пшеничной муки в виде длинных высушенных трубочек. II прил. макаронный, -ая, -ое. Макаронные изделия (макароны, рожки).

26. МАНКА. Искон. Суф. производное на базе словосочетания манная крупа, где манная — от ст.-сл. манна (небесная) < греч. manna, восходящего к др.-евр. man «небесный дар, еда» (от mānah «наделять, дарить»).

Манка - (разг.) манная крупа.

27. МОЛОКО. Общеслав. Родственно нем. Milch «молоко», латышск. màlks «питье», нем. melken «доить», кельт. melgô «дою», молозиво. Общеслав. *melko > молоко после отвердения l, изменения e перед твердым l в o и развития полногласия. Молоко буквально — «то, что выдаивается из вымени».

Молоко - такая жидкость, получаемая от домашних коров, продукт питания. Сырое, кипячёное м. М. в пакетах. Кислое м. (прокисшее, а также, разг., простокваша). Сгущённое м. Топлёное м. Каша с молоком.

28. ПИРОГ. Общеславянское. Образовано от пиръ – «пир», и мело первоначальное значение – «хлеб для праздничного застолья».

Пирог – печёное изделие из раскатанного теста с начинкой.

29. ПЛОВ. Заимствовано из тюркских. В турецком, например, pilav – «рис с бараниной».

Плов – восточное кушанье из варёного риса с жиром, кусочками мяса и с прияностями.

30. ПШЕНО. Общеславянское слово, являющееся страдательным причастием прошедшего времени от глагола пьхати – «толочь». В буквальном смысле – «толчёное».

Пшено – крупа из очищенного проса.

31. ПЮРЕ. Заимств. в середине XIX в. из франц. яз., где purée — производное от purer "очищать" < лат.purare — тж., суф. образования от purus "чистый" .

Пюре – приправа к кушанью из протёртых овощей, а также протёртая масса из фруктов, ягод или овощей.

32. РИС. Название этого растения заимствовано, видимо, из итальянского, где riso восходит к древнеиндийскому первоисточнику vrihis – «рис».

Рис –  -а (-у), м. Злак с белыми продолговатыми зернами, идущими в пищу, а также его зерна.

33. САЛАТ. Заимствовано из французского, где saladе восходит к итальянскому salata – «солёная», восходящее к латинскому salare – «солить». К этой же основе восходит соль.

Салат – холодное кушанье из мелко нарезанных разнообразных продуктов.

34. СЕЛЬДЬ. Заимствовано из древнеисландского, где slid – «селёдка».

Сельдь – небольшая морская промысловая рыба.

35. СОК. Общеслав. Родственно др.-прус. sackis "смола", греч. opos "сок" и др. См. чечевица. Корень, возможно, тот же, что в сосать, лат. sucus "сок", нем. saugen "сосать" и т. д. В этом случае к (< къ) является суффиксом. Тогда сок буквально — "высасываемое".

Сок – напиток, приготовляемый из мякоти плодов.

36. СОСИСКА. Заимств. в XX в. из франц. яз., в котором saucisse "колбаса" < ср.-лат. salsicia, суф. образования от salsus "соленый". См. соль.

Сосиска – небольшая тонкая колбаска, употр. Обычно в варёном виде.

37. СУП. Заимствовано из французского, в котором soup восходит, видимо, к готскому supon – «приправлять».

Суп – жидкое кушанье — отвар из мяса, рыбы, овощей, крупы с приправами.

38. ТЕСТО. Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и глагол тискать. Первоначально – «то, что давится».

Тесто -  густая масса из муки, замешанной на жидкости (воде, молоке).

39. ХЛЕБ. Обычно толкуется как древнее заимств. из герм. яз. (ср. др.-в.-нем. hleib), но может быть и исконным как для германцев, так и для славян. Хлебом первоначально называли, очевидно, о чем говорит греч. klibanos "глиняная посуда для выпечки хлеба", только формовой хлеб.

Хлеб – пищевой продукт, выпекаемый из муки.

40. ЧАЙ. Заимств. в XVIII в. из тюрк. яз., где чай < сев.-китайск. čhā ".

 Чай – настой из заваренных сушёных листьев или плодов какого-нибудь растения, ягод.

41. ЩИ. Общеслав. Корень тот же, но на иной ступени редукции, что и в сок.

Щи – жидкое кушанье, род супа из капусты или щавеля, шпината.

Виды заимствования в процентном соотношении

Вид заимствования

Количество

Процент

Английское

1

2%

Древнеисландское

1

2%

Исконное

5

12%

Итальянское

3

7%

Немецкое

3

7%

Общеславянское

13

32%

Польское

2

5%

Турецкое

1

2%

Тюркское

3

7%

Украинское

1

2%

Французское

8

20%



Подписи к слайдам:

Иллюстрации к сказке А. Погорельского «Чёрная курица, или Подземные жители». Проект подготовила ученица 5 «Б» класса МКОУ ВСОШ№2Смусь Яна Иллюстрации к книге.
Они спустились вниз по лестнице, как будто в погреб, и долго-долго шли по разным переходам и коридорам, которых прежде Алеша никогда не видывал. Иногда коридоры эти так были низки и узки, что Алеша принужден был нагибаться. Вдруг вошли они в залу, освещенную тремя большими хрустальными люстрами. Зала была без окошек, и по обеим сторонам висели на стенах рыцари в блестящих латах, с большими перьями на шлемах, с копьями и щитами в железных руках.Чернушка шла вперед на цыпочках и Алеше велела следовать за собою тихонько-тихонько. Вообще дни учения для него проходили скоро и приятно; но когда наставала суббота и все товарищи его спешили домой к родным, тогда Алеша горько чувствовал свое одиночество. По воскресеньям и праздникам он весь день оставался один, и тогда единственным утешением его было чтение книг, которые учитель позволял ему брать из небольшой своей библиотеки. Учитель был родом немец, а в то время в немецкой литературе господствовала мода на рыцарские романы и на волшебные повести,— и библиотека, которою пользовался наш Алеша, большею частию состояла из книг сего рода.Итак, Алеша, будучи еще в десятилетнем возрасте, знал уже наизусть деяния славнейших рыцарей, по крайней мере так, как они описаны были в романах. Любимым его занятием в длинные зимние вечера, по воскресеньям и другим праздничным дням, было мысленно переноситься в старинные, давно прошедшие века… Особливо в вакантное время, когда он бывал разлучен надолго со своими товарищами, когда часто целые дни просиживал в уединении, юное воображение его бродило по рыцарским замкам, по страшным развалинам или по темным, дремучим лесам. Оставшись один, Алеша со вниманием стал рассматривать залу, которая очень богато была убрана. Ему показалось, что стены сделаны из мрамора, какой он видел в минеральном кабинете, имеющемся в пансионе. Панели и двери были из чистого золота. В конце залы, под зеленым балдахином, на возвышенном месте, стояли кресла из золота. Алеша очень любовался этим убранством, но странным показалось ему, что все было в самом маленьком виде, как будто для небольших кукол.Между тем как он с любопытством все рассматривал, отворилась боковая дверь, прежде им не замеченная, и вошло множество маленьких людей, ростом не более как с пол-аршина, в нарядных разноцветных платьях. Вид их был важен: иные по одеянию казались военными, другие — гражданскими чиновниками. На всех были круглые с перьями шляпы наподобие испанских. Они не замечали Алеши, прохаживались чинно по комнатам и громко между собою говорили, но он не мог понять, что они говорили. Возвратившись в комнаты после прогулки, Алеша в большой зале нашел накрытый стол, на котором расставлены были разного рода конфеты, пироги, паштеты и фрукты. Блюда все были из чистого золота, а бутылки и стаканы выточенные из цельных брильянтов, яхонтов и изумрудов.— Кушай что угодно,— сказал министр,— с собою же брать ничего не позволяется.Алеша в тот день очень хорошо поужинал, и потому ему вовсе не хотелось кушать.— Вы обещались взять меня с собою на охоту,— сказал он.— Очень хорошо,— отвечал министр.— Я думаю, что лошади уже оседланы. Чернушка захлопала крыльями, взлетела к нему на кровать и сказала человеческим голосом:— Это я, Алеша! Ты не боишься меня, не правда ли?— Зачем я тебя буду бояться? — отвечал он.— Я тебя люблю; только для меня странно, что ты так хорошо говоришь: я совсем не знал, что ты говорить умеешь!— Если ты меня не боишься,— продолжала курица,— так поди за мною. Одевайся скорее!— Какая ты, Чернушка, смешная! — сказал Алеша.— Как мне можно одеться в темноте? Я платья своего теперь не сыщу; я и тебя насилу вижу!— Постараюсь этому помочь,— сказала курочка.Тут она закудахтала странным голосом, и вдруг откуда ни взялись маленькие свечки в серебряных шандалах, не больше как с Алешин маленький пальчик. Шандалы эти очутились на полу, на стульях, на окнах, даже на рукомойнике, и в комнате сделалось так светло, так светло, как будто днем. Алеша начал одеваться, а курочка подавала ему платье, и таким образом он вскоре совсем был одет.Когда Алеша был готов, Чернушка опять закудахтала, и все свечки исчезли. Дверь заперта ключом,— сказал Алеша.Но курочка ему не отвечала: она хлопнула крыльями, и дверь сама собою отворилась… Потом, пройдя через сени, обратились они к комнатам, где жили столетние старушки голландки. Алеша никогда у них не бывал, но слыхал, что комнаты у них убраны по-старинному, что у одной из них большой серый попугай, а у другой серая кошка, очень умная, которая умеет прыгать через обруч и подавать лапку. Ему давно хотелось все это видеть, и потому он очень обрадовался, когда курочка опять хлопнула крыльями и дверь в покои старушек отворилась.Алеша в первой комнате увидел всякого рода старинную мебель: резные стулья, кресла, столы и комоды. Большая лежанка была из голландских изразцов, на которых нарисованы были синей муравой люди и звери. Алеша хотел было остановиться, чтоб рассмотреть мебель, а особливо фигуры на лежанке, но Чернушка ему не позволила.Они вошли во вторую комнату — и тут-то Алеша обрадовался! В прекрасной золотой клетке сидел большой серый попугай с красным хвостом. Алеша тотчас хотел подбежать к нему. Чернушка опять его не допустила.— Не трогай здесь ничего,— сказала она.— Берегись разбудить старушек!