Исследовательские работы и проекты.

Данилина Надежда Николаевна

Исследовательские работы и проеты по русскому языку и литературе моих обучающихся.

http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2016/06/06/na... (Исследовательский проект на тему "Поэтика цикла С. Есенина "Персидские мотивы").

Скачать:


Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа № 2

Научно-исследовательская работа

по литературе:

 «Мифы в стихотворениях местных поэтов,

на примере творчества Т.А. Нивалёновой».

Выполнила ученица 8 «Б» класса -

Янко Юлия.

Научный руководитель: учитель русского языка и литературы -

Данилина Н.Н.

Венгерово, 2015.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3

I Образы древнегреческой и римской мифологии в творчестве Т.А. Нивалёновой……………………………………………………………………….4

II  Образы  богинь, покровительствующих искусствам, в стихотворениях  Т.А. Нивалёновой……………………………………………...………………….5

IIIПредставители древнегреческой и древнеримской мифологии в поэзии Т.А. Нивалёновой…………………………………………………………..……..7

IV Библейские образы в творчестве Т.А. Нивалёновой………………………..9

V Топонимика в произведениях Т.А. Нивалёновой…………………………...11

VI Заключение…………………………………………………………………...12

Библиография…………………………………………………………………….13

Приложение………………………………………………………………………14




Введение


    Так как 2016 год объявлен годом Греции в России и России в Греции, мы решили рассмотреть использование образов древнегреческой и римской мифологии, которое очень распространено было не только в русской, но и во всей мировой литературе. Поэтому актуальность исследования обусловлена нашим интересом к изучению творчества местных поэтов, на примере поэзии Татьяны Анатольевны Нивалёновой. Поэтесса широко упоминает в своих произведениях имена уже знакомых нам древнегреческих богов и богинь, географическую мифологию. Нам интересно новое осмысление древнегреческих образов в русской поэзии, в частности в поэзии Т.А. Нивалёновой. Тем более что сама поэтесса превозносит древнегреческую литературу. Что касается словесности, то Татьяна Анатольевна  высказывается словами любимого поэта – А.С. Пушкина: «Не считаю за нужное говорить о поэзии греков и римлян: кажется, каждый образованный человек должен иметь достаточное понятие о созданиях величавой древности».
Цель работы: Выявить значение употребления образов древнегреческой и римской мифологии в творчестве Т.А. Нивалёновой, определить их функцию, сопоставив с первоначальным значением этих образов.
По выбранной нами теме исследовательской работы была поставлена проблема-задача: найти в творчестве Т.А. Нивалёновой разнообразные поэтические образы, основой для которых послужили бы образы древнегреческих и древнеримских богов.
 Объект исследования: отдельные стихотворения Т.А. Нивалёновой (125 стихотворений из сборника «Стихотворения и поэмы» Москва, «Художественная литература», 1976 г.).
Теоретическая значимость и прикладная ценность данного исследования:
- получение новых знаний, информации по творчеству Т.А. Нивалёновой;
- овладение навыками компонентного анализа;
- отработка умения выделять в тексте нужную информацию, обрабатывать её, т.е. находить в тексте поэтические образы и средства их создания;
- развитие исследовательских умений: анализа (выявление проблемы, сбор информации), наблюдения, обобщения и выводов; 
- самостоятельное приобретение недостающих знаний из разных источников;
- развитие общеучебных умений и навыков, позволяющих решать новые познавательные и практические задачи по разным учебным предметам;
- подготовка к ГИА и ЕГЭ в части, связанной с анализом текста.

Образы древнегреческой и римской мифологии в творчестве

Т.А. Нивалёновой

Художественное понятие мифологических образов в творчестве Т.А. Нивалёновой появляется благодаря огромному культурному наследию Древней Греции. Каким же образом культурное наследие древних греков оказало влияние на творчество поэтессы? Подробно изучая биографию и творчество Т.А. Нивалёновой, мы нашли три веских аргумента, доказательства того, почему поэтесса так часто обращается к образам древнегреческой и римской мифологии:

  • Уже при въезде в Царское Село лицеисты встречались лицом к лицу с образами Древней Греции и Рима, воплощёнными в статуях и бюстах, лепных масках садов, дворцов, лестниц, галерей, даже на стенах частных домов, а над подъездом директора Лицея на лире изображена сова Минервы, как символ мудрости и образованности. Всё на каждом шагу говорило о древнем мире – это стало привычным, домашним окружением для лицеистов.
  • Лицеисты на протяжении всего периода обучения подробнейшим образом изучали греческую и римскую словесность, состоящую из разделов «Археология», «Обозрение классических авторов», «Мифология», «Древности».
  • Нивалёнова, как поэтесса, росла на произведениях крупнейших русских поэтов: Ломоносова, Державина, Востокова, Дмитриева, Карамзина, Жуковского, Батюшкова, Давыдова, которые большую часть своего творчества уделяли переводам и подражаниям древних поэтов античности.

Теперь посмотрим, как часто и имена каких богов, и чьи образы упоминает Т.А. Нивалёнова в своей лирике. Выявим, какую смысловую нагрузку они несут. 
Прочитав 125 стихотворений из сборника «Источник» (Москва, Поэтический клуб «Время», 2004 г.), мы определили, что наиболее часто у Татьяны Анатольевны встречаются образы музы и лиры, имена богов и богинь, так или иначе связанных с любовью и почти имена всех древнегреческих и древнеримских богинь хоть один раз, но встречаются.

 

Образы  богинь, покровительствующих искусствам,

в стихотворениях Т.А. Нивалёновой

Образ Музы – центральный в нивалёновской поэзии, который встречается во всей лирике поэтессы.

В Древней Греции: Музы – сначала богини-покровительницы искусств (пение, музыка, танцы, поэзия), позднее – покровительницы наук и всей творческой деятельности. Почести им воздавались на Геликоне и в Дельфах, где бил Кастальский ключ. Музы вдохновляли поэтов, помогали советом, и поэтому поэты обращались к ним в начале своих произведений. Обязательным атрибутом, символом Музы был музыкальный инструмент – лира.
У Нивалёновой Муза появляется ещё в ранних стихотворениях и прослеживается на протяжении всего творчества, например, «Мой хранитель не ангел» (2001):

Мои музы ко мне

По ночам прилетать отвыкли.

То ли в будничных узах,

То ли в праздниках пошлых масок

Тихо-тихо с болью в крылах

Притаились у чьих-то сказок.

Или все улетели на юг,

Туда, где тепло и сыто,

В этом поэзия Т.А. Нивалёновой схожа с поэзией А.С. Пушкина, у которого Муза многократно перевоплощалась, оживала, была похожа на реальных людей, была очень важной составляющей в жизни поэта, и поэт «… с трепетом склонил пред музами колени…».

Пега́с — крылатый конь, любимец муз.

 Или все улетели на юг,

Туда, где тепло и сыто,

Где последней весны приют,

Где Пегаса стучат копыта.

Поскольку конь родился у истоков Океана, его назвали Пегасом (греч. «бурное течение»). Летал с быстротой ветра. По преданию, имел стойло в Коринфе; жил в горах, большее время проводя на Парнасе в Фокиде и Геликоне в Беотии. Геликон, услаждаемый пением Муз, стал расти до неба, пока по воле Посейдона Пегас не ударил копытом в его вершину и остановил рост. 
Всю жизнь Муза вдохновляет Татьяну Анатольевну на создание своих произведений, причём Муза Нивалёновой зачастую имеет конкретный женский образ. Это и положило начало появлению в поэзии Нивалёновой имен божеств, так или иначе связанных с любовными взаимоотношениями  мужчин и женщин.

Представители древнегреческой и древнеримской мифологии

в поэзии Т.А. Нивалёновой

Ты властелин моих погод и настроений,

Но кто тебе позволил забывать

Ответственность за сонм моих мучений.

За жертву, принесённую к ногам

Твоих желаний, моего таланта

В тебе такая волчья простота

И убедительность великого Атланта.

Атлант - в древнегреческой мифологии - титан, восставший против богов, за что был наказан обязанностью поддерживать небесный свод.Атлант был древним доолимпийским божеством, отличавшимся мощной силой. Он возглавил титанов в борьбе против богов-олимпийцев и, потерпев поражение, получил от Зевса примерное наказание - держать на своих плечах небесный свод на крайнем западе, вблизи сада гесперид.

Геба (Гебея) – богиня юности.

Над февралём божественное небо

Не плачет, не смеётся, только дремлет

Над колыбелью снежной спящей Гебы

Ни чувствам и не снам её не внемлет.

Геба дочь Зевса и Геры. На Олимпе Геба подносила богам нектар и амброзию. Геба считалась небесной супругой Геракла и имела от него двоих детей — Алексиара и Аникета. Культ Гебы существовал во Флиунте (Пелопонес) . Священным деревом Гебы был кипарис. Раб, вошедший в храм Гебы, получал по свидетельству Павсания свободу. Геба изображалась в виде юной девушки в венке из цветов и с золотой чашей в руке. Иногда изображалась кормящей зевсова орла. 

Сире́ны в древнегреческой мифологии морские существа, олицетворявшие собой обманчивую, но очаровательную морскую поверхность.

Мой хранитель не ангел

И Сирены мои охрипли

Сирены миксантропичны по природе, это полуптицы-полуженщины (в некоторых источниках полурыбы-полуженщины), унаследовавшие от отца дикую стихийность, а от матери-музы — божественный голос. Они обитают на скалах острова, усеянных костями и высохшей кожей их жертв, которых сирены заманивают пением, сводящим все живые существа с ума, а затем убивают. Мимо острова сирен удалось благополучно проплыть, услышав их прекрасное и манящее пение, лишь Одиссею, который привязал себя к мачте корабля и залил воском уши своих товарищей.

Масштабно зазвучали в лирике Татьяны Анатольевны мотивы любви и дружбы.

Флора – весна безмятежная

В пышном цветении вся

Богиней любви торжественно

Поступью лёгкою шла.

 Флора - в древнеримской мифологии богиня цветов, юности и весеннего цветения.Богиня Флора подобна присутствующим в мифологии многих народов божествам умирающей и возрождающейся природы, покровительствующим земледелию или растительности в целом. Такие боги обычны для мифологий и религий народов, живущих или живших на территориях, для природы которых характерна сезонность.

Все боги любви, упоминаемые Нивалёновой, оживают в её поэзии, в них угадываются черты простых смертных, да и ведут себя они как простые люди. Используя имена перечисленных богов и богинь в своей поэзии, она обогащает русскую любовную лирику новыми образами казалось бы чужихбогинь, но так органично вплетённых в нашу поэзию. 

Библейские образы в творчестве Т.А. Нивалёновой

Шестикрылый Серафим - святое, чистое существо (намек на один из высших ангельских чинов, изображаемых шестикрылыми).

У престола Господня

Серафим шестикрылый

От людей прячет в перья

Взгляд священный и чистый.

Под распластанным небом

Льются грязные воды.

Ангел в пухе святом

Прячет белые ноги.

Среди бесплотных духовных сил Серафимы занимают место наиболее                                                      приближенное к Богу. В христианской традиции изображаются шестикрылыми, что свидетельствует о их большой скорости, стремительности в служении Богу.

Адам (Сын Земли или человек) и жена Ева (Хава — живущая или дающая жизнь) — в Библии первые люди на Земле, сотворённые Богом и прародители человеческого рода.

Между Эдемом и Землёй

Адам и Ева выбирали.

Плоды познания вкусив,

Теперь богами сами стали.

Согласно первому варианту, прародители человечества — мужчина и женщина — созданы Богом: Бог сказал: "Сотворим человека по образуНашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле". 

А поиск священного грааля ассоциируется с творческим поиском:

Свои ослеплённые души

По краю провала ведём.

А поиск святого грааля

Похоже не в моде уже.

А ведь когда-то мечтали

О вечном священном глотке.

  • Свято́йГраа́ль (старофр. Graal, Grâl, Sangreal, Sankgrealлат. Gradalis) - средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.
  • Легендарные рыцари Круглого стола проводили свою жизнь в бесплодных поисках Святого Грааля, который (вместе с копьём, пронзившим тело Христа), якобы сохранил и привёз в Британию Иосиф Аримафейский. В европейских средневековых романах Грааль трактуется не как чаша, а как камень или некая драгоценная реликвия[1].
  • Испивший из чаши Грааля получает прощение грехов, вечную жизнь и т. д. В некоторых версиях даже близкое созерцание магического предмета даёт бессмертие, а также различные блага в виде еды, питья и т. п. Слова «Святой Грааль» часто используются в переносном смысле как обозначение какой-либо заветной цели, часто недостижимой или труднодостижимой.

Топонимика в произведениях Т.А. Нивалёновой

Мифические герои Древней Греции и Рима действуют не в безвоздушном пространстве. Например, Феникс - птица обладавшая способностью сжигатьсебя и вновь возрождаться из пепла.

Но бывает Феникс добра

Возрождает души из пепла.

Окрылённая снова весна

Нас бросает в самое пекло.

Легенда гласит, что, когда феникс чувствует приближение смерти, он вьет гнездо, которое затем подставляет палящим лучам солнца, пока не сгорит дотла в их пламени. Тогда возникает новый феникс. «Смерть и воскрешение Феникса означают последовательные разрушения и восстановление мира, которые… совершались посредством огненного потопа…

В мифах упоминаются города, области, горы и реки, мы узнаём о географических представлениях древних. Мифическая География причудливо соединяет в себе реальное и фантастическое.

Например, Атланти́да (греч. Ἀτλαντίς) — легендарная земля (остров, архипелаг или даже континент).

О, где тот божественный кубок

Исполненный кровью Христа?

Быть может в земле Атлантиды

Его схоронила волна?

В нивалёновской поэзии широко представлена географическая мифология. Все упомянутые места, так или иначе, связаны со словотворчеством, с местожительством и пребыванием на них богов, покровительствующих искусствам, в частности поэзии.

Заключение

Татьяна Анатольевна, как и А.С. Пушкин многогранно использует античное наследие.  

Художественная культура античного мира явилась своеобразным нравственно-эстетическим идеалом, образцом для подражания и усвоения. Литературное переосмысление образов античных богов и героев позволило создать целую систему символов, перерастающих в систему философско-эстетических категорий.

Образы древнегреческих и римских мифологических персонажей на страницах литературных произведений Т.А. Нивалёновой встречаются довольно часто. Это значит, что мифологические сюжеты и образы стали метафорическим языком поэтессы. Мы заметили, что использованные мифологические образы Древней Греции и Рима нередко переосмыслены, зажили собственной жизнью, явились отражением исторической эпохи Т.А. Нивалёновой, потому что она создаёт не иллюстрацию к мифу, а самостоятельное произведение с новым ярким образом, приумножая поэтическое богатство русской поэзи.

Античное наследие - неотъемлемая часть европейской культуры, и овладение этой сокровищницей помогает Татьяне Анатольевне поднять престиж русской литературы до мирового уровня. 


Библиография

  1. А.С.Пушкин. Стихотворения и поэмы. М., «Художественная литература». 1976г.
  2. Е.С.Абелюк. Мифологический словарь школьника. М., РОСТ МИРОС. 2000г.
  3. Источник. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 2004.-163-178с.
  4. Колокола России: о времени и о себе. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 1995.  
  5. Ю.М. Лотман, З.Г. Минц, Е.М. Мелетинский 
    "Мифы народов мира", мифологическая энциклопедия в двух томах, 
    под ред. С.А. Токарева, М.: Советская энциклопедия, 1982.
  6. Литературный энциклопедический словарь. - М.: Сов.энциклопедия, 1987
  7. Порог откровений. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 2001. - 273-310с.
  8. http://greekroman.ruhttp://ru.wikipedia.org

Приложение

Изнеженное тёплою весной

Цветенье яблонь, покрывающихся снегом

Осыпет двор, жестокою игрой

Морозным и колючим ветром.

И только кажется научишься любить

И в клетку загоняешь птицу счастья…

Но милый мой, кто вас учил так жить?

Мою свободу кольцевать несчастьем.

О да, ты человек – природы царь.

Ты властелин моих погод и настроений,

Но кто тебе позволил забывать

Ответственность за сонм моих мучений.

За жертву, принесённую к ногам

Твоих желаний, моего таланта

В тебе такая волчья простота

И убедительность великого Атланта.

И верится и кажется опять

Войдёшь весной в узорчатую клетку,

Чтобы талант свой в песнях воплощать,

Но вновь удавкою покой накинет сетку.

И в этом плене, «обречённая на жизнь»

С тоской глядит с небес высоких тело

Та птаха, так мечтающая петь,

А ты твердишь, что петь не бабье дело.

Апрель 2002 г.

Мы

Мы на минных полях лжецов

Погибаем, взрываясь на лести.

И на лозунгах от дельцов

Мы меняем монету чести.

Мы как зомби во все времена

Доверяем сплетням и злобе.

Но доверчива лишь одна

Вера в щедрость, добро и совесть.

Мы титаники мудрых дел

Разбиваем о глупости мели.

Мы наивности господа

И жестоких капризов дети.

Человек человеку враг,

Даже в вечном смешении крови

Мы рождаемся по любви,

А живем среди злобы и боли.

Но бывает Феникс добра

Возрождает души из пепла.

Окрылённая снова весна

Нас бросает в самое пекло.

И тогда горим как звезда,

Согревая других своим светом.

До конца отдавая себя,

Не прося ничего за это.

Ненавидим, готовы на месть,

Но в любовь безнадёжно верим.

Мы такие, какие есть:

То, как люди, а то, как звери.

Шестикрылый Серафим

Очи спрятаны в перья,

Лик, как тайна, неведом.

И в молчании вечном

Рвутся крылья под ветром.

А под крыльями – реки,

А под крыльями – горы.

Там ведутся столетья

Жестокие войны.

Рвутся крылья от стона,

Несущимся ветром,

Покрывающим землю

Окровавленным пеплом.

У престола Господня

Серафим шестикрылый

От людей прячет в перья

Взгляд священный и чистый.

Под распластанным небом

Льются грязные воды.

Ангел в пухе святом

Прячет белые ноги.

Мир грехов и пороков

Не в силах он видеть,

И не может за это

Он нас ненавидеть.

Пусть он к нам равнодушен,

Бессмертьем гонимый,

Только всё же прекрасен

Серафим шестикрылый.

Июль 2002 г.

Гениям

В отраженьях кривых зеркал,

Искажающих гримы и позы,

Где актёрской игры накал

Вызывает лишь жалкие слёзы.

Где пути неизвестны в стекле,

Проходящих в небесные двери,

Подытожив дырой на виске

Всё, что в жизни прожить не успели.

Где истерзанный стаей истерик

За печатью Есенинских строк

Кто-то мог бы творить неизбежность,

Как любил воспалённый Ван Гог.

Где у пушкинских сказочных снов

Слишком рано украдено время,

Где ещё очень многих творцов

Безвозвратно потеряно семя.

Там теперь нерушимый покой

В склепах мук и могилах рвений

Что когда-то поведал душой

Гениальностью сломленный гений.

Почему не скорбит земля,

Не кричит от утраты безмерной

И беспечны так небеса,

Гениальность сделав смертельной?

Флора – весна безмятежная

В пышном цветении вся

Богиней любви торжественно

Поступью лёгкою шла.

Вербы касания нежные,

Под ноги тонкий ковыль,

Кружевом белым – подснежники,

Тюлем – небесная синь.

Ветер с запахом сладости,

Берёзы – в зелёном дыму,

Радуйтесь птицы, радуйтесь!

Я тоже всем этим дышу.

И колокольчиков песня

Слышится рядом в лесу.

И горицветы – пожаром

И я в нём горю, горю!

В комнате окна все настежь,

Кругом идёт голова.

Боже, какое счастье!

Это весна! Весна!

Мой хранитель не ангел

И Сирены мои охрипли

Мои музы ко мне

По ночам прилетать отвыкли.

То ли в будничных узах,

То ли в праздниках пошлых масок

Тихо-тихо с болью в крылах

Притаились у чьих-то сказок.

Или все улетели на юг,

Туда, где тепло и сыто,

Где последней весны приют,

Где Пегаса стучат копыта.

Здесь же съеденный ржавчиной меч

И любовных лодок обломки.

На столе моём кладбище свеч,

Но над этим не плачут потомки.

А у Рериха найден был путь

Он нашёл свою тайну Тибета.

Мне себя бы не обмануть,

Выбрав быт или поиск ответа.

Всё проходит: луна и бред,

Даже звёзд бесконечный рой

Только долго так смотрит в след

С полотна тот «небесный бой».

Над февралём божественное небо

Не плачет, не смеётся, только дремлет

Над колыбелью снежной спящей Гебы

Ни чувствам и не снам её не внемлет.

О небо, неужели так спокойно

Ты созерцаешь на свою подругу

Земле твоей холодно и больно

Под белым пледом, скрывшим всю округу.

Я слышу как под этим покрывалом

Пульсирует и рвётся на свободу

Горячее и пламенное что-то

Когда-то знала я всех этих чувств природу.

Как в нетерпенье изнывало сердце

Под взглядом его полным безразличья.

Известно было это только богу

Какого муки те исполнены величья.

Проснись же, небо! Ты узнаешь тайну,

Которую хранит давно земля.

Там в глубине земного мирозданья

Живёт любви твоей весеннее дитя.

Выбор

Граница между небом и землёй,

Между рассветом и закатом,

Между началом и концом,

Мы застреваем там когда-то.

Застряв среди добра и зла,

Средь чёрной полосы и белой,

Приходится нам выбирать

Между душой своей и телом.

Когда мы пресыщаем плоть,

То забываем о рассветах.

Но кто с богатою душой,

Тот в жизни – нищий иль калека.

Между Эдемом и Землёй

Адам и Ева выбирали.

Плоды познания вкусив,

Теперь богами сами стали.

Ну что же, властвуйте друзья,

Но на бессмертных не ропщите.

И выбирайте меж добра и зла,

А в рай не пустят, не просите.

Забытый грааль

Давно уже нами испита

Десятая чаша греха.

Накопленным ядом досыта

Наполнена наша земля.

Полны равнодушия чаши,

Со щедростью их раздаём.

Свои ослеплённые души

По краю провала ведём.

А поиск святого грааля

Похоже не в моде уже.

А ведь когда-то мечтали

О вечном священном глотке.

О, где тот божественный кубок

Исполненный кровью Христа?

Быть может в земле Атлантиды

Его схоронила волна?

А может в гробницах надменства

И в мавзолеях из лжи,

Под пеплом кровавого Марса

Покоится кубок любви.

Когда же осмелимся снова

Забытый грааль отыскать

И тостом за светлое небо

За чистые души поднять?



Предварительный просмотр:

© Данилина Надежда Николаевна

Муниципальное  казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа №2

Научно-практическое исследование по русскому языку

по теме

«Рождение слова или

как появились русские отчества».

                                                                                 

  Проект выполнила:

                                                                                   Ученица 5 «Б» класса

Андрюшенко Светлана.

Научный руководитель:

учитель русского языка

и литературы

Данилина Надежда Николаевна

                                                                                   

Венгерово, 2016

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа № 2

«Души прекрасные порывы»

Номинация «Исследования»

Культурные связи России и Греции

Научно-исследовательская работа

по русскому языку:

«Рождение слова или

как появились русские отчества».

                                                                                 

Выполнила:

Андрюшенко Светлана Александровна,

11 лет, 5 «Б» класс

НСО с. Венгерово ул. Данилова, 48.

Дом.тел. 8-383(69)23-032

Руководитель:

Данилина Надежда Николаевна,

учитель русского языка

и литературы.

8-383(69)21-641, 8-983-051-46-39.

Венгерово,  2016 год

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3

I Что такое отчество……………………………………………………………...5

II Этимология русских отчеств…………………………………………………..7

III Словообразование русских отчеств……...…………………………………...8

IV Отчества у разных народов……………………………………………….....11

V Отчества ребят моего класса…………………………………………………12

Заключение……………………………………………………………………….13

Библиография…………………………………………………………………….14

Введение

Есть у нас традиция,

Из глубин веков.

Величать детей своих,

Именем отцов!

Славная традиция,

Каждый говорит.

Как красиво имя,

С отчеством звучит!

Но не для Величия,

Не для красоты.

Мудрость в ней другую,

Вложили ОТЦЫ.

Жили чтоб на свете,

Взрослые и дети.

За других в ответе,

С долгом, и при чести.

Был у них " Закон Морали"

Его с детства ещё знали.

И как "долг святой" считали,

Строго! Точно! Соблюдали.

Долг обязывал иметь,

Совесть, преданность и честь!

При себе всегда носить,

Больше жизни дорожить!

Отступить никто не мог,

Говорили "видит БОГ"!

Дети верили, конечно,

И закон хранили вечно!

Так что же такое отчество? В разговоре одна мама пожаловалась, что в загсе отказались регистрировать ее дочь с отчеством "РафаэЛЬевна"; записали "РафаэЛевна". Посоветовали обратиться на кафедру лингвистики, далее с заключением опять в загс, но если будет написано, что возможны оба варианта, то исправлять они не будут.
   Лично я знаю людей с отчествами "РавиЛевич" и "РавиЛЬевна". 
Есть ли некий принцип словообразования, одинаковый для всех подобных отчеств? Как от Виталия, Аркадия и пр. отчества образуются с мягким знаком, так и от имен типа "Рафаэль", "Равиль", "Наиль" и пр. должно получаться что-то единообразное, так ведь?

    Актуальность   данной  работы  заключается  в  том, что  от  современных  подростков, а это будущее России, и именно от них зависит, какие  нравственные  ценности будут  преобладать   в нашей стране. Знание истории родного языка, происхождения русских отчеств показатель нравственной зрелости будущего поколения.

           Проблема  заключается  в  том, что сегодня в области изучения происхождения русских отчеств в отечественных  изданиях публикаций на эту тему почти не найдёшь. В нашей  работе  мы  попытались  восполнить образовавшийся пробел, внести  ясность  в  проблему под названием «Происхождение русских отчеств».

             Объект  исследования – русские отчества.

             Предмет исследования – лингвистические словари.

Так как 2016 год объявлен годом Греции в России, необходимо рассмотреть особенности греческих отчеств, а также монгольских и тюркских, так как исторически это обусловлено соседством наших народов.

             Цель  исследования: выявить тезаурус русских отчеств.

Задачи исследования:

  1. Дать лексическое значение слову «отчество», проанализировав лингвистические словари.
  2. Провести анкетирование среди учащихся пятых классов на предмет знания происхождения русских отчеств.
  3. Определить этимологию русских отчеств.
  4. Рассмотреть словообразовательную модель русских отчеств.
  5. Проанализировать особенность отчеств у разных народов: на прмимере греческого, монгольского и тюркского языков.
  6. Выяснить частотность русских отчеств на примере моего класса.

             Научная  новизна   определяется  тем, что  для  возрождения  русского языка  у  каждого человека  должен быть внутренний мир, который воспитывается семьей, обществом, школой и знание о происхождении и значении отчеств своей семьи, класса играет не последнюю роль в этом.

            Основными   методами  исследования  стали:

- теоретический  анализ  специальной  литературы  по  данной  тематике;

- анкетирование;

- сравнительный  анализ.

             Меняются люди, эпохи, дети, но не меняется интерес любого человека к проблемам вечного человеческого бытия: что такое жизнь, смерть, любовь, счастье, как мне быть счастливым, как мне жить на этом свете, что значит моё отчество и какова его история.

   

I Что такое отчество?

Толковый словарь Ожегова

Отчество, -а, ср. Наименование по личному имени отца. Сообщить своеимя, о. и фамилию. Зовут Петр, а по отчеству Иванович. По отчеству зватького-н. (т. е. уважительно, по имени и отчеству, а также, прост., только поотчеству).

Толковый словарь русского языка Ушакова

ОТЧЕСТВО, отчества, ср. Наименование по отцу, состоящее из основы имени отца и окончаний -ович, -евич (-овна, -евна) или -ич (-ична) и обычно прибавляемое к собственному имени. Его зовут Иван, а по отчеству Петрович. Волковский управитель хотя и не величал Его по отчеству, но уже не тыкал Ивашкой, а звал уклончиво Бровкиным. А.Н. Толстой. Его называют по отчеству Петровичем.

ср. Наименование по отцу, состоящее из основы имени отца и суффиксов: -ович, -овна, -евич, -евна, -ич, -ична, обычноприбавляемых к собственному имени

Толковый словарь Ефремовой

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

О́тчество (в специализированной литературе также патро́ним) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками — дедами, прадедами и т. д.

В дофамильный период именование по имени и отчеству служило целям более точной идентификации человека, то есть выполняло ту же социальную функцию, что и современные фамилии.

Отчество — патроним, указание на имя отца. В современном русском языке имеет окончание -ович/-евич/-ич, -овна/-евна/-ична/-инична; в древности также -ов/-ев/-ин, -ова/-ева/-ина аналогично современным фамилиям (в болгарском языке это сохранилось). Отчество в составе именной формулы выполняло тройную функцию: дополняло имя, отличая его обладателя (в дополнение к фамилии) от тёзки, проясняло родство в кругу семьи (отец — сын) и выражало почтение (форма вежливости).

Нами была проведена анкета среди учащихся пятых классов. Приняли участие сорок человек. Анкета состояла из пяти вопросов.

АНКЕТА:

  1. Что такое отчество?
  2. Как появились русские отчества?
  3. Какие отчества были на Руси?
  4. Для чего нужно отчество?
  5. Нравится ли вам ваше отчество?

Получены следующие результаты:

1)Что такое отчество?

– Не знаю – 29 человек, 72,5%.

- Имя отца – 11 человек, 27,5%.

На второй вопрос «Как появились русские отчества?»:

- Не знаю – 38 учащихся, что составило 95%;

- отчества появились от мамы или папы – 2, 5%.

3.        Какие отчества были на Руси?

- Не знаю – 11 человек, 27,5%;

- Русские: Иванович, Петрович, Васильевич, Михайлович, Борисович – 28, 70%.