Тут только Алеша заметил, что подле попугая стояла кровать с белыми кисейными занавесками, сквозь которые он мог различить старушку, лежащую с закрытыми глазами: она показалась ему как будто восковая. В другом углу стояла такая же точно кровать, где спала другая старушка, а подле нее сидела серая кошка и умывалась передними лапами. Проходя мимо нее, Алеша не мог утерпеть, чтоб не попросить у ней лапки… Вдруг она громко замяукала, попугай нахохлился и начал громко кричать: «Дуррак! Дуррак!» В то самое время видно было сквозь кисейные занавески, что старушки приподнялись в постели. Чернушка поспешно удалилась, Алеша побежал за нею, дверь вслед за ними сильно захлопнулась… и еще долго слышно было, как попугай кричал: «Дуррак! Дуррак!» Лишь только король удалился, как окружили Алешу все придворные и начали его всячески ласкать, изъявляя признательность свою за то, что он избавил министра. Они все предлагали ему свои услуги: одни спрашивали, не хочет ли он погулять в саду или посмотреть королевский зверинец; другие приглашали его на охоту. Алеша не знал, на что решиться. Наконец министр объявил, что сам будет показывать подземные редкости дорогому гостю.Сначала повел он его в сад. Дорожки усеяны были крупными разноцветными камешками, отражавшими свет от бесчисленных маленьких ламп, которыми увешаны были деревья. Этот блеск чрезвычайно понравился Алеше.— Камни эти,— сказал министр,— у вас называются драгоценными. Это все брильянты, яхонты, изумруды и аметисты.— Ах, когда бы у нас этим усыпаны были дорожки! — вскричал Алеша.— Тогда и у вас бы они так же были малоценны, как здесь,— отвечал министр.Деревья также показались Алеше отменно красивыми, хотя притом очень странными. Они были разного цвета: красные, зеленые, коричневые, белые, голубые и лиловые. Когда посмотрел он на них со вниманием, то увидел, что это не что иное, как разного рода мох, только выше и толще обыкновенного. Министр рассказал ему, что мох этот выписан королем за большие деньги из дальних стран из самой глубины земного шара. Вы обещались взять меня с собою на охоту,— сказал он.— Очень хорошо,— отвечал министр.— Я думаю, что лошади уже оседланы.Тут он свистнул, и вошли конюхи, ведущие в поводах палочки, у которых набалдашники были резной работы и представляли лошадиные головы. Министр с большою ловкостью вскочил на свою лошадь; Алеше подвели палку гораздо более других.— Берегись,— сказал министр,— чтоб лошадь тебя не сбросила: она не из самых смирных.Алеша внутренне смеялся этому, но когда он взял палку между ног, то увидел, что совет министра был небесполезен. Палка начала под ним увертываться, как настоящая лошадь, и он насилу мог усидеть.Между тем затрубили в рога, и охотники пустились скакать во всю прыть по разным переходам и коридорам. Долго они так скакали, и Алеша от них не отставал, хотя с трудом мог сдерживать бешеную палку свою…Вдруг из одного бокового коридора выскочило несколько крыс, таких больших, каких Алеша никогда не видывал. Они хотели пробежать мимо, но когда министр приказал их окружить, то они остановились и начали защищаться храбро. Несмотря, однако, на то, они были побеждены мужеством и искусством охотников. Восемь крыс легли на месте, три обратились в бегство, а одну, довольно тяжело раненную, министр велел вылечить и отвести в зверинец.По окончании охоты Алеша так устал, что глазки его невольно закрывались… при всем том ему хотелось обо многом поговорить с Чернушкою, и он попросил позволения возвратиться в залу, из которой они выехали на охоту. Министр на то согласился Алеша, как сказал я уже выше, сначала стыдился похвал, чувствуя, что вовсе их не заслуживает, но мало-помалу он стал к ним привыкать, и наконец самолюбие его дошло до того, что он принимал, не краснея, похвалы, которыми его осыпали. Он много стал о себе думать, важничал перед другими мальчиками и вообразил себе, что он гораздо лучше и умнее всех их. Нрав Алешин от этого совсем испортился: из доброго, милого и скромного мальчика он сделался гордым и непослушным. Совесть часто его в том упрекала, и внутренний голос ему говорил: «Алеша, не гордись! Не приписывай самому себе того, что не тебе принадлежит; благодари судьбу за то, что она тебе доставила выгоды против других детей, но не думай, что ты лучше их. Если ты не исправишься, то никто тебя любить не будет, и тогда ты, при всей своей учености, будешь самое несчастное дитя!»Иногда он и принимал намерение исправиться; но, к несчастью, самолюбие так в нем было сильно, что заглушало голос совести, и он день ото дня становился хуже, и день ото дня товарищи менее его любили. Вдруг кто-то дернул за одеяло. Алеша невольно взглянул: перед ним стояла Чернушка — не в виде курицы, а в черном платье, в малиновой шапочке с зубчиками и в белом накрахмаленном шейном платке, точно как он видел ее в подземной зале.— Алеша! — сказал министр.— Я вижу, что ты не спишь… Прощай! Я пришел с тобою проститься, более мы не увидимся!.. Алеша громко зарыдал.— Прощай! — воскликнул он.— Прощай! И, если можешь, прости меня! Я знаю, что виноват перед тобою, но я жестоко за то наказан!— Алеша! — сказал сквозь слезы министр.— Я тебя прощаю; не могу забыть, что ты спас жизнь мою, и все тебя люблю, хотя ты сделал меня несчастным, может быть, навеки!.. Прощай! Мне позволено видеться с тобою на самое короткое время. Еще в течение нынешней ночи король с целым народом своим должен переселиться далеко-далеко от здешних мест! Все в отчаянии, все проливают слезы. Мы несколько столетий жили здесь так счастливо, так покойно!..Алеша бросился целовать маленькие ручки министра. Схватив его за руку, он увидел на ней что-то блестящее, и в то же самое время какой-то необыкновенный звук поразил его слух…— Что это такое? — спросил он с изумлением.Министр поднял обе руки кверху, и Алеша увидел, что они были скованы золотою цепью… Он ужаснулся!..— Твоя нескромность причиною, что я осужден носить эти цепи,— сказал министр с глубоким вздохом,— но не плачь, Алеша! Твои слезы помочь мне не могут. Одним только ты можешь меня утешить в моем несчастии: старайся исправиться и будь опять таким же добрым мальчиком, как был прежде. Прощай в последний раз!Министр пожал Алеше руку и скрылся под соседнюю кровать.— Чернушка, Чернушка! — кричал ему вслед Алеша, но Чернушка не отвечала. Спасибо за просмотр!