- Пётр сын Олега – 1 учащийся, 2,5%.

4.        Для чего нужно отчество?

- 27 учащихся поставили прочерк, что составило 67,5%;

- Не знаю – 7, 17,5%;

- Чтобы знали имя моего отца – 3 человека, 7,5%;

- Чтобы имя было больше – 1 ученик, 2,5%;

- Чтобы любить и защищать своё имя – 1 учащийся, 2,5%;

- Чтобы различать людей – 1 человек, 2,5%.

5.        Нравится ли вам ваше отчество?

- 39 учащихся написали – да, что сочтавило 97,5%;

- 1 учащийся написал – «Более или менее», 2,5%.

II Этимология русских отчеств

    Русские отчества начали употребляться весьма рано; первое упоминание об этом относится к 945 году. Однако до XIII века частота употребления отчеств была невысокой.

   Форма мужского отчества в современном русском языке с окончанием на -ович (после основ на мягкую согласную -евич) восходит к отчествам древнерусских князей и знати Московской Русиподлые люди не имели права пользоваться такими отчествами.

    Начиная с XVI века, именование с -овичем считалось особой привилегией, такое право незнатным людям даровалось лично царём и за особые заслуги. Так, в 1610 году царь Василий Шуйский, в благодарность за содействие купцов Строгановых в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству, повелел Максиму и Никите Строгановым, их потомкам и потомкам Семёна (Иоанникиевича) Строганова писаться с -вичем и даровал особое звание именитых людей. В XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, носившей это звание.

Отчества подлых, то есть незнатных людей, в России первоначально образовывались как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени, например: Иван Петров сын или, в более позднем варианте, Иван Петров; Фёдор Лукин сын  — Фёдор Лукин. В определённый момент отчество могло стать наследственной фамилией, таким образом сын Ивана Петрова звался Василий Иванов сын Петров, его внук — Николай Васильев сын Петров и т. д.

   

III Словообразовательная модель русских отчеств

Отчество, т. е. особым образом оформленное имя отца данного человека, входящее в состав его именования, – характерная черта русской именной системы. У ряда других народов могут быть тоже своеобразные формы именования, подобные русским отчествам, однако образованные другими способами и совершенно не похожие на русские.

Отчества от мужских имён (русских и нерусских) в русском языке образуются по следующим правилам:

1. Если имя оканчивается на твёрдый согласный (кроме ж ш ч щ ц ), добавляется - ович овна: Александр + ович/овна, Иван + + ович/овна, Гамзат + ович/овна, Карл + ович/овна.

2.  К именам, оканчивающимся на ж ш ч щ ц добавляется -евич евна : Жорж + евич/евна, Януш + евич/евна, Милич + евич/евна, Франц + евич/евна.

3. Если имя оканчивается на неударный гласный а у ы к нему добавляется -ович овна причём конечные гласные имени отбрасываются: Антипа – Антипович/Антиповна, Вавила – Вавилович/ Вавиловна, Гаврила – Гаврилович/Гавриловна, Данила – Данилович/ Даниловна, Ваха – Вахович/Ваховна, Шалва – Шалвович/Шалвовна.

Исключение: от русских имён Аникита, Никита, Мина, Савва, Сила, Фока образуются традиционные формы отчеств на -ич ична : Аникита – Аникитич/Аникитична, Никита – Никитич/ Никитична, Мина – Минич/Минична, Савва – Саввич/Саввична, Сила – Силич/Силична, Фока – Фокич/Фокична.

4. Если имя оканчивается на неударный гласный ок нему добавляется -ович овна причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются в один звук [о]: Василько + ович/овна, Михайло + ович/овна, Отто + ович/овна, Хейно + ович/овна, Уго + + ович/овна, Антонио + ович/овна.

5. Если неударному конечному гласному предшествует ж или ш ч щ ц то добавляется -евич евна а гласный отбрасывается: Важа – Важевич/Важевна, Гоча – Гочевич/Гочевна.

6. Если имя оканчивается на мягкий согласный, т. е. на согласный ьк нему добавляется -евич евна а конечный ь отбрасывается: Игорь – Игоревич/Игоревна, Цезарь – Цезаревич/Цезаревна, Виль – Вилевич/Вилевна, Камиль – Камилевич/Камилевна, Шамиль – Шамилевич/Шамилевна, Олесь – Олесевич/Олесевна.

7. Если имя оканчивается на неударный гласный ек нему добавляется -евич евна причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются: Аарне – Аарневич/Аарневна, Григоре – Григоревич/Григоревна, Вилье – Вильевич/Вильевна, Вяйне – Вяйневич/Вяйневна.

8. Если имя оканчивается на неударный гласный ик нему добавляется -евич евна при этом конечный гласный сохраняется: Вилли – Виллиевич/Виллиевна, Илмари – Илмариевич/Илмариевна.

9. Если имя оканчивается на неударное сочетание ийк нему добавляется -евич евна причём конечный й отбрасывается, а предпоследний и либо переходит в ь либо остаётся:

а) переходит в ь после одного согласного или группы нт: Василий – Васильевич/Васильевна, Марий – Марьевич/Марьевна, Юлий – Юльевич/Юльевна, Викентий – Викентьевич/Викен-тьевна, Леонтий – Леонтьевич/Леонтьевна, Терентий – Терентьевич/Терентьевна;

б) остаётся после к х ц а также после двух согласных (кроме группы нт ): Никий – Никиевич/Никиевна, Люций – Люциевич/ Люциевна, Стахий – Стахиевич/Стахиевна, Дмитрий – Дмитриевич/Дмитриевна, Кельсий – Кельсиевич/Кельсиевна, Лоллий – Лоллиевич/Лоллиевна.

10. Старые русские имена, оканчивающиеся на сочетания ея и ияобразуют отчества прибавлением -евич евна при этом конечное я отбрасывается, а иили е сохраняется: Менея – Менеевич/ Менеевна, Захария – Захариевич/Захариевна, Ахия – Ахиевич/Ахиев-на, Осия – Осиевич/Осиевна, Малахия – Малахиевич/Малахиевна.

11. К именам, оканчивающимся на ударные гласные а я е э и ы ё о у ю добавляется -евич евна при этом конечный гласный сохраняется: Айбу – Айбуевич/Айбуевна, Бадма – Бадмаевич/Бадма-евна, Бату – Бутуевич/Батуевна, Вали – Валиевич/Валиевна, Дакко – Даккоевич/Даккоевна, Исе – Исеевич/Исеевна, Сафа – Сафаевич/Сафаевна, Файзи – Файзиевич/Файзиевна, Хамзя – Хамзяевич/Хамзяевна.

12. Имена, оканчивающиеся на ударные сочетания ай яй ей эй ий ый ой уй юй образуют отчества прибавлением -евич евна причём конечный й отбрасывается: Акбай – Акбаевич/Акбаевна, Кий – Киевич/Киевна, Матвей – Матвеевич/Матвеевна, Охой – Охоевич/Охоевна, Сысой – Сысоевич/Сысоевна.

13. Имена, оканчивающиеся на два гласных аа ау еу ээ ии уу (обычно это бурятские имена), сохраняют их, образуя отчества прибавлением -евич /евна : Бимбии – Бимбииевич/Бимбииевна, Бобоо – Бобооевич/Бобооевна, Бурбээ – Бурбээевич/Бурбээевна, Дамбуу – Дамбууевич/Дамбууевна, Каншау – Каншауевич/Канша-уевна, Качаа – Качааевич/Качааевна.

    С течением времени правила образования отчеств изменяются. Например, отчества от татарских и некоторых других имён имеют тенденцию выравниваться по русским образцам и принимать формы Набиуллович (вместо Набиуллаевич), Хамзевич (вместо Хамзяевич), Янович (вместо Янисович), Мариевич(вместо Мариусович), Ионович (вместо Ионасович), Вахтангович (вместо Вахтангиевич) и т. д. Кроме того, некоторые образования по изложенным правилам весьма спорны. Например, если бурятские имена Бобоо, Дамбуу, Будии значатся в русском написании Бобой, Дамбу, Буди, то отчества должны выглядеть так: Бобоевич, Дамбуевич, Будиевич. От грузинских имён Шота, Вано, Васо, Шио правильнее образовывать отчества Шотович, Ванович, Васович, Шиович, чем Шотаевич и т. д. Отчества от имён, подобных Иса – Исаевич, также спорны, т. к. последнее соответствует и имени Исай. Здесь возможно образование Исович.

По русским правилам, отчество всегда образуется от мужского имени — от имени отца. Однако известно несколько случаев, когда отчество образовывалось от имени матери: сын Галицкого князя Ярослава Осмомысла (ок. 1130—1187) и его возлюбленной Настасьи в народе получил прозвище Олег Настасьевич. Позже он унаследовал галицкий престол.

    Кроме того, в России внебрачные дети мужчин-дворян и девушек-простолюдинок (служанок, крепостных…) нередко получали фамилию, образованную от имени матери (Катериненко, Ма́шин, Надеждин…) вместо фамилий, образованных от отчеств.

    Отчества незнатных людей в России первоначально образовывались как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени, например: Иван Петров сын или, в более позднем варианте, Иван ПетровФёдор Лукин сын — Фёдор Лукин. В определённый момент отчество могло стать наследственной фамилией, таким образом сын Ивана Петрова звался Василий Иванов сын Петров, его внук — Николай Васильев сын Петров и т.д.

    В современном русском языке женское отчество образуется двумя способами, причём оба они по форме восходят к отчествам простолюдинов: -- Отчества, образованные от мужских имён, заканчивающихся на согласный, образуются путём перевода имени-основы в краткую форму притяжательного прилагательного с добавлением к нему окончания -на: Борис — Борисов — Борисовна, Андрей — Андреев — Андреевна.

     Отчества, образованные от мужских имён, заканчивающихся на гласный, образуются путём перевода имени-основы в краткую форму притяжательного прилагательного с добавлением к нему окончания -ична: Лука — Лукин — Лукинична, Фома — Фомин — Фоминична. Как это часто бывает в русском языке, это правило имеет исключения: например, Зосима — Зосимин, но Зосимовна, Никита — Никитин, но Никитична, Савва — Саввин, но Саввична. Критерием здесь является удобопроизносимость, благозвучность отчества: Зосиминична или Саввинична явно режут слух.

IV Отчества у разных народов

    Употребление отчеств в том или ином виде свойственно многим культурам, но наиболее характерны среди тех народов, у которых фамилии появились совсем недавно, либо вообще отсутствуют как класс. На сегодня широкое распространение они получили в арабском, исландском, монгольском, восточнославянских и болгарском языках.

    У греков, как у древних, так и у современных, отчество представляет собой имя отца в родительном падеже.

    У древних греков в повседневной жизни употреблялось только индивидуальное имя, но для официальных документов использовалось и отчество. Так, полное имя Демосфена — Демосфе́нес Демосфе́нус Пэаниэ́ус, то есть Демосфен сын Демосфена из филы Пэания.

    В антропонимической модели современных греков, как и у древних греков, отчество находится между именем и фамилией. В Греции замужняя женщина меняет отчество на отчество мужа. У советских греков отчества были по тому же принципу, что и у болгар. Например, Александр Никос Кандараки.

    В отдельных местностях Греции имя и отчество произносят слитно. Например, литературное имя Георгиос Константину Пападас в бытовой сфере звучит как Гиоргос Коста Пападас, а имя и отчество в слитном произношении как Гиоргокоста.

    Монгольское отчество представляет собой имя отца в родительном падеже, образуемом путём прибавления суффиксов -ын или -ийн. Главным идентификатором человека в быту служит личное имя, в то время как отчество фигурирует прежде всего в официальных документах и СМИ. На письме отчество, а не имя сокращается до инициала: напр., Намбарын Энхбаяр — Н. Энхбаяр.

    Тюркские отчества образуются с помощью слов оглы (улы, уулу) для сыновей и кызы (гызы) для дочерей (слова сын и дочь (девочка) в притяжательной форме 3 лица единственного числа). Например, дети азербайджанца Салима по имени Мамед и Лейла будут зваться Мамед Салим-оглы и Лейла Салим-кызы. Для тюркских народов СССР — азербайджанцев и казахов — допускалось такое записывание отчеств в метриках (независимо от того, проживали они в своих союзных республиках или за их пределами). В 90-е годы имелась массовая тенденция именования новорождённых таким образом. Из-за некоторых неудобств (путаница с именами-фамилиями-отчествами при оформлении документов в России) популярность таких имён-отчеств (без фамилии) в последнее время значительно снизилась. В тюркских отчествах слова "оглы" и "кызы" являются элементами, образующими отчество, подобно русским -ович, -овна. Поэтому по правилам сокращений до инициалов данный элемент в сокращение не вносится (пример: Ибрагимов Али Гусейн-оглы - сокращается до инициалов как Ибрагимов А.Г.).

V Отчества ребят моего класса

    В моём классе обучается семнадцать человек. У нас разные отчества, но все они относятся к определённым словообразовательным моделям.

  1. Александрович – Александровна (4), Владимирович (1), Вячеславович (1) образованы от имён, оканчивающихся на твёрдый согласный (кроме жшчщцпри помощи суффиксов - ович овн: Александр – Александрович, Александровна; Владимир – Владимирович; Вячеслав – Вячеславович.
  2. Алексеевна (2), Сергеевна – Сергеевич (2). Данные отчества образованы от имён, оканчивающихся на ударный гласный  е при помощи суффиксов евич евнпри этом конечный гласный сохраняется: Алексей – Алексеевна; Сергей – Сергеевна, Сергеевич; Андрей – Андреевна.
  3. Дмитриевич – Дмитриевна (2), Евгеньевич-Евгеньевна (2), образованы от имён, оканчивающихся на неударное сочетание ийк нему добавляются суффиксы евич евнпричём конечный й отбрасывается, а предпоследний и либо переходит в ь либо остаётся: Дмитрий – Дмитриевна, Дмитриевна; Евгений – Евгеньевна – Евгеньевич, Евгениевна.
  4. Андреевна (1).    В современном русском языке это женское отчество образуется от мужского имени Андрей, заканчивающегося на согласный, путём перевода имени-основы в краткую форму притяжательного прилагательного с добавлением к нему суффикса -на: Андрей — Андреев — Андреевна. Эта форма относится к отчествам простолюдинов.

    Таким образом, можно сделать вывод, что все отчества ребят нашего класса образованы суффиксальным способом.

Заключение

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. Отчество – это родовое имя, образованное от имени отца.

 Отчество выполняет тройную функцию:

- дополняет имя, помогая идентифицировать человека (отличать от других людей с таким же именем)

- отражает родство в семье (отец – сын, дочь)

- выражает уважение к человеку (форма вежливости).

2. Именная формула "Имя+отчество" возникла как знак уважения достойного человека, сначала по отношению к князьям (с XI века), затем к именитым боярам, дворянам, а при Петре I – и отличившимся купцам. В XIX веке представители высших слоёв общества приобрели форму отчества на -вич. Отчества на "ев", "ов", "ин" – получали купцы, на "ец" – младший в семье.