Подписи к слайдам:

«Хирургия».
«Хамелеон».
Иллюстрации к рассказам А. П. Чехова.
«Каштанка».
«Толстый тонкий»
«Лошадиная фамилия».


Подписи к слайдам:

Иллюстрации к рассказам А.П. Чехова Проект выполнила ученица 5 «Б» класса Венгеровской средней школы №2 Буль Марина «Хирургия» «Хирургия» «Хирургия» «Лошадиная Фамилия» «Лошадиная фамилия» «Хирургия» «Лошадиная Фамилия» Обложки книг. «Человек в футляре» Опрос


Подписи к слайдам:

Презентацию подготовил Винокуров Валерий 5Б класса.
Иллюстрации К повести
в.г.короленко


В дурном обществе

.
Спасибо
за просмотр!!!


Подписи к слайдам:

В ДУРНОМ ОБЩЕСТВЕ
картинки
Ученик 5
B
класса
Микин
Денис


Подписи к слайдам:

Маруся с куклой.
Маруся и кукла.
Пан
Тыбурций
и Вася.
Спасибо за внимание.
«Мои ровесники в повести В. Г. Короленко

В дурном обществе

».
Презентацию приготовили ученицы 5б класса Е. Ефимова, С.
Отт
.
Больная Маруся.
Маруся, Вася и Валек.
Валек и Маруся.
Больная Маруся.
Валек и Маруся.
Вася и его отец.

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Поэтический календарь Поэты Пушкинской поры

Слайд 2

К*** Не бойся едких осуждений , Но упоительных похвал: Не раз в чаду их мощный гений Сном расслабленья засыпал. Когда, доверясь их измене, Уже готов у моды ты Взять на венок своей Камене Ее тафтяные цветы; Прости, я громко негодую; Прости, наставник и пророк, Я с укоризной указую Тебе на лавровый венок. Когда по ребрам крепко стиснут Пегас удалым седоком, Не горе, ежели прихлыстнут Его критическим хлыстом. Е. Баратынский

Слайд 3

К. Батюшков Пробуждение Зефир последний свеял сон С ресниц, окованных мечтами, Но я - не к счастью пробужден Зефира тихими крылами. Ни сладость розовых лучей Предтечи утреннего Феба, Ни кроткий блеск лазури неба, Ни запах, веющий с полей, Ни быстрый лёт коня ретива По скату бархатных лугов, И гончих лай, и звон рогов Вокруг пустынного залива - Ничто души не веселит, Души, встревоженной мечтами, И гордый ум не победит Любви - холодными словами.

Слайд 4

Забудь, забудь Ты улетаешь, Ангел света, И свет души уносишь ты, Но не зальет годами Лета Тобой зажженные мечты. А я бы жаждал в тьме забвенья, В холодной бездне утонуть. О сердце! Милое виденье Ты навсегда забудь, забудь! Запомни сладость первой встречи, И негой думы полный взор, И ум чарующие речи, И голос — ключ певучий гор! Нет, не падет росой целебной Слеза прощальная на грудь. Забудь, о сердце, сон волшебный — И навсегда забудь, забудь... А. Бестужев.