3. Существует тринадцать словообразовательных моделей, по которым образуются русские отчества. Но способ словообразования для них общий – суффиксальный. Русские отчества являются производящими основами, так как большинство современных русских фамилий имеет патронимическое происхождение, то есть происходит от отчеств.

4. Греческие и монгольские отчества представляют собой имя отца в родительном падеже. Также как и русские, греческие отчества располагаются между именем и фамилией. А монгольские так же как и русские образуются суффиксальным способом,  путём прибавления суффиксов -ын или -ийн. В тюркских отчествах слова "оглы" (для сына) и "кызы" (для дочери) являются элементами, образующими отчество, подобно русским -ович, -овна.

5. Все отчества обучающихся 5 «Б» класса образованы суффиксальным способом и являются русскими.

     В данном направлении могут быть намечены перспективы. Так как современная психолингвистика считает, что характер человека зависит не только от его имени, но и от его отчества. Поэтому часто люди с одинаковым отчеством похоже ведут себя в стандартных ситуациях. Оно символизирует принадлежность человека к определенному роду и дает ему дополнительное имя — по отцу.

    Следовательно, эта тема может стать объектом нашего дальнейшего изучения.

Библиография

  1. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. -  М.: Русский язык, 2000. – 321 с.

2. Карпова И.Ю, Руднева А.В. Словообразовательный словарь. – М.: «ЭКСМО», 2012. – С. 143-146.

3. Иванова Ю.В. Греки // Системы личных имён у народов мира. — М.: Наука, 1989. — С. 101—106.

4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.// Т.3. – М.: Издательство "Азъ", 1992. – 456 с.

5.Унбегаун Б.О. Отчества на - ич и их отношение к русским фамилиям.// Исследования по славянскому языкознанию. — М.: Наука, 1971. — С. 280—286.

6. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. - М.: Альта-Принт, 2005. — 716 с.

7. Цыганенко Г.П. «Этимологический словарь русского языка». – М.: Наука, 1978. – С. 222 - 227.

Отчество, как  имя и фамилию, можно поменять. Отчество меняют редко и по нескольким причинам:

- усыновление, удочерение

- установление другого биологического отца

- смена неблагозвучного отчества

 

Законы РФ не ограничивают человека в смене ФИО, но требуют полного переоформления всех документов где ФИО упоминается.

 



Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа № 2

Научно-исследовательская работа

по русскому языку:

 «Статус русского языка в современном мире».

Выполнили ученицы 8 «Б» класса -

Брагина Людмила, Петрова Елизавета С.

Научный руководитель: учитель русского языка и литературы -

Данилина Н.Н.

Венгерово, 2015.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3

I Анализ анкетирования старшеклассников…………………………………….4

II Языковая политика……………………………………………...……………...4

III Нормативно-правовой статус русского языка……………………………….7

IV Пути развития русского языка………………………………………………13

Заключение………………………………………………………………….........15

Библиография…………………………………………………………………….17

Введение

    В школе мы изучаем язык как учебный предмет. Изучаем русский язык и иностранный. Иностранный – с большим интересом и энтузиазмом.

Язык является неотъемлемой частью культуры каждой страны. В свою очередь, язык является инструментом культуры, который формирует личность человека, его видение мира, менталитет, отношение к людям. Русский язык не является исключением. Во второй половине ХХ века русским языком как родным, неродным или иностранным, владело более 300 млн человек (по некоторым подсчетам - до 500 млн человек). На русском как основном государственном языке разговаривали 286 млн человек, его изучали в более чем 100 государствах мира. Русский язык был и продолжает оставаться одним из ведущих мировых языков.

    Что представляет собой язык в обществе? Какую роль он играет в нем? В каком качестве язык функционирует в обществе (кроме учебного предмета)? Какие функции язык выполняет в обществе?

     Мы знаем, что нет страны, в которой жили наши родители и те, кто намного старше нас. Есть Россия, Российская Федерация. Распад Советского Союза и образование на его территории самостоятельных и независимых государств породили множество труднейших проблем не только в области экономического и государственного строительства, но и в области культуры. Особенно сложная ситуация возникла в такой важной сфере, как положение и роль русского языка и его отношение к языкам титульных наций во всех новых государствах Содружества.

    Мы слышим или читаем о том, что русский язык запрещается в некоторых бывших советских республиках. Почему?

    Цель работы: разобраться в том, что значит язык для государства, общества, человека. И в каком положении находится наш родной – русский – язык, если о нем так много пишут и говорят.

   Чтобы ответить на эти вопросы, нами были поставлены такие задачи:

  1. Выяснить разные статуса языка в обществе (государстве).
  2. Разобраться в том, что такое государственная политика по отношению к языку.
  3. Узнать, что знают об этой проблеме современные старшеклассники.
  4. Познакомиться с положением русского языка в настоящее время за пределами России.

Анализ анкетирования старшеклассников

    Свою работу мы начали с анкетирования, которое состояло из следующих вопросов:

«Какое значение имеет для вас изучение родного языка?»

 «Существует ли государственная политика в отношении языка?»

 «Что конкретно вы знаете о деятельности государства в отношении языка в обществе?»            

    Общий вывод из анализа ответов из анкет можно сделать следующий: учащиеся достаточно хорошо представляют значение изучения родного языка для человека, но в вопросах о том, какая в современном обществе проводится государственная языковая политика и почему возникают проблемы с изучением русского языка за пределами современной России, ориентируются неуверенно; можно сказать, что не задумывались об этом.

Языковая политика

    Мы решили разобраться в ситуации.

    «Языковая политика представляет собой сознательное воздействие государства на функционирование языка в обществе в пределах той или иной государственной или административной территории». Языковая политика есть отражение политики государства и иногда она приводит к осложнениям национальных отношений.

Языковая политика сводится к следующим основным направлениям:

  1. разработка алфавита, ликвидация неграмотности;
  2. выбор и установление официального государственного языка;
  3. определение положения других языков по отношению к языку государственному;
  4. определение сфер и типов языковых состояний и ситуаций государственных и местных языков;
  5. кодификация, нормализация и совершенствование существующего государственного языка.

    В современном обществе, после распада Советского Союза, в бывших советских республиках языковая ситуация почти сразу осложнилась. И это прямо было связано с законами, принимаемыми правительствами вновь образованных государств, для которых выбор и установление стандартного государственного языка было одной из первоочередных задач. Этот процесс в государствах всегда является болезненной проблемой.

    Русский язык стал вытесняться на периферию. Как же это происходило в каждом конкретном случае? Познакомимся с фрагментами законов о языке, которые дополняются газетными публикациями.

    Русский язык новым независимым государствам достался не как русский, а как советский; язык СССР и язык советского народа. В этой своей функции русский язык проявляет себя в двух основных качествах.

    Во-первых, «советский язык» взял на себя роль языка межнационального общения в пределах новых самостоятельных государств. Во-вторых, он выступает в качестве возрастного (поколенческого) средства коммуникации.    Таким образом, потребность в русском языке естественным образом будет сокращаться по мере уменьшения «советских» поколений.

    Сегодня русский язык пока еще играет роль языка межнационального общения. Русским языком в ряде стран СНГ продолжают пользоваться в деловых кругах, финансовой и банковской системах, в некоторых госструктурах. Большинство населения этих стран (около 70 %) еще достаточно свободно им владеет.

    Однако ситуация через поколение может резко измениться, поскольку идет процесс (в последнее время он несколько замедлился, но не приостановлен) разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня. Это происходит в результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного, как следствие русский язык постепенно вытесняется из общественно-политической и хозяйственной жизни, области культуры, средств массовой информации; сокращаются возможности получения образования на русском языке. Все меньше внимания уделяется изучению русского языка в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, в которых обучение ведется на языках титульных наций.

    По данным Фонда «Наследие Евразии» в 2004 году население СНГ (без учета России) насчитывало около 139 миллионов человек (что примерно равно по численности населению России), однако русским там активно владели (постоянно использовали на работе, в процессе обучения, в быту), по оценкам экспертов, лишь 61,2 миллиона человек, еще 36,9 миллиона человек владели русским пассивно (в той или иной мере понимали его, но не использовали как средство коммуникации и постепенно утрачивали языковые навыки), а почти 35,6 миллионов уже не владели русским языком.

По прогнозам, еще через 10 лет число не владеющих русским языкам в странах СНГ, при сохранении нынешних тенденций, увеличится почти в два раза (то есть примерно до 80 миллионов человек) и превысит число в той или иной мере владеющих русским (60 миллионов человек). Особенно быстро сокращается число владеющих русским языком среди молодого поколения многих бывших советских республик.

    Необходимо проследить, насколько возможно сохранение соответствующего уровня владения русским языком в отдельных регионах Содружества.

    В Центральной Азии наиболее устойчивая ситуация владения русским языком наблюдается в Казахстане, несколько хуже в Киргизии. Впрочем, уже в ближайшее время, из-за уменьшения доли свободно владеющих русским языком в Казахстане, произойдет выравнивание позиций русского языка в этих двух странах. В Таджикистане дела обстоят значительно хуже: взрослое население плохо владеет русским языком, а молодежь - почти не знает.

    В Закавказье - во всех трех странах (Армении, Грузии и Азербайджане) хорошо знает русский язык менее трети населения. В перспективе быстрее всего русский язык будет терять свои позиции в Армении и Грузии.

    Из трех стран - Белоруссии, Молдавии и Украины - самая тревожная ситуация складывается на Украине. Если сейчас подавляющее большинство (70 %) взрослого населения в целом хорошо знает русский язык, то молодежь владеет русским языком значительно хуже (41 %).

    Таким образом, на наш взгляд, в Азербайджане, Белоруссии, Киргизии и Молдавии в ближайшей перспективе не произойдет значительного сокращения доли населения, владеющего русским языком. Напротив, в Армении, Грузии, Казахстане, Таджикистане и Украине можно прогнозировать достаточно серьезное ослабление позиций русского языка.

    В 2012 году на Украине был отменен закон «О государственной языковой политике», позволявший придавать официальный статус русскому и другим негосударственным языкам на территории республики. Соответствующее решение приняла Верховная Рада.

    За отмену закона проголосовали 232 депутата из 450. Решение поддержали большинство депутатов из оппозиционных фракций «Батькивщина» и УДАР, в полном составе за него голосовала националистическая фракция «Свобода». В свете последних политических событий 2014 года в Украине к власти пришли политики с националистскими взглядами, которые запрещают в обществе разговаривать на русском языке.

Нормативно-правовой статус русского языка

    Рассматривая проблему русского языка на постсоветском пространстве, особое внимание следует уделить его нормативно-правовому статусу в отдельных странах.

   После распада СССР краеугольным камнем в основах государственной политики в области национальной культуры новых независимых государств стала реализованная в законодательстве система мер изменения статуса русского языка и его роли в национальной культуре и межэтническом общении. Проблема придания особого статуса русскому языку очень актуальна и важна, так как положение русского языка в государстве это ключевой фактор сохранения его позиций.

    Согласно модельному закону о языках принятого Межпарламентской Ассамблеей государств-участников СНГ 4 декабря 2004 года: Государственным языком является язык, законодательно закрепленный для обязательного использования в политической, экономической, социальной, культурной и других официальных сферах.

    Официальным языком является язык, законодательно закрепленный для использования в официальных сферах наряду с государственным.

    Языком национального меньшинства является язык этнической группы, проживающей на территории государства.

    Таким образом, в полном объеме вопрос о статусе русского языка решен только в Белоруссии. Статус русского языка закреплен по итогам референдума 1995 года, а затем подтвержден в Конституции Республики Белоруссия 1996 года, где он признается государственным наряду с белорусским. Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками союзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

    В Киргизии русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики 2007 года и законом «об официальном (русском) языке Киргизской Республики» 2000 года русский язык объявлен обязательным в органах государственной власти и местного самоуправления.

    В Казахстане в соответствии с Конституцией Республики Казахстан 1995 года государственным языком является казахский. Статус русского языка определен Законом Республики Казахстан «О языках». Согласно статье 5 данного Закона, а также статье 7 Конституции «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык».

    В Республике Молдова статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия 1994 года, но определяется право на функционирование и развитие русского языка (статья 13, п. 2). Однако в стране продолжает действовать закон «о функционировании языков на территории Молдавской ССР» 1989 года, согласно статье 3 которого «русский язык как язык межнационального общения в СССР используется на территории республики наряду с молдавским языком как язык межнационального общения, что обеспечивает осуществление реального национально-русского и русско-национального двуязычия».

    Официальными языками на территории Грузии (автономия в составе Молдавии) являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнанной Приднестровской Молдавской Республике таковыми являются русский, молдавский и украинский.

    В стране ведется дискуссия по вопросу придания русскому языку статуса государственного в законодательном порядке. Среди мероприятий правительства, затрагивающих интересы не молдавского населения, наиболее существенным можно считать принятый 19 июля 2001 года «Закон о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций». Помимо подтверждения прав национальных меньшинств, установленных международным правом, закон содержит ряд положений, приближающих русский язык к статусу официального, а также предусматривает пропорциональное представительство национальных меньшинств в структурах исполнительной и судебной власти всех уровней, в армии, органах охраны общественного порядка.

    В Таджикистане, в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан 1994 года государственным языком является таджикский, русский - языком межнационального общения. Перевод с 1998 года делопроизводства в стране.

    В Азербайджане, согласно Конституции Азербайджанской Республики и Закону «О государственном языке», государственным является азербайджанский язык. В республике обеспечивается свободное использование и развитие других языков. Статус русского языка не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения.

    В Армении статус русского языка не определен. В соответствии с «Законом о языке», принятом в марте 1993 года, «в действующих на территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский язык». Однако этот же закон гарантирует «свободное использование языков национальных меньшинств». В 1998 году Армения ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств.

    В Грузии статус русского языка не определен. Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств. В соответствии с действующими законодательными актами, регулирующими вопросы образования в целом, государство «обеспечивает условия гражданам Грузии, для которых грузинский язык не является родным, путем создания общеобразовательных учреждении или секторов, где обучение ведется на их родном языке». Таким образом, русский язык является языком «национального меньшинства».

    В Абхазии абхазский язык имеет статус государственного, а русский язык является «языком «государственных» и других учреждений», а в Южной Осетии русский язык является официальным.

    В Узбекистане в редакции «Закона о государственном языке» до 1995 года русский язык имел статус языка межнационального общения, но по новой редакции «Закона о государственном языке», принятой 21 декабря 1995 года русскому языку отводится роль языка «национального меньшинства».

    В Туркмении статус русского языка не определен, до 1996 года, в соответствии с Конституцией Республики Туркменистан и «Законом о языке» 1990 года, русский язык имел статус языка межнационального общения.

    В Украине русский язык обладает сразу несколькими статусами (то есть один не исключает другого). Согласно Конституции статус государственного закреплен только за украинским языком, хотя Конституция Украины гарантирует «свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины» (ст. 10). Также русский язык имеет статус межнационального общения в соответствии с «Законом о языках в Украинской ССР», согласно которому русский язык является языком «межнационального общения народов Союза ССР».