Слайд 5

Жизнь Сначала жизнь пленяет нас: В ней все тепло, все сердце греет И, как заманчивый рассказ, Наш ум причудливый лелеет. Кой-что страшит издалека,- Но в этом страхе наслажденье: Он веселит воображенье, Как о волшебном приключенье Ночная повесть старика. Но кончится обман игривой! Мы привыкаем к чудесам. Потом - на все глядим лениво, Потом - и жизнь постыла нам: Ее загадка и развязка Уже длинна, стара, скучна, Как пересказанная сказка Усталому пред часом сна. Д. Веневитинов

Слайд 6

Дорожная дума Колокольчик однозвучный, Крик протяжный ямщика, Зимней степи сумрак скучный, Саван неба, облака! И простертый саван снежный На холодный труп земли! Вы в какой-то мир безбрежный Ум и сердце занесли. И в бесчувственности праздной, Между бдения и сна, В глубь тоски однообразной Мысль моя погружена. Мне не скучно, мне не грустно,- Будто роздых бытия! Но не выразить изустно, Чем так смутно полон я. П. Вяземский.

Слайд 7

ГУСАРСКИЙ ПИР Ради бога, трубку дай! Ставь бутылки перед нами, Всех наездников сзывай С закрученными усами! Чтобы хором здесь гремел Эскадрон гусар летучих, Чтоб до неба возлетел Я на их руках могучих, Чтобы стены от ура И тряслись и трепетали!.. Лучше б в поле закричали... Но другие горло драли: «И до нас придет пора!" Бурцов, брат, что за раздолье! Пунш жестокий!.. Хор гремит! Бурцов! пью твое здоровье: Будь, гусар, век пьян и сыт! Понтируй, как понтируешь, Фланкируй, как фланкируешь, В мирных днях не унывай И в боях качай-валяй! Жизнь летит: не осрамися, Не проспи ее полет. Пей, люби да веселися!- Вот мой дружеский совет. Д.Давыдов.

Слайд 8

Вдохновение Не часто к нам слетает вдохновенье, И краткий миг в душе оно горит; Но этот миг любимец муз ценит, Как мученик с землею разлученье. В друзьях обман, в любви разуверенье И яд во всем, чем сердце дорожит, Забыты им: восторженный пиит Уж прочитал свое предназначенье. И презренный, гонимый от людей, Блуждающий один под небесами, Он говорит с грядущими веками; Он ставит честь превыше всех частей, Он клевете мстит славою своей И делится бессмертием с богами. А. Дельвиг.

Слайд 9

Осенняя грусть Опять вас нет, дни лета золотого, - И темный бор, волнуясь, зашумел; Уныл, как грусть, вид неба голубого - И свежий луг, как я, осиротел! Дождусь ли, друг, чтоб в тихом мае снова И старый лес и бор помолодел? Но грудь теснят предчувствия унылы: Не вестники ль безвременной могилы? Дождусь ли я дубравы обновленья, И шепота проснувшихся ручьев, И по зарям певцов свободных пенья, И, спутницы весенних вечеров, Мечты, и мук ее - и наслажденья?.. Я доживу ль до тающих снегов? Иль суждено мне с родиной проститься И сладкою весной не насладиться!.. П. Катенин.

Слайд 10

Любовь Податель счастья и мученья, Тебя ли я встречаю вновь? И даже в мраке заточенья Ты обрела меня, любовь! Увы! почто твои приветы? К чему улыбка мне твоя? Твоим светилом ли согретый Воскресну вновь для жизни я? Нет! минула пора мечтаний, Пора надежды и любви: От мраза лютого страданий Хладеет ток моей крови. Для узника ли взоров страстных Восторг, и блеск, и темнота?- Погаснет луч в парах ненастных: Забудь страдальца, красота! В. Кюхельбекер.

Слайд 11

Утро Рассвело, щебечут птицы Под окном моей темницы; Как на воле любо им! Пред тюрьмой поют, порхают, Ясный воздух рассекают Резвым крылышком своим. Птицы! Как вам петь не стыдно, Вы смеетесь надо мной. Ах! теперь мне всё завидно, Даже то завидно мне, Что и снег на сей стене, Застилая камень мшистый, Не совсем его покрыл. Кто ж меня всего зарыл? Выду ли на воздух чистый - Я, как дышат им, забыл . А. Одоевский.

Слайд 12

Гений Когда, гремя и пламенея, Пророк на небо улетал - Огонь могучий проникал Живую душу Елисея: Святыми чувствами полна, Мужала, крепла, возвышалась, И вдохновеньем озарялась, И бога слышала она! Так гений радостно трепещет, Свое величье познает, Когда пред ним гремит и блещет Иного гения полет; Его воскреснувшая сила Мгновенно зреет для чудес... И миру новые светила - Дела избранника небес! Н. Языков.

Слайд 13

Элегия Исполнились мои желанья, Сбылись давнишние мечты: Мои жестокие страданья, Мою любовь узнала ты. Напрасно я себя тревожил, За страсть вполне я награжден: Я вновь для счастья сердцем ожил, Исчезла грусть, как смутный сон. Так, окроплен росой отрадной, В тот час, когда горит восток, Вновь воскресает - ночью хладной Полузавялый василек. К. Рылеев.



Предварительный просмотр:

Слепцова В.Н.

Сладкие загадки, или Почему не все конфеты нам хочется попробовать.