    Важнейшим индикатором положения русского языка на постсоветском пространстве является количество образовательных учреждений с преподаванием на русском языке и число обучающихся в них школьников. С точки зрения государственной политики в сфере образования на русском языке можно обозначить два аспекта: получения образования на русском языке и изучения русского языка.

    Нужно отметить, что в Белоруссии и Казахстане значительная часть населения свободно говорит по-русски. И именно в этих странах большая доля обучающихся на русском языке. Однако в Казахстане на русском языке обучается уже менее половины учащихся школ, что стало результатом значительного сужения сферы образования на русском языке.

    Напротив, в Армении, Таджикистане, Грузии и Узбекистане доля населения, владеющего русским языком, сравнительно небольшая. На данный момент возможность получить образование на русском языке в этих странах практически отсутствует: здесь мало или вообще нет русских школ, и доля обучающихся на русском минимальна. В то время как в Армении и Таджикистане существует высокая потребность в расширении возможности изучения русского языка в школах.

    В других странах имеется противоречие между уровнем владения русским языком и возможностью получать образование на нем. Например, в Украине: здесь больше половины населения владеет русским языком, тогда как в настоящее время образование на русском получает лишь каждый четвертый учащийся школ.

    Нужно отметить, что если в 90-е годы ХХ века в новых независимых государствах СНГ происходило резкое сокращения образования на русском языке (было закрыто несколько тысяч русских школ, а число обучающихся в русских школах сократилось более чем на 2 млн человек), то после 2000-х годов этот процесс продолжается, хотя в некоторых странах он замедлился. Школьное обучение на русском языке сохраняется в большинстве постсоветских государств: в Беларуси - 75 % учащихся, Казахстане - 41 %, Украине - 25 %, Киргизии - 23 %, Молдове - 21 %, Азербайджане - 7 %, Грузии - 5 %, Армении - 2 % .

    Во всех странах русский язык востребован как средство общения с русскоязычными согражданами на работе и в быту. Это свидетельствует о сохранении и значимости русскоязычной среды во всех новых независимых государствах. Около половины жителей новых независимых государств заявляют, что «знание русского языка в жизни пригодится» и поэтому русский важно изучать. Особо отмечается населением стран СНГ коммуникативная функция русского языка как средства международного общения. При этом русский язык продолжает нести гуманитарную функцию: он необходим для чтения литературы на русском языке, в том числе профессиональной, что отражает его значимость как транслятора научных и специальных знаний, а также дает возможность приобщения к русской культуре.

    Нельзя отрицать, что часть населения республик СНГ придает большую значимость русскоязычной среде, русский язык хотят изучать, хотят на нем общаться. Поэтому Россия должна поддерживать русскую культуру и русский язык.

    Несмотря на дискриминации и приниженный статус в государствах СНГ, русский язык все еще сохраняет свое мощное присутствие как язык меж национального общения или как язык меньшинств (миноритарный язык) [19].

Пути развития русского языка

    Сейчас русский язык занимает в мире четвёртое место после китайского (свыше 1 млрд), английского (750 млн) и испанского. Русский язык - это один из 6 официальных языков ООН, официальный или рабочий язык в большинстве авторитетных международных организаций, таких как МАГАТЭ, ЮНЕСКО. В мире на русском языке говорят более 300 млн человек, в том числе более 140 млн считают его своим родным языком. Русский язык является языком общения более 160 народов и национальностей.

    С середины 90-х годов XX века положение начинает меняться, но в некоторых государствах оно остается прежним. О себе дает знать советское прошлое, обнаруживающееся в виде имперского комплекса, который испытывает как Россия по отношению к новым суверенным государствам, так и сами эти государства по отношению к России. Не всегда эти страхи перед Россией обоснованы, нередко элиты новых независимых государств создают и поддерживают немотивированные мифы и страхи в отношении России, преследуя свои собственные политические цели и задачи. Наличие этого имперского комплекса не только отрицательно сказывается на отношениях между отдельными государствами, но и мешает адекватно оценить реальную ситуацию с русским языком: старые обиды и идеологические клише препятствует трезвому взгляду на действительно актуальные проблемы современности. Такая ошибочная языковая политика может вызвать серьезные затруднения в развитии сотрудничества как в рамках СНГ (экономическая и научно-техническая интеграция, формирование единого образовательного пространства и т. д.), так и в сфере взаимных двусторонних отношений.

    Рассматривая перспективы развития русскоязычного пространства в СНГ, следует отметить, что основная ответственность за обеспечение статуса и поддержку русского языка, конечно же, должна лежать на государствах, в которых проживает русскоязычное население. При этом РФ как основа русского народа, его языка и культуры может и должна оказывать покровительство и осуществлять защиту русского населения государств СНГ, своих соотечественников. Кроме того, защита языковых прав и прав этнических меньшинств - одно из международных обязательств Российской Федерации. Не следует забывать, что сбережение русского языка - это еще и укрепление престижа Российской Федерации, ее позиций на международной арене.

    Осознание необходимости защиты и поддержки своих соотечественников за рубежом, а в особенности в странах СНГ, к руководству РФ пришло не сразу. Лишь в 1999 году был принят закон «О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников, проживающих за рубежом». В 2001 году президентом была утверждена «Концепция государственной политики Российской Федерации по поддержке соотечественников», развитие которой в 2002 году правительство одобрило Основные направления этой деятельности, предусматривающие наряду с защитой прав соотечественников конкретные мероприятия по сохранению и развитию русского языка, культуры, образования, информационного пространства.

    Важнейшей основой поддержки русскоязычной среды в государствах СНГ являются проекты, принятые и реализуемые Россией:

1. Реализуется Программа работы с соотечественниками за рубежом.

2. Утверждена и реализуется Федеральная целевая программа «Русский язык».

3. Осуществляется государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом.

4. Открылся вуз для детей русских эмигрантов; они хотят получать образование на русском языке.

5. Создано Содружество писателей Белоруссии, России Украины со штаб-квартирой в Ялте (представительства в Минске, Москве, Киеве). Цель – изучать русскую художественную литературу, привлекать учителей.

6. Организован конкурс «Язык мой – друг мой» правительством России – для учителей-словесников из стран СНГ и Балтии.

7. Растёт интерес к русскому языку в странах СНГ и Балтии.

8. Принято Положение о Пушкинских премиях педагогам-русистам стран СНГ и Балтии.

9. Принято решение об обязательном изучении русского языка в школах Молдавии.

10. Учреждена Международная олимпиада по русскому языку для школьников в СНГ и Балтии (14 стран).

Заключение

    В результате анализа материалов прессы, анкетных данных и других использованных в работе материалов удалось выяснить много интересного и важного.

  1. Язык в государстве играет очень большую роль. Она возрастает ещё больше, если государство многонациональное. Тогда возникает сложная проблема с выбором государственного языка, что имеет важное значение для всех граждан государства, поскольку тот или иной государственный язык даёт или затрудняет доступ к образованию, получению престижной работы, высокого социального положения.
  2. В бывших республиках Советского Союза русский язык во многом потерял свои позиции – в результате языковой политики правительств новых государств, где во многих случаях не русский язык стал государственным языком. Во многих новых государствах приняты ассимиляционные (дискриминационные) законы в отношении русскоязычного населения.
  3. Русскоязычное население за пределами России начинает организовываться – в целях сохранения русского языка, русской культуры, своей национальной самобытности.
  4. Современные школьники достаточно хорошо представляют сферы использования родного языка для своего будущего, но имеют довольно туманные знания о языковой политике государства, о роли государства в языковой политике и о последствиях этой политики для отдельного человека, социальной группы или целой национальности.

    Таким образом, анализ проблемы статуса русского языка на постсоветском пространстве позволил сделать следующие выводы.

Во-первых, русский язык выполняет на постсоветском пространстве ряд значимых функций. Прежде всего, это функция языка межгосударственного значения, языка науки, культуры.

Во-вторых, в процессе формирования новых независимых государств на постсоветском пространстве происходит постепенный распад единого языкового пространства.

В-третьих, статус русского языка в каждой стране на постсоветском пространстве имеет свою специфику. Это связано с рядом факторов, таких, как: особенности экономического и политического развития страны в постсоветский период, количество русскоязычного населения, проживающего на территории страны, спецификой внешней политики РФ по отношению к той или иной стране.

В-четвертых, особую роль в поддержании русского языка как средства межнационального общения на пространстве СНГ начинает играть РФ, осуществляя ряд федеральных программ.

 

Библиография

  1. Виноградов, В. В. Русский язык в современном мире / В. В. Виноградов. - М., 1968. - С. 23.
  2.  Гаврилов, К. Русскоязычие распространено не только там, где живут русские / К. Гаврилов // http://www.demoscope.ru/weekly/2008/0329/tema03.php Электронная версия бюллетеня Население и общество (Демоскоп WEEKLY №329-330).
    3) Доклад МИД РФ. Роль русского языка в мире: новые вызовы и решения //http://www.mid.ru/nsvnpop.nsf/osn_copy/F5503AF2EBBC56EFC325704300315469.
    4) Докучаева А. Правовой статус и реальная потребность в использовании русского языка в странах СНГ и Прибалтики (справка) / А. Докучаева // http://www.materick.ru/index.php?section=analitics&bulid=56&bulsectionid=468
    5) Закон Республики Казахстан от 11.07.1997 г. № 151-1 «О языках в Республике Казахстан» // http://www.zakon.kz/law/pravsys/doc/yazyk.htm.
    6) Карасин, Г. Б. Россия и соотечественники / Г. Б. Карасин // «Международная жизнь». - 2007. - № 12.
    7) Панарин, Н. И. О роли русского языка в мире / Н. И. Панарин // http://www.panarin.com/doc/63.
    8) Русский язык - живое пространство «русского мира» // http://www.cscp-pfo.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=124&Itemid=34.
    9) Тишков, В. Русский язык и русскоязычное население в странах СНГ и Балтии/ В. Тишков //http://www.valerytishkov.ru/cntnt/publikacii3/publikacii/russkij_yazyk_i_russkoyazychnoe_naselenie_v_stranah_sng_i_baltii.html.
    10) Яценко, Е. Русский язык - советский язык? / Е. Яценко //
    http://www.demosco



Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская основная общеобразовательная школа № 2

Исследовательская работа

«Эпистолярный жанр в историческом контексте».

Автор: Андрюшенко Светлана

МКОУ СОШ № 2, 7 «Б» класс,

Венгеровский район с. Венгерова

Научный руководитель:

Данилина Надежда Николаевна,

учитель русского языка и литературы

первой квалификационной категории

с. Венгерово, 2018

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3

I Эпистолярный жанр. Теоретическое обоснование……………………………5

  1. Концепт «эпистолярный» в лингвистике………………………………...5
  2. История развития письма………………………………………………….6
  3. Что такое SMS? История развития SMS………………………………….8

II Результаты практического исследования……………………………………..9

2.1. Анализ результатов анкетирования…………………………………………9

2.2. Сравнительный анализ писем XIX века и современных SMS – сообщений………………………………………………………………………..11

Заключение……………………………………………………………………….13

Библиография…………………………………………………………………….14

Введение

     Письмо в конверте. Хочется задать вопрос: «Как давно вы получали письмо в конверте?» Очень хочется верить,  что вы нам ответите, что ещё пишите друг другу бумажные письма.  В  век новых технологий, огромных скоростей и стремительной жизни  кажется, что письма « от руки» устарели.  Неужели бумажные письма в прошлом?  Безусловно, у современной виртуальной переписки есть  одно важное достоинство - мгновенность, моментальность - это  не просто позволяет сократить расстояние между людьми, но и обеспечивает общение в реальном времени. Так как электронная переписка молниеносна, то она старается  вытеснить из человеческого общения переписку с помощью  бумажных писем.  Но  вопрос вот в чём: а ничего ли мы не утратили, лишившись бумажной переписки? Что если, привыкнув к моментальному,  мгновенному способу общения, мы не заметим, как много мы теряем?! Электронную переписку, телефонный разговор  нельзя перечитывать снова и снова.  Может быть, бумажная переписка всё-таки необходима и могла бы продолжаться наравне  с электронной? Попробуем в этом разобраться.

      Люди никогда не могли жить без общения. Одним из способов общения были письма, в которых  делились новостями, поздравляли с праздниками,  раскрывали чувства.  Писем ждали, им радовались, к ним относились как к ритуалу.

      В настоящее время молодежь сталкивается с бумажными  письмами только в школе,  на уроках развития речи и литературы. А в повседневной жизни мы сталкиваемся с тем, что:

- число пользователей мобильной связью постоянно растёт;

- пользователи  SMS - сообщений постоянно «молодеют»;

- традиционное бумажное письмо умирает;

- сама жизнь заставляет нас общаться SMS-ками, и это ведёт к упрощению языка.

      На улице, на занятиях, в очереди к кассе супермаркета и на пешеходном переходе мы постоянно видим молодых и не очень молодых людей, азартно или задумчиво нажимающих на кнопки мобильных телефонов. Они набирают  SMS - сообщения, попросту SMS-ки. Очевидно, что воздействие новой формы коммуникации на сознание молодого поколения нельзя игнорировать.

 Но, а как же письмо, написанное на бумаге, сложенное в конверте, проделавшее длинный путь до адресата?

    Отсюда, цель нашей работы:  рассмотреть историю развития эпистолярного жанра.

Задачи:

  1. Познакомиться с историей возникновения эпистолярного жанра и   письма.
  2. Проанализировать  историю  возникновения  и развития SMS- ки.
  3. Провести социологическое исследование (анкетирование) учащихся своего класса с целью определения роли  письма в их жизни и особенностей современной переписки.
  4. Обобщить информацию и сформулировать  вывод  по теме исследования.  

Объект исследования: письма и SMS - сообщения.

Предмет исследования: эпистолярный жанр.

Актуальность работы заключается в том, что потребность в письменном общении наших современников остается высокой, но его форма  отличается от переписки людей прошлых веков. Внедрение  в нашу жизнь мобильных телефонов сделало жанр письма неактуальным, а речь людей - бедной, невыразительной и малограмотной.  

Основными методами исследования стали:

- теоретический,

- библиографический,

- анкетирование.

составление буклета, обучение каллиграфии.

Нами была выдвинута гипотеза: в настоящее время частое общение между людьми посредством современных средств связи, несёт в себе очень скудную информацию, часто односложную, затем и вовсе стирается из памяти. Так, может быть, нам необходимо сохранить привычку писать, хотя бы изредка, обычные письма на листке красивой бумаги, своей рукой, по возможности красивым почерком. Письма отражают внутренний мир любого из нас, являются частицей жизни.

I Эпистолярный жанр. Теоретическое обоснование.

  1. Концепт «ЭПИСТОЛЯРНЫЙ» в лингвистике.

Эпистола

1) (устар.) письмо, послание;

2) жанр литературы XVIII -- начала XIX в., сочинение в форме письма.

Лат. epistola -- письмо < греч. epistole -- письмо, от epistello -- посылать; сообщать, от epi- -- на, stello -- снаряжать, приготовлять, отправлять, посылать.