Добрый день, уважаемая аудитория. Разрешите представить вашему вниманию проект по русскому языку на тему «Сладкие загадки, или почему не все конфеты нам хочется попробовать».

Перед Новым годом я пошла в магазин купить сладостей. Рассматривая витрину, я выбрала то, что хотела взять. Уже дома я задумалась, почему же я взяла именно эти конфеты? Немного поразмыслив, я поняла, что в первую очередь обращала внимание на название. Но разве так много зависит от названия? Так, давайте разберёмся.

Исследование названий конфет является актуальным. Все больше мы обращаем внимание на обертку конфет, потом на вкусовые качества, потому что это доставляет приятные зрительные и вкусовые ощущения, приносит радость и психологическое удовлетворение.

Но мало, как мне кажется, кто задумывался над тем, что может сказать нам грамматическая форма названий конфет, каково её влияние на выбор потребителя?

Итак, объект нашего исследования – слово.

Предмет исследования - названия конфет.

Цель работы: проанализировать названия конфет с тематической точки зрения, с точки зрения грамматики,  выявить самые популярные названия.

Задачи вы видите на экране.

Гипотеза. Названия конфет, как и другие слова в русском языке, должны иметь грамматическую форму, относиться к определённой тематике, а также  названия  конфет оказывают влияние на выбор потребителя.

Методы исследования представлены на слайде.  (работа со справочной литературой, анкетирование, анализ, сопоставление, обобщение, наблюдение.)

Сейчас нет такого ребёнка и взрослого, который бы не знал, что значит слово «конфета». Многие, если их попросить дать лексическое значение, говорят что-то подобное: «Вкусная и сладкая, имеет разный вкус, начинку..»
Но что же нам говорит толковый словарь С.И. Ожегова? Обратите внимание на слайд.

Конфета -  - сахаристое кондитерское изделие в виде плиточки, шарика, батончика.

В интернете дают немного другое значение:

Конфеты — разнородные сахарные или шоколадные изделия, к которым относятся засахаренные фрукты, пралине. Делятся на глазированные, неглазированные и конфеты с шоколадной начинкой.

           Это сладкое лакомство было популярно во все века среди всех слоев населения. Правда, долгое время оно было абсолютно недоступно простым людям и являлось привилегией богатого и знатного сословия.

           В начале XIX века даже самые богатые и знатные русские барыни, будучи на званых приемах, старались незаметно припрятать в ридикюли конфеты. Объяснялось такое непристойное поведение просто: в России не было кондитерских фабрик, и каждый кондитер для каждого званого обеда готовил конфеты по своему собственному рецепту, который хранился в строжайшей тайне.  

       Существует такой рассказ, может быть, документальный, но не подтвержденный, что англичане, закупив у нас конфеты «Раковые шейки» уже в наши близкие времена, не смогли их продавать своим дотошным покупателям, потому что название конфет не соответствовало содержанию продукта и его форме.

    На чём же заостряют внимание кондитеры, давая своим произведениям те или иные названия?

Всегда ли название конфеты соответствует её вкусу?

Нами было проведено анкетирование среди учащихся 6-х классов с  целью выявить их вкусовые предпочтения. Вопросы анкеты вы видите на экране.

Среди пяти любимых конфет учащихся на 1-м месте  - Кислинка, на 2-м – Шипучка, на 3-м – Лёвушка, на 4-м – Степ и на 5-м – Коровка.

Из названий, которые заинтересовали ребят лидируют – Курьёз, Сливки-ленивки, Река - молока.

Наибольшее затруднение вызвал вопрос, где нужно было определить вкус конфеты по её названию. Итак, на 1-м месте – Метелица, 2-е место делят – Гусиные лапки и Лев Ландия, и замыкают тройку Тру-ля-ля и Рачки Добрячки.

Применив сопоставительный метод, мы выделили следующие тематические группы названий современных конфет (с точки зрения семантики).  Обратите внимание на слайд.

В процентном соотношении из 30-ти проанализированных названий конфет 27% занимают названия, по которым можно предположить вкус (Молочная конфета, Малина со сливками и т.д.), 23% - названия, использующие слова, обозначающие лиц мужского пола по какому-либо признаку (Лёвушка, Медунок), 13% - названия, построенные на возможных рифмах и языковой игре (Чио-Рио, Фру-ля-ля), 10% названий конфет занимают названия, построенные на многозначности слова (Гусиные лапки, Маленькое чудо), 7% делят конфеты, имеющие в названии женские имена и названия, обозначающие лиц женского пола (Милана, Шалунья) и 3% у героев сказок, например, Тайна Буратино.

По структуре названия конфет можно разделить на 2 группы: односложные и многосложные. По количеству данные группы приблизительно одинаковые. Отдельно мы рассмотрели односложные названия. Нам было интересно, с точки зрения морфологии, каких частей речи больше в названии конфет, какими признаками они обладают. Применив количественный метод анализа, мы выяснили, что самой распространенной частью речи в односложных названиях является имя существительное. Имя существительное в единственном числе: Шалунья, Метелица, Ромашка, ЛевЛандия, Фрут, Лёвушка, Сладуванчик, Медунок, Степ, Курьёз, Крокант. Имя существительное во множественном числе: Монсики.

 В названии конфет может быть и прилагательное, оно является определением к подразумеваемому сорту конфет. При этом по прилагательному точно определяется, каков состав конфет: Молочно-вафельные, Желейно-вишнёвые.

Неоднородной является группа многосложных названий. Названия конфет очень часто включают два слова, например, прилагательное + сущ.: Гусиные лапки, Маленькое чудо, Фруктовые нотки, Молочная конфета с; сущ.+сущ. – Тайна Буратино, Малина со Сливками, Местоимение+сущ. – Моей Диане. И особую группу занимают сложные сущ.: Чио-Рио, Сливки-Ленивки, Рачки-добрячки, Река-молока, Фру-ля-ля.

С точки зрения морфемики в  именах конфет очень часты уменьшительные формы: Сливки-Ленивки, Рачки-добрячки.

С точки зрения лексики есть конфеты, названия которых являются именем человека, как русского, так и иностранного происхождения: Милана, Моей Диане, Тайна Буратино.

Выводы

1. Среди пяти любимых конфет учащихся лидируют имена существительные (Кислинка, Шипучка, Лёвушка).

2. Из предложенных названий конфет ребят заинтересовали те, в имени которых сложное существительное (Сливки-ленивки. Река-молока).

3. Не все названия конфет говорят об их составе.

4. По тематике названий конфет самая большая по численности - Названия конфет, которые помогают предположить вкус(27%), самая маленькая – конфеты, в названии которых герои сказок (3%).

5. По структуре названия конфет делятся на 2 группы: односложные, многосложные.

6. С точки зрения морфологии - самая распространённая часть речи в названиях конфет - имя существительное.

Заключение

           Интерес к конфетам во всем мире огромен.  Кстати, почему-то считается, что от конфет могут быть только проблемы: от кислых может появиться оскомина, от чересчур сладких -  начнёт разрушаться зубная эмаль, от ирисок – выпадать зубы. На самом деле, всё не так страшно. Конфеты, если, конечно, употреблять их в разумных количествах (не более 1 шт. в день), даже полезны для здоровья. Глюкоза,  содержащаяся в конфетах,  быстро восстанавливает силы и служит основным источником энергии для всего организма, а, например,  шоколад, тонизирует и повышает настроение. Можно проявить фантазию и попробовать сделать свой уникальный сорт конфет с любым вкусом. Начать можно с самых простых рецептов, благодаря доступности информации в наши дни найти их совсем несложно.

Наше исследование не является окончательным. В планах у нас проанализировать этимологию названий конфет.

Спасибо всем за внимание.



Предварительный просмотр:

Слепцова В.Н.

Добрый день, уважаемая аудитория!

Разрешите представить Вам проект по русскому языку на тему

«Речевой портрет современника»

Сценка

  - Хай, подружка!

- Привет! Классно выглядишь, ты раньше на тинэйджера смахивала, а теперь…

  - Это мой стилист постарался, я такой салон отыскала!

- Где?

 - Знаешь, возле дома у нас паркинг построили, на въезде постер висит. Подхожу, читаю, в одном из мультиплексов салон красоты открыли. Я после ланча туда отправилась. На входе – секьюрити, дизайн в холле классный, римейки самые лучшие звучат. Все супер! Я как раз на прайм-тайм попала – пилинг со скидкой сделали. Кстати, вот тебе их визитка.

- Нет,  Марина, я туда не пойду.

- Как вы думаете, почему  я отказалась от предложения?

Ничего не поняла из сказанного.

- Какой вывод можно сделать?

Слова английского происхождения требуют дополнительной расшифровки средствами русского языка, потому что они не понятны большинству из нас. Мы представили примеры, которые активно используются в молодежной среде.

- Почему эта проблема оказывается спорной?

С одной стороны, заимствованные слова в нашей речи – явление закономерное, отражающее экономические, политические и культурные взаимоотношения с другими странами, а с другой стороны – погоня за всем иностранным губит самобытность и прелесть русского языка, засоряет его.

  Сегодня речь наших современников привлекает все больше внимание журналистов, ученых разных специальностей. Она становится предметом острых дискуссий рядовых носителей языка. Особое влияние оказывают на состояние русского языка СМИ. Именно СМИ для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме. Речевая неряшливость, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами обнаруживаются в многочисленных высказываниях. Многие передачи, адресованные, прежде всего молодежи, расшатывают представление о допустимом и недопустимом в публичной речи.

Речевой портрет языковой личности определяется богатством ее лексикона. Именно оно обеспечивает свободу и эффективность речевого поведения, способность полноценно воспринимать и перерабатывать поступающую в информацию. Понимание языковой среды связано с тем местом, которое занимает в современном обществе книга – письменный текст. Качество языковой среды свидетельствует о духовном здоровье общества. Интенсивный рост заимствований в последние годы в значительной степени определяет речевой портрет молодого россиянина. Так ли это? Давайте разберёмся!

Проблема нашего исследования представлена на экране.

Цель работы: проанализировать речь современных подростков с точки зрения количественного и качественного использования ими жаргонизмов и нецензурной лексики.

Задачи работы над проектом вы видите на экране.