Слово Эпистолярный в словаре Ожегова

ЭПИСТОЛЯРНЫЙ, -ая, -ое. 1. Относящийся к частной переписке, к письмам. Эпистолярное наследие поэта. 2. Имеющий форму письма, переписки (о литературном произведении). Э. жанр. Э. роман (роман в письмах).

Слово Эпистолярный в словаре Ефремовой

Ударение: эпистоля́рный прил.

Связанный с частной перепиской.

Характерный для писем.

Отражающий форму переписки.

Имеющий форму переписки.

Слово Эпистолярный в словаре Д.Н. Ушакова

ЭПИСТОЛЯ́РНЫЙ, эпистолярная, эпистолярное (лит.). прил., по ·знач. связанное с эпистолами, с литературными произведениями в форме писем, посланий. Эпистолярный жанр. Эпистолярный стиль. Эпистолярный роман (в форме писем).

ЭПИСТОЛЯРНЫЙ (от греч. epistole – письмо, послание) текст, имеющий форму письма, открытки, телеграммы, посылаемый адресату для сообщения определенных сведений.

Синонимы к слову эпистолярный – письменный.

Гиперонимы к слову эпистолярный – литературный, прозаический.

Антонимы к слову эпистолярный – публичный.

Однокоренные слова для эпистолярный – эпистолярно, эпистола, эпистолярий, эпистолярность.

1.2. История развития письма.

         Как же давно начали писать письма?

        История говорит о том, что первое письмо было рисуночное.  Появилось оно около 5  тысяч лет назад. Люди с помощью рисунков пытались рассказать о  событиях своей жизни или передать какое - то сообщение.        

       В Древнем Египте и Китае люди придумали другой способ письма- иероглифы. Слово «иероглиф» означает « священные знаки». Каждый иероглиф обозначает слово или его

часть.                       

        Позже, 3 тыс. лет назад, возник другой вид письма – клинопись.

Его придумали финикийцы, которые каждому звуку дали свой символ – букву. Символы объединялись  и образовывали целое слово. От греческого алфавита произошла славянская азбука, которая была создана братьями Кириллом и Мефодием.  Она получила название кириллица. Имея 40 букв, кириллица является одной из самых удобных систем письма.              

      Люди писали письма на камнях, глиняных дощечках, бересте, папирусе, а потом и бумаге.

   Интересна и история передачи сообщений на расстоянии. С каменного века

начинается история обмена известиями. Тогда информация передавалась дымом костров, ударами в сигнальный барабан, звуками труб. Позже стали посылать гонцов с устными сообщениями. 2500 лет назад уже применялся эстафетный способ передачи писем от гонца к гонцу.  

           Первое упоминание о «Бутылочной» или «Морской» почте появилось  около 1493 года.   Чаще всего этот способ использовали для передачи сообщений о бедствиях кораблей.

            Удивительной способностью голубей возвращаться издалека домой, к родному гнезду, с большой скоростью (60-80 км/ч) пользовались ещё в глубокой древности. Греки, римляне, египтяне, персы, евреи, а позднее галлы и германцы использовали голубей для военных, коммерческих и других целей.   Греки сообщали в различные города имена победителей на Олимпийских играх с помощью голубей.  Особое развитие получила голубиная почта в Египте.

           Когда же появилась почтовая связь, а грамотных стало больше, ямщицкие почтовые тройки мчали письма адресатам. В письма вкладывали душу, им доверяли самое сокровенное; рекомендательные письма открывали двери самых неприступных домов, а подброшенные  письма губили самые непорочные репутации.

         В те времена прибытие почтовой кареты в маленький населённый пункт было целым событием. О своём приближении почтальон громко трубил в почтовый рожок. Новости доставлялись со скоростью 70 км в сутки — столько проезжал почтовый дилижанс.

       Наибольшее впечатление производит переписка  18-19 века. Познакомившись с письмами выдающихся людей этой эпохи, я не перестаю восхищаться тем языком, которым они написаны, но и понимаю значение этого вида творчества. А это действительно было творчеством. К написанию письма относились трепетно, писали их долго, продумывая каждое слово, каждое обращение, вкладывая в них душу, чувства и эмоции.   Оно хранит тепло рук писавшего. Оно как бы имеет душу.                            

                                   «Милостивый государь Александр Сергеевич!

                      Спешу известить  Вас о том, что я с сердечною благодарностию

           и величайшим удовольствием прочел обязательное письмо ваше.  Я

          давно не имел удовольствия получать от Вас известия, о чём искренне

          сожалею.

                      Долг мой и желание были бы встретиться с Вами лично.  И  если я

         прикован к Москве, то вы не век будите жить в Петербурге. И я уверен, что

         приехав сюда, захотите показать мне новый знак драгоценной для меня

         приязни вашей.   Будьте уверены, что ничто не может переменить мое

         почтение и любовь к Вам.

                                  С глубочайшим почтением  имею счастье быть,

                                милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою.

                                                                 М. Загоскин.»

/ Друзья Пушкина: Переписка. Воспоминания. Дневники. В 2-х , т.2/ Сост. В.В.Кунин-  М.,1986./

                             «Милостивая государыня матушка Наталья Ивановна!

Как я жалею, что на пути моем из Петербурга не заехал я в Ярополец; я бы имел и счастие с Вами свидеться, и сократил бы несколькими верстами дорогу и миновал бы Москву, которую не очень люблю и в которой провел несколько лишних часов. Теперь я в заводях, где нашел всех моих, кроме Саши, здоровых, - я оставляю их еще на несколько недель и еду по делам отца в его нижегородскую губернию, а жену отправляю к Вам, куда и сам явлюсь как можно скорее……..

                    Целую Ваши ручки и поручаю себя и всю семью мою Вашему благорасположению.

А.С. Пушкин»

/Горбачева Н. «Прекрасная  Натали».-М.: Олимп; Смоленск: Русич, 1999. – 480 с.: ил. –     (Женщина-миф»)./

         Появление в начале XIX века паровоза и парохода, а в начале XX века - самолёта значительно увеличило скорость пересылки почтовых отправлений. Почтовая связь стала общегосударственной и начала обслуживать всё население.

          Особое место в истории занимает фронтовое письмо – треугольник. Как ждали  этих треугольников на фронте! Но и в тылу их ждали тоже.

           И наконец, сегодня, в 21 веке мы,  имеем особый жанр письма – SMS – сообщение,  которое пришло к нам вместе с новым чудом техники – мобильным телефоном. Краткость содержания и мобильность пересылки стали основными  критериями его востребованности.

1.3. Что такое SMS? История развития SMS.

      В наш век компьютерных технологий мы слишком мало пишем письма. Нам легче быстро набрать фразу на дисплее мобильного телефона, чем отправить рукописное письмо по почте.  Это и быстрее, и проще.

      SMS - услуга пересылки коротких сообщений, позволяющая посылать и принимать текстовые сообщения с использованием мобильного телефона, короткое (не более 160 знаков) текстовое сообщение, использующее для передачи смысла сокращения, заимствования, идеограммы и т. д.

        История развития SMS весьма интересна.  14 лет этот сервис оставался невостребованным, потом за короткий период времени стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных доходов.

       Начиналось же все в далеком 1991 году, когда институт стандартов в области телекоммуникаций (ЕТSI) предложил механизм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентскими станциями.  В декабре 1992 года инженер компании Vodafone Нейл Пэпуорс (NeilPapworth) со своего телефона отправил коллегам первое в мире SMS-сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством.  На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру. Новую перспективную технологию признали не сразу. Операторы не спешили выводить ее на рынок.  Причины очевидны — в то время мобильный рынок только формировался, не было четкого понимания, как можно использовать новый сервис с коммерческой точки зрения, да и количество заинтересованных в услуге пользователей было невелико.  

        Примерно в конце прошлого века телефон постепенно стал превращаться из способа коммуникации менеджеров и профессионалов в устройство, применяемое массово. В этот момент и началось второе рождение SMS - оказавшаяся «мобилизованной» молодежь увидела в новом сервисе возможность сэкономить, а также новое средство самовыражения. Операторы, «почуявшие» выгоду, запустили активную рекламную поддержку новой услуги, а в 2000 году позволили своим клиентам посылать SMS пользователям других сетей. Все это резко увеличило привлекательность услуги и также послужило фактором проникновения SMS в массы. Особый язык  SMS -сообщений («текстинг») получил официальное признание как средство коммуникации и передачи информации.

        Новое поколение называют поколением «Большого пальца», или клипперами.  Вначале они сидели за компьютерными приставками, теперь ловко набирают SMS-ки.

Главная особенность   SMS-ки в том, что ее  объем  ограничен. Следовательно, нужно сообразить, как уложить максимум содержания в минимум знаков.

II Результаты практического исследования.

2.1. Анализ результатов анкетирования.

    Методом практических  исследований стал опрос учащихся – одноклассников, в котором участвовало  18 человек.

    Первая часть опроса была посвящена исследованию степени использования разных форм письменных  сообщений в  современной жизни подростка.  

Результаты представлены в таблице:

Вопросы:

Ответы:

1.

Пишите ли вы письма?

«да» – 8 чел.

«нет»- 9 чел. Основная причина – неудобно и долго ждать ответа.

2.

Пользуетесь ли вы электронной почтой?

«да» - 3 чел.

«редко» - 10 чел.

«только для официальных разговоров» - 1 чел.

«нет» - 4 чел. Причина -  нет необходимости.

3.

Используете ли вы SMS-сообщения?

«да» -  10 чел.

«редко, когда есть деньги» - 6 чел.

«нет» - 2 чел. Причина – возможность просто позвонить.

4.

Какой из трех видов сообщений является  для вас приоритетным?

1 место -  SMS-ка                             (55%)

2 место -  электронная почта          (45%)

3 место – почтовое письмо             (0%)

5.

С кем чаще всего переписываетесь?

«с друзьями» - 10 чел.

«с незнакомыми» - 1 чел.

«со всеми» - 4 чел.

«с родственниками» - 8 чел.

    Данные результаты подтверждают наше предположение о том, что традиционное почтовое письмо  не пользуется авторитетом по сравнению с новыми формами письменных сообщений. Больший процент голосов за SMS-ку объясняется возможностью иметь мобильный телефон всегда под рукой (практически 24 часа в сутки), а электронная почта доступна не всегда.  

    Следующая часть опроса была посвящена ситуациям, в которых используется  SMS-ка.  Результаты показали, что чаще всего она используется в следующих ситуациях:

  • узнать о местонахождении  и планах адресата /сообщить о своем местонахождении  и планах;
  • узнать о самочувствии и настроении адресата/ сообщить о своем самочувствии и настроении;
  • сообщить о мимолетном текущем впечатлении, о чем-то только что сделанном или увиденном;
  • попросить о чем-либо адресата;
  • спросить что-либо у адресата;
  • поздравить с праздником;
  • выразить свои чувства и эмоции

       Данные сведения показали, что SMS-ка позволяет в короткий срок получить оперативную информацию от своего собеседника, что является положительным ее

качеством.

2.2. Сравнительный анализ писем XIX века и современных SMS-сообщений.

    Последняя часть моего исследования была выполнена методом  сравнительного анализа писем 19 века, прочитанных мною,  и современных  SMS-сообщений, которые часто используют мои сверстники. В общих чертах эти два письма могли бы выглядеть следующим образом.

Письмо из 19 века

Письмо из 21 века

                Милостивый государь!                                                      

       Спешу уведомить  Вас о ……………… и препоручить себя Вашему благорасположению. Я давно не имел удовольствия получать от Вас известия, о чём искренне сожалею. Долг мой и желание были бы ……………………………………...

      Будьте уверены, что ничто не может переменить моё почтение и любовь к Вам.

           С глубочайшим почтением … имею счастье быть, милостивый государь …, Вашим покорнейшим слугою ……

                        (Подпись)

                     

                    Привет,   Санек!

          Как житуха? У меня все о'key. Каждый день хожу в школу. Да, недавно схватил пару по русскому языку, а еще классная отругала за то, что с лит-ры сбежал. От предков так попало! Быстрей бы каникулы!

              Ну, все пока, Санек, увидимся.

                           Твой Витек.

Результаты сравнительного анализа представлены в следующей представлены в таблице.

особенности

письмо

SMS

наличие адресата

+

+

возможность общения

+

+

желание поделиться чем-то, рассказать о чём-то

+

+

инструментарий

бумага, перо

телефон, кнопки

объем сообщения

не ограничен

ограничен

структура сообщения

приветствие

основная информация

прощание

приветствие

основная информация

прощание

связность речи

+

-

выразительность речи

в большей степени

в меньшей степени

проявление индивидуальности

+

+

скорость доставки до адресата

-

+

скорость обратной связи

-

+

частота обмена информацией

-

+

сохранение тайны переписки

+

+

    У традиционных  писем и SMS  сообщений есть как общие черты, так и существенные различия. И те, и другие дают автору  возможность передать любую информацию, выразить свои чувства и эмоции. Причем у SMS  появилась возможность это делать быстро, часто и оперативно. Но при этом изменился стиль письма, его структура, утратилась его выразительность и связность, уменьшился объем сообщения.

   

Заключение.

        Достижения научно-технической революции постепенно вытесняют роль письма в нашей жизни. Письма заменили телефонные разговоры и электронная почта. Теперь письма не пишут - оставляют сообщения, которые написаны скудным некрасивым языком со множеством ошибок.  Многие из нас не знают даже структуры написания письма. Разве это правильно!?

     В письмах запечатлена живая, ищущая душа. В них можно писать, не боясь о мелочах, подробностях, деталях, мимолётностях жизни, об анекдотах, историях, маленьких забавных событиях. Ведь только в письме мы можем  открыть внутренний мир человека, подчеркнуть оригинальность натуры,  своеобразную манеру излагать свои мысли, если, конечно, он владеет  искусством писать письма.

     Из всех проведенных исследований можно сделать следующий  вывод. Желание письменно обмениваться информацией осталось актуальным и в наши дни. Но современное средство переписки практически вытеснило традиционное рукописное письмо за счет  скорости передачи, упрощенности языка и мобильности обратной связи.

    Эпистолярный жанр   практически не используется в современной жизни (если не считать специальных уроков в школе).  На наш взгляд, это печальное явление, потому что написание письма требует усидчивости, внимания, терпения, зова души и чувств, то есть тех качеств, которых как раз и не хватает современному молодому человеку.

               Хочется верить, что люди  вскоре захотят по-другому взглянуть на эпистолярный жанр и   его роль в жизни общества.

Библиография

  1. Д.Э. Розенталь М. А. Теленкова – Словарь лингвистических терминов.
  2. Владимиров Л.И. История письма. -М.; Изд-во российского открытого  университета.
  3. Друзья Пушкина: Переписка. Воспоминания. Дневники. В 2-х , т.2/ Сост. В.В.Кунин- М.,1986.
  4. Горбачева Н. «Прекрасная  Натали».-М.: Олимп; Смоленск: Русич, 1999. – 480 с.: ил. – (Женщина-миф»).
  5. Интернет-ресурсы: http://allfornokia.com/reviews/istoriya-sozdaniya-obychnoj-sms-ki.html/

                             



Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа

Исследовательская работа

«Оксюморон в поэтических текстах современной литературы

(на примере творчества местного поэта - Т.А. Нивалёновой) ».

Авторы: Гутник Аделина,

Пономарева Елизавета

МКОУ СОШ № 2, 11 «Б» класс,

Венгеровский район с. Венгерова

Научный руководитель:

Данилина Надежда Николаевна,

учитель русского языка и литературы

первой квалификационной категории

Контактный телефон руководителя:

8-983-051-46-39, 8-383-69-21-885

с. Венгерово, 2017

Содержание

Введение……………………………………………………………………..……3

1.  Семантико-стилистические особенности оксюморона……………………...6

1.1. Этимология оксюморона…………………………………………………….6

1.2.  Синонимы оксюморона……………………………………………………...9

1.3. Лексическое значение оксюморонов по З.Ф. Кравченко………………...10

1.4. Употребление оксюморона………………………………………………....11

2. Оксюморон в творчестве А.А. Ахматовой и Т.А. Нивалёновой…………...13

3. Оксюморон в лирике нулевых годов………………………………………...16

Заключение…………………………………………………………………….…19

Библиограия…………………………………………………………………..….20

Введение

    Современная литература - это литература рубежа веков, она имеет особенности для переходного периода. Мемуары, воспоминания, дневники становятся популярными. Намечаются перспективы развития литературы 21 века. Если раньше литература развивалась постепенно, одно смещало другое, то в это время развивается все и сразу. Можно выделить 3 периода современной литературы:1)конец 80-х, 2)90-е годы, 3)2000г.(нулевые).

    Для первого характерна реакция на крушение старой системы и разрушение характерных для русской культуры представлений о литературе как воплощений высшей правды. Солженицын, Платонов, Ахматова, Булгаков - пришли к читателю в целом виде. Обличительная литература или литература социального пафоса, разоблачение все и всех. Есть жесткая проза: «Стройбат» Каредина. Понятие современная литература и современный литературный процесс не совпадают.

    Для второго – особый период смены художественных систем. Это время рубежа веков. Время подведения итогов. Расцвет посмодернизма. Повышается роль читателя.

    Для третьего – создание множества авторских жанровых форм: взаимодействие массовой и серьезной литературы (постомодернизм); оптимизируется творчество писателей женщин. Современная литература собирает свои творческие силы, накапливает опыт само- и переоценки: высока роль журналов, критики, появляется много новых имён, сосуществуют творческие группировки, выходят манифесты, новые журналы, альманахи. Все это происходило как в начале, так и в конце века - круг замкнулся - впереди жизнь новой литературы. Литературное многоцветье современности, ее многоликость, не могут быть оценены однозначно и тенденциозно, свидетельствуют о возможном выходе из кризиса. Творческий эпицентр прозы - духовное самосознание мира и человека.

    В лирике же наблюдается импрессионистическое переживание мира, то есть духовность прозы подключена к целому миропорядка. Итогом духовного миропонимания эпохи становится ощущение хаоса, смуты, опустошающей растерянности "бессилия и беспомощности", когда от тебя, по словам И. Дедкова, "ничего уже не зависит".

После XIX века, века гармонии, настал XX – век разрушений, сломов. Отношения человека с окружающим миром стали сложнее, что породило множество внутренних противоречий.

    «Да» и «нет»… «За» и «против»… «Черное» и «белое»… Возможно ли соединение или слияние этих, на первый взгляд, противоречивых понятий в одном словосочетании?  Возможно ли, чтобы подобные языковые единицы служили выразительности речи, созданию яркого образа?

Да, это достигается  с помощью оксюморона.

Поэтому целью нашего исследования будет определение функции, роли этого литературного приёма в лирике нулевых годов Татьяны Анатольевны Нивалёновой.

Задачи:

1Изучить семантико-стилистические особенности оксюморона: этимология, синонимы, лексическое значение, употребление.

2. Сравнить особенности употребления оксюморона в ранней лирике А. Ахматовой и Т. Нивалёновой.

3. Проанализировать роль оксюморона в лирике Т. Нивалёновой нулевых годов.

Гипотеза исследования: В стихотворениях Т. Нивалёновой оксюморон как литературный приём не встречается.

Новизна исследования: творчество поэтессы-землячки мало исследовано.

Предмет исследования: оксюморон как стилистическая фигура.

Объект исследования: Стихотворения Т. Нивалёновой нулевых годов.

Исследовательская работа состоит из введения, трёх глав и заключения.

Оксюморон – это художественное средство языка, которое можно назвать своего рода противоречием. Оно сочетает в себе контрастные понятия, которые вместе составляют одно целое, как и сама эпоха наступившего 21 века.


I Семантико-стилистические особенности оксюморона.

  1. Этимология оксюморона.

    Оксю́морон, оксиморо́н (др.-греч. οξύμωρον — «острая глупость») — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта.  

    Оксиморон, оксюморон (греч. oxýmōron, буквально – «остроумно-глупое»), стилистический приём, сочетание слов с противоположным значением, образующее новое смысловое целое.

    Это слово само по себе является оксюмороном.  В этом выражении совместились противоположные, антонимичные понятия? «Остроумно» – это антоним к слову «глупо», а если эти слова соединяются, то и получается оксюморон – оборот, в котором неожиданно совмещаются контрастные слова.

    Такое словосочетание может получиться из-за ошибки, а может быть использовано намеренно.

     Оксюморон или оксиморон происходит от древнегреческого οξύμωρον, что буквально обозначает «остроумно-глупое».

В принципе из самого определения уже ясно, что это некое противоречие. Ведь если то или иное слово остроумное, то оно не может быть одновременно глупым.

Однако в этом и заключается суть оксюморона.

К слову сказать, ударение в слове имеет два допустимых варианта, на второй и на последний слог: Оксю́морон и Оксюморóн. Более того, вполне позволяется произносить и писать данный термин через букву «и»: оксИморон.

Для наглядности приведем такие примеры.

Примеры оксюморона

Бо́льшая половина (если это половина, то она уже не может быть большей или меньшей)

Живой труп

Сухая вода

Старый Новый год

Оглушительная тишина

Оригинальные копии

Правдивая ложь

Наглая скромность

Воспитанный хам

Ловкий растяпа

Безмолвный крик

Заклятый друг

Публичная тайна

Честный политик (тонкая ирония)

Швейцарский беженец (а это уже совсем для остроумного человека)

Короче говоря, вы уже поняли, что оксюморон состоит, как правило, из двух слов, противоречащих друг другу.

Здесь важно заметить, что именно такие парадоксальные выражения и фразы привлекают внимание нашего мозга. Этим делом успешно пользуются талантливые рекламодатели и маркетологи.

Наверняка вы знаете весьма популярные фильмы, названия которых являются в чистом виде оксюморонами. Например: «Обыкновенное чудо», «Правдивая ложь», «Назад в будущее», «Женатый холостяк» и т.п.

Оксюмороны в названиях книг

В литературе также имеется много произведений, имеющих названия оксюмороны:

Л.Н. Толстой «Живой труп»

И.С. Тургенев «Живые мощи»

Ф.М. Достоевский «Честный вор»

Н.В. Гоголь «Мёртвые души»

В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»

Е. Шварц «Обыкновенное чудо»

Д. Галковский «Бесконечный тупик»

Л. Мартынов «Богатый нищий»

Л. Гурченко «Моё взрослое детство»

Усвоив однажды значение слова «оксюморон», вы сможете успешно пользоваться этим понятием при общении с людьми. Ведь данная фигура речи стилистически украшает разговор, придавая говорящему человеку эффект талантливого рассказчика.

Оксюморон в литературе

Обратите внимание, что поэты часто используют оксюмороны для того, чтобы украсить небрежным противоречием возвышенный полет стихотворения. Вот несколько литературных примеров.

А. С. Пушкин, «Полтава»:

И день настал. Встаёт с одра

Мазепа, сей страдалец хилый,

Сей труп живой, ещё вчера

Стонавший слабо над могилой.

Сергей Есенин, «Русь советская»:

Кого позвать мне? С кем мне поделиться,

Той грустной радостью, что я остался жив?

А. Ахматова, «Царскосельская статуя»:

Смотри, ей весело грустить,

Такой нарядно-обнаженной.

Таким образом видим, что оксюморон встречается не только в литературе, но и в искусстве вообще.

  1. Синонимы оксюморона

Катахреза (от греч. katachresis - злоупотребление).

Стилистическая ошибка, неправильное сочетание слов с несовместимыми лексическими значениями

Парадокс (от греч. Paradoxes – неожиданный, странный), непривычное суждение расходящееся с общепринятым

Антитетон  (от др. греч. ἀντίθετον «противопоставление», συναίρεσις «сопоставление») — риторическая фигруа противопоставляющая две мысли, образующая мнимое противоречие.

Антитеза (от греч. ἀντίθεσις «противопоставление») фигура, состоящая в сопоставлении логически противоположных понятий или образов.

  1. Лексическое значение оксюморонов

по З.Ф.Кравченко

(по статье «Наблюдение над оксюмороном в русском языке)

1. Чувства, настроения человека. Ненавистная любовь, холодная страсть, спокойная тревога, неуклюжая нежность.

2. Качества, свойства, деятельность, поведение человека. Робкий смельчак, храбрый трус, кипучий лентяй, честный подлец.

3. Внешность человека. Худой толстяк, уродливая красота, восхитительный урод, некрасивая красавица, дико прекрасный.

4. Возрастные особенности. Юный старик, взрослые дети, молодой старик.

5. Семейное положение. Женатый холостяк, незамужняя вдова.

6. Общественное положение, взаимоотношения людей. Нищий миллионер, бедный богач, богатый нищий, дружелюбный враг, новые старые знакомые.

 7. Размер, величину. Гигантская маленькая кошка, маленький великан, большой малый.

8. Явления и состояния природы. Звонкая тишина, пышное природы увяданье, беззвучная трескотня, ночь светла.

9. Отрезки времени и пространства. Далёкие близкие годы, вечный миг, близкая даль, начало конца, короткая длинная жизнь.

10. Вкусовые качества. Сладкая полынь, сладкая отрава, горький мёд.

11. Назначение веществ. Сухое вино, сухой сок, сухие сливки, сухой бульон, сухая вода.

12. Цветовые качества. Бледный румянец, чёрный снег, красная синька, зелёные чернила, белый уголь, белые негры.

13. Действия и состояния. Сладко плакать, молча отвечать, медленно спешить, разговаривать молча, твердить молча.

14. Температурные свойства. Горячий снег, холодный огонь, горячий лёд.

  1. Употребление оксюморона

    Оксюморон, как правило, не употребляется в текстах официально-делового стиля. Наиболее употребительна эта фигура в художественной литературе (в основном, в поэтическом языке) и публицистике, что связано с необходимостью создания выразительных образов путем сочетания контрастных слов, приковывающих внимание читателя.

Оксюмороны хороши как средство для привлечения внимания. Противопоставлением смыслов они могут ошеломлять, поражать, вызывать неожиданные ассоциации, смешить.

 Классики русской и зарубежной литературы использовали оксюмороны, чтобы усилить эмоциональность художественной речи, раскрыть единство противоположностей, дать яркое, запоминающееся, необычное название своим произведениям. Среди них «Мертвые души» Н.В.Гоголя, «Живой труп» Л.Н.Толстого, «Оптимистическая трагедия» В.Вишневского. 

Оксюморон как стилистическая фигура часто используется в поэтической речи.

И любви цыганской корочебыли страшные ласки твои. А. Блок

Позволь взору - прозреть над собой херувима, сердцу - изведать сладчайшую боль. А. Блок 

И невозможное возможно,

Дорога долгая легка. А.Блок

Мы любим все и жар холодных чисел,

И дар божественных видений. А. Блок 

Смотри, ей весело грустить,

Такой нарядно обнажённой. А. Ахматова

Я был спокоен за трудом,

Я позабыл твое сиянье:

Зачем же думы о былом

И это грустное веселье

В давно безлюдной, тихой келье? И.Бунин 

Ты – меня любивший фальшью истины и правдой лжи … М. Цветаева

Чужбина, родина моя! М.Цветаева

С кем мне поделиться той грустной радостью, что я остался жив?» С.Есенин

О, злобная любовь и любящая злоба !

О, нечто, порожденное ничем!

О, тяжесть пустоты ! о, важность вздора !

О, безобразный, образов прелестных

Исполненный хаос! О, пух свинцовый,

Дым ясный, пламень ледяной, здоровье

Вольное, грезы въявь и явь во сне,

Который сам - ни сон, ни явь! Такую

Любовь я ощущаю, не любя

Такой любви... В.Шекспир «Ромео и Джульетта» 

    Оксюморон как стилистическая фигура чаще всего употребляется в поэтической речи.

2. Оксюморон в творчестве А.А. Ахматовой и Т.А. Нивалёновой

В основе жизни лежит двойственность: добро и зло, день и ночь, огонь и вода, небо и земля. На свете существует всего два начала: мужское и женское. В природе не существует другого, третьего рода. Наш мир дуалистичен.

О.В. Сливицкая в одной из своих работ по творчеству И.А. Бунина пишет, что существует схождение и расхождение противоположных полюсов: «Эти полюса то относятся друг от друга бесконечно далеко, то сближаются». Явления схождения этих полюсов в одной точке она называет оксюморонами. «Так появляется биполярность в мельчайших клеточках художественного организма».

В творчестве Татьяны Нивалёновой встречается этот приём.

Известный литературовед Б.В. Томашевский даёт следующее определение этому средству литературного языка: «Оксюморон – эпитет, противоречащий определяемому: жгучий холод, сладкая горечь и т.д. Чтобы оксюморон был осмыслен, необходимо, чтобы слова, его составляющие, были употреблены в переносном значении». В «Литературном энциклопедическом словаре» даётся похожее определение оксюморона: «Оксиморон (оксюморон) – сжатая и оттого парадоксально звучащая антитеза, обычно в виде антонимических существительного с прилагательным или глагола с наречием». И в том и в другом случае под оксюмороном подразумевают сочетание семантически контрастных слов, которые своим соединением создают новое смысловое единство. Только вместе эти слова открывают совершенно иной смысл. Явление оксюморона похоже на рождение ребёнка. Мужчина и женщина, два противоположных начала, соединяются друг с другом и на свет появляется что-то иное, новое, более прекрасное, необыкновенное – ребёнок. Так и оксюморон получается при сложении двух противоположных по лексическому значению слов, раскрывая невидимые ранее грани каждого из них, рождая прекрасный образ. Это художественное средство углубляет смысл, открывает какие-то новые, ранее невидимые истины. Этот процесс мы можем условно обозначить формулой: А+В=С.

В нашей работе мы условно разделим оксюморон на явный и неявный. Например, «незримый отпечаток» («Знаки любви», 2002 год), «всесокрушающий создатель» («Ты ветер», 2002 год), - это явные оксюмороны, а «зелёные уста» ( «Варенье из шипов», 2002 год), «Ты – шивы безрассудный танец» ( «Ты ветер», 2002 год) – неочевидные, неявные. В явном оксюмороне пересекаются лексические значения слов, лежащие на поверхности, в неявном – переносные или «подводные» значения, о существовании которых можно догадаться, исходя из общего смысла текста.

Для лирики Анны Ахматовой  характерно использование оксюморона. Например, «горькая слава» (Анна Ахматова «Сколько просьб у любимой всегда», 1913 год), «Смотри, ей весело грустить//Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова), - это явные оксюмороны, а «равнодушно жёлтый огонь» (Анна Ахматова «Песня последней встречи», 1911 год), «Мне муж – палач, а дом его – тюрьма» (Анна Ахматова «Тебе покорной?», 1921 год) – неочевидные, неявные.  Так что можно предположить, что есть некая традиция между оксюмороном Ахматовой и Нивалёновой, что она переняла, научилась каким-то неведомым для простых людей образом у поэта-учителя Анны Андреевны Ахматовой.

В ранних стихотворениях довольно часто встречается оксюморон наряду со сравнениями, в то время как метафоры, характерные творчеству символистов, почти отсутствуют. Б.М. Эйхенбаум в своей работе «Анна Ахматова. Опыт анализа» писал: «...символисты выделяют именно метафору... этот принцип экстенсивности, пользующийся ассоциативной силой слова, отвергнут Ахматовой... Неувязка между частями строф, резкость синтаксических скачков, противоречивость смысловых сочетаний – всё это уживается рядом с торжественной декламацией и создаёт особый стиль, основой для которого является причудливость, "оксюморонность", неожиданность сочетаний». В её творчестве оксюморон показан в разных своих ипостасях: от простого и сразу понятного содержания до философского подтекста. Таким образом, оксюморон "эволюционирует" в стихах поэта, перерастая в нечто большее, в поражающие воображения символы.

Рассмотрим значение оксюморона на примерах анализа стихотворений Нивалёновой и попытаемся выявить его функции.

3. Оксюморон в лирике Т.А. Нивалёновой нулевых годов.

К лирике Ахматовой нулевых годов относятся сборники стихотворений, вышедшие в начале её творческого пути: «Знаки любви» (2002), «Источник» (2004). Главной темой является любовь лирической героини во всех её проявлениях: от сумасшедшей страсти до боли и безутешной скорби. В стихотворениях этого периода можно отметить особую искренность, камерность и интимность её ранних стихотворений.

«Знаки любви» - это одно из стихотворений о любви лирической героини Татьяны Нивалёновой. Героиня жаждет любви, пытается в каждом моменте жизни увидеть знак-символ. Эта любовь, как и сама героиня, полна противоречий. И чтобы передать их наиболее точно, ясно и чувственно, поэт использует оксюморон «незримый отпечаток».

 Это история одной любви, написанная поэтессой, будет трогать ещё не одно сердце, потому что при помощи оксюморона, автор показывает, что героиня ищет любви и не находит:

И знаками на смятых простынях

Играли «зайчики» из приоткрытых окон.

Она остаётся одна.

В стихотворении «Ужин при свечах» тоже присутствует оксюморон. В строках «Утоляли мы чувственный голод,//И сжигал огонь разума холод,//Но нечаянно задела рукою я бокал с хрустальной мечтою» использовано это средство литературного языка.

Если прочитать только одну строчку «Утоляли мы чувственный голод», то можно увидеть лишь яркий эпитет - чувственный. Но если прочитать следующую строчку «И сжигал огонь разума холод», и этот троп перерастает в оксюморон. Два противоположных начала: любовь и разум соединяются, огонь разума – любовь побеждает холод-разума,  и рождается прекрасное чувство, любовь. «Но нечаянно задела рукою я бокал с хрустальной мечтою//И по белому полю скатерти//Расплескалась любовь до капельки». Лирическая героиня снова теряет свою любовь.

В стихотворении «Ты - ветер» также находим оксюморон: «Всесокрушающий создатель». Эпитет к слову создатель полностью противоречит лексическому значению определяемого слова. Всесокрушающий значит «уничтожающий всё на своём пути», создатель – тот, кто создаёт, а не уничтожает, перифраз к слову «бог». И, действительно, стихотворение посвящено некоему Владимру А., где автор обращается к нему так:

Не гений, и не обыватель.

Творец – не меньше, но порой

Всесокрушающий создатель

Всё губишь собственной рукой.

    Таким образом, лирический субъект, к которому обращается героиня, дарит спокойствие только себе, ей он не подвластен:

Мой дружелюбный иностранец –

Любви непонятый герой.

Оксюморон помогает понять нам, что из-за отсутствия взаимопонимания, нежелания возлюбленного поступиться своими привычками ради любимой, его непостоянства, лирическая героиня несчастна и одинока. Спокойствие, даримое им, обманчиво: стоит только ему поверить, и героиня снова обманута.

Читая стихотворение Нивалёновой «Осень печальная», невольно представляешь себе женщину, в душе которой разворачивается настоящая трагедия:

Брошена женщина –

Осень печальная.

С кем ты повенчана –

Песня прощальная.

Героиня доверила своё сердце, но наступила осень и вместе с журавлиным клином на юг улетает и её любовь, слёзы душат её:

Слёзы горячие

Листьями жаркими

Падают под ноги…

Как листья могут быть жаркими? Оксюморон раскрывает душевное состояние героини, для неё это не трагедия, а просто катастрофа, забыть которую поможет только зима.

В стихотворении «Другой – вы муж и повелитель» настроение трагичности, обречённости любви уходит. Перед нами сильная женщина, которая якобы старается быть неприступной, но в тот же момент ведёт с возлюбленным двойную игру. Герой думает, что уже завладел её любовью, на самом деле играя, не он, а она игралась с ним, создав для него некую иллюзию счастливой любви, подтверждением этому является оксюморон «несли прекраснейшую чушь». На наш взгляд,  эта игра оказалась опасной для возлюбленного:

Но может быть, в тот самый час

Я в небесах спасала вас..

Произнося в начале «вы муж и повелитель», героиня хочет сказать, что для неё повелитель значит угнетатель свободы. Лишь Богу героиня может подчиниться, только он может сделать её покорной себе. Этот сложный, неявный на первый взгляд оксюморон подчёркивает эту главную мысль стихотворения Анны Ахматовой.

На основе анализа приведенных выше стихотворений видно, что в стихотворениях в это время изображается несчастная любовь, страдания, горе женщины – её внутренний мир. Противоречивость чувств, которые возникают в душе героини, показывает нам оксюморон.

Заключение

    Употребление оксюморонов - это один из способов построения фантастических миров, свободных от некоторых правил, обязательных для нашего мира. Оксюмороны хороши как средство для привлечения внимания. Противопоставлением смыслов они могут ошеломлять, поражать, вызывать неожиданные ассоциации, смешить.

    Таинственное обаяние оксюморона объясняется тем, что в нем антонимы и далекие, несовместимые по смыслу слова не противопоставлены, а составляют союз противоположностей, что волнует и восхищает.

Проследив развитие оксюморона в творчестве Татьяны Нивалёновой, можно сделать вывод: в разные этапы творчества поэта оксюморон играл различные роли, выполнял различные функции. Она использует его для выражения чувств лирической героини, а порой и героя, изображения взглядов, мировоззрений поэтессы. Проанализировав произведения из двух сборников, находим  камерность её стихов: оксюморон показывает внутренний мир лирической героини, глубоко и широко раскрывая всю противоречивость её чувств. Но со временем этот художественный приём открывает нечто большее, у него появляется философский подтекст. гармония и разрушение, слом; трагедия героини и счастье одного человека; жизнь и смерть; Бог и ангел-искуситель. Глубокий смысл виден в произведениях Татьяны Анатольевны, оксюморон подчёркивает дуалистичность окружающего мира, тем самым сближая её творчество с творчеством Ахматовой.

Порой очень сложно понять, оксюморон перед нами или нет, но красота создаваемых Нивалёновой образов, поражает своей глубиной и оригинальностью.


Библиография

1. Бунин И.А. PRO ET CONTRA. СПБ., 2001.

2. Добин Е.Ф. Поэзия Анны Ахматовой. Л., 1968.

3. Источник. Стихи. Поэтический клуб «Время». Венгерово., 2004.

4. Жирмунский В.М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973.

5. Литературный энциклопедический словарь (под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева). М., 1987.

6. Мандельштам О.Э. Избранное. М., 2001.

7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, М., 2000.

8. Томашевский Б.В. Краткий курс поэтики. М., 2006.

9. Эйхенбаум Б.М. Анна Ахматова Опыт анализа, 1923.

         



Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Венгеровская средняя общеобразовательная школа № 2

исследовательская работа

по литературному краеведению:

«Поэт родного края - Т.А. Нивалёнова».

Выполнили

 ученицы 7 «Б» класса:

Калинина Екатерина,

Шендрикова Алина.

Научный руководитель:

учитель русского языка и литературы -

Данилина Н.Н.

Венгерово, 2021.

Содержание

Введение……………………………………………………………………………3

I Биография Т.А. Нивалёновой……………………………………..………………4

II Литературные приёмы в творчестве Т.А. Нивалёновой………………….…….7

2.1 Оксюморон в лирике Т.А. Нивалёновой.………………………. ………7

III Образы древнегреческой и римской мифологии в творчестве Т.А. Нивалёновой………………………………………………………………………….9

3.1 Образы  богинь, покровительствующих искусствам ……………..……..9

3.2 Представители древнегреческой и древнеримской мифологии ………10

Заключение……………………………………………………………………….....12

Библиография…………………………………………………………………….…13

Введение

Никто не может сказать о поэте лучше, чем его стихи. Поэзия не только украшает нашу жизнь, она воспитывает высокие и прекрасные порывы души, зовет к благородным свершениям.

Со стихами поэтов мы знакомимся с раннего детства. В школе, на уроках литературы, мы изучаем и подробно знакомимся с творчеством Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Фета, Есенина и других замечательных поэтов, но несправедливо обделяем вниманием поэтов-земляков.

Мы живем в Сибири, на земле прекрасной Новосибирской области  и знаем, что много написано стихов поэтами нашего края. Эти люди вызывают у нас чувство гордости и уважения, именно они - являются патриотами своей земли. Но когда однажды учитель русского языка и литературы начала урок литературы с чтения стихотворения «В небесах пасутся звезды», мы не смогли определить автора этого произведения. Оказалось, это наш учитель изобразительного искусства – Татьяна Анатольевна Нивалёнова.

Возникла потребность познакомиться с её творчеством, ведь мы с ним почти незнакомы. Это и обусловило актуальность данной работы.

Объект исследования: творческая биография Т.А. Нивалёновой.

Предмет исследования: стихотворения Т.А. Нивалёновой.

Цель работы: познакомиться с творчеством Т.А. Нивалёновой и проанализировать его особенности.

По выбранной нами теме исследовательской работы была поставлена проблема-задача: изучить творческую биографию поэтессы, проанализировать литературные приёмы и поэтические образы в её стихотворениях.

Методы исследования:

- интервьюирование;
- биографический;

- анкетирование;
- описательно–аналитический;
- сравнительно–исторический;
- филологический анализ художественного текста.
Гипотеза: если мы познакомимся с творчеством поэтессы, то расширим свой кругозор, станем больше ценить и любить нашу малую родину.

Теоретическая значимость и прикладная ценность данного исследования:

- взятие интервью - получение новых знаний, информации по творчеству Т.А. Нивалёновой;

- анкетирование – узнаем насколько хорошо ученики седьмых классов знают творчество поэтессы;

- овладение навыками компонентного анализа;

- отработка умения выделять в тексте нужную информацию, обрабатывать её, т.е. находить в тексте поэтические образы и средства их создания;

- развитие исследовательских умений: анализа (выявление проблемы, сбор информации), наблюдения, обобщения и выводов;

- самостоятельное приобретение недостающих знаний из разных источников;

- развитие общеучебных умений и навыков, позволяющих решать новые познавательные и практические задачи по разным учебным предметам;

- подготовка к ГИА и ЕГЭ в части, связанной с анализом текста.

Исследовательская работа состоит из введения, трёх глав и заключения.

I Биография Т.А. Нивалёновой

Татьяна Анатольевна Нивалёнова родилась 30 января 1967 года в городе Семипалатинске республики Казахстан. Окончив 8 классов, она поступает в Карагандинское педагогическое училище на художественно-графическое отделение, увлекается живописью.

 Через 4 года успешно окончив учебное заведение, она устраивается на работу  в город Абай пригород Караганды, выходит замуж, у нее рождается сын. Кроме этого, она поступает в Карагандинский государственный педагогический университет имени Букетова, который закончит, уже живя в России, в 1996 году.

В 1994 году она вынуждена будет со своей семьёй выехать на постоянное место жительства в РФ, в Новосибирскую область село Венгерово. Здесь она устраивается на работу учителем ИЗО в Венгеровскую среднюю школу №1.

Тоска по родине, друзьям, знакомым, оставшимся в Казахстане, приносят ей душевные муки. Тяжело морально «начинать всё с нуля» в своей, но в то же время чужой стране. Но как творческая личность она находит себя и здесь.

Однажды, руководитель районного литературного клуба «Время» Анашкан Елизавета Александровна обращается к ней с просьбой проиллюстрировать обложку их первого напечатанного сборника стихов «Колокола России». Естественно, прежде чем рисовать, Татьяна Анатольевна прочла стихотворения. И вдруг, почему-то, сама не знает, почему до сих пор, ей захотелось самой написать стихи. Она подумала: «Вот так просто люди пишут стихи». Она попробовала… и стала писать. Вот ее самое первое стихотворение:

Ах, как хочется в берёзовую рощу!

Утонуть в изумруде листвы

И драконьей бы мудростью слиться

Со сверкающей гладью реки.

Тихо, вкрадчиво, жёлтым зайчиком

Пробежать по цветущим полям,

А потом серебристыми нитями,

Вдруг, упасть в шелковистую ткань.

И почувствовать полною грудью

Необъятность русской души.

И цветистыми крыльями слиться

С семицветием тонкой дуги.

Как дракон, жадно греясь на золоте,

Ощутить притяженье в мозгу,

Вечной мудростью заколдованной

Полюбить мне чужую страну.  

19.03.1999г

 Каждый день получались стихи. Когда была исписана тетрадь, она отнесла её в редакцию районной газеты, где ей сказали, что подобных стихов у них много. Тогда она отдала ее на суд руководителю литературного клуба – Анашкан Елизавете Александровне. Здесь её творчество оценили, и она стала членом литературного клуба «Время». Первые стихи были посвящены Казахстану, например стихотворение «Казахстан» (Приложение 1):

Ах, Казахстан - земля сухая,
Так жаждущая влаги и любви,
Я снова год из года покидаю
Тебя и свои детские мечты.

Анализируя её творчество, можно выделить несколько направлений. Пейзажная лирика («Утреннее»), философская лирика – («Плагиат»),   гражданская лирика («Россия»), любовная лирика  («Знаки любви»), религиозная лирика («Весеннее»), мистическая лирика («Путнику»), тема