Предварительная гипотеза: жаргонизмы  – часто употребляемые средства в речи школьников. Их употребление связано с желанием выделиться среди людей, быть современными.  

Методы представлены на экране.

По мнению Розенталя-

Жаргон – это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон – разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией, родом занятий. Считается, что в молодежной среде жаргон бытовал издавна. Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра. По мнению подростков, жаргонная лексика существенно отличается от скучного мира взрослых.

Есть мнение, что такая речь очень выразительна и эмоциональна. На самом деле, специалисты доказали, что жаргонные слова и выражения – это безликие штампы, имеющие только две оценки: положительную (очень редко) и отрицательную.

Лингвисты отмечают, что в жаргоне, как и в языке в целом, отражаются события, происходящие в жизни народа, его культура, мораль и нравственный уровень.

В пушкинские времена часть общества предпочитала говорить по-французски, в наше время речь перегружена английскими словами и как никогда жаргонными выражениями, которые прочно вошли в обиход молодежи. Разрешите и мне поделиться собственными наблюдениями над вашей речью. Знакомьтесь, собирательный образ вашего сверстника, фоторобот, внешний вид которого определен согласно школьному жаргону.

 ( Обратите внимание на рисунок вместо ушей у человека – локаторы, на месте рта – варежка , вместо рук – клешни и грабли, ноги заменяет костыль и копыто, т.е. обозначение частей тела дано по аналогии со школьным жаргоном)

Хоть и неприятны эти слова, но звучат они все чаще и чаще, и бороться с этим явлением стало все сложнее.

Контролировать свою речь мы должны сами, но пока это не получается . Об этом говорят результаты анкетирования. Целью проведения анкетирования послужило следующее: определить круг наиболее часто употребляемых жаргонизмов в речи, определить отношение подростков к жаргонным словам, употребляемым ими в собственной речи, определить мотивы употребления жаргонизмов, выявить наличие или отсутствие стремления обойтись без жаргонизмов.

Анализ анкеты позволил выделить следующие наиболее распространенные жаргонизмы:

К примеру, существительные:

  1. БОТАНИК, ТИП, БАБКИ, ВИДАК.

Глаголы:

  1. ОТВЯНЬ, ОТВАЛИ, ХАВАТЬ.

Наречия:

  1. НИШТЯК, КЛЕВО, ПОТРЯСНО, ОФИГЕННО.

Словосочетания:

4) БАЗАРА НЕТ, Я НЕ В Курсе. И т.д.

Анализ значения жаргонизмов помог выделить тематические группы слов:

 Они представлены на экране.

На вопрос, для чего употребляются школьниками жаргонизмы были получены ответы: 50 % учащихся ответили, что жаргонизмы делают речь понятнее друзьям; 14 % - не задумывались об этом; 15 % считают, что это модно, современно; 11 % нуждаются в них для связки слов; 10 % отвечали, что жаргонизмы помогают преодолеть недостаток в речи.

Таким образом, анализ анкет позволил подтвердить положения исследователей о том, что основная причина жаргона состоит в желании, создав свой «язык», организовать общение среди сверстников. Молодежный жаргон является средством утверждения молодежи в жизни, он вызван стремлением создать свою, похожую на взрослую жизнь.

- Кто же  должен контролировать нашу речь?

- Как относится к тому, что язык жаргона грозит стать нормой?

- Каково отношение учащихся школы к нецензурной лексике?

Учащиеся представляют разные точки зрения по этому вопросу, как показал опрос.

! Не стоит сквернословить, так как это показатель низкой культуры (50 % учащихся).

! Раз есть в русском языке нецензурные слова, значит, их можно употреблять (30 %).

! Сквернословить нельзя, так как это великий грех (20 %).

То, что проблема сквернословия актуальна говорят исследования на современном этапе.

- Любое произнесенное слово – это волновая генетическая программа.

- Иногда слово может сработать как убийца и даже вызвать раковые заболевания.

- Воздействие брани равносильно радиационному облучению в 10-40 тысяч рентген!

- Бранные слова вызывают мутации на генетическом уровне.

- Длительный стресс, который может спровоцировать оскорбительные выражения, приводит к снижению иммунитета.

Чтение стихотворения В. Сааковой

У нас в дому не унижали матом

Соперника в пылу словесных битв,

И слово было истово и свято

Для будней, колыбельных и молитв.

Когда наш дом поганил сквернословьем

Забредший в гости пьяненький мужик,

То бабушка лишь хмуро сдвинет брови –

И сразу он прикусит злой язык.

За что ж тебя, Родимая Россия,

Поганим нынче черною молвой

И пачкаем – могучий и красивый –

Язык российский первородный свой?

Ужель не виновато поколенье,

В крови и грязи начиная век,

Что на святое замахнулся матом,

Наш современный русский человек?

Ища слова для самовыраженья,

Не замути живой воды родник –

От словоблудия и вырожденья

Оберегай родной души язык!

Для современного молодого человека очень важно иметь такие знания, которые можно было бы передать следующим поколениям. Только в этом случае не прервется связь времен. Вам выбирать, на каком языке будут говорить ваши дети. В ваших руках будущее России, будущее родного языка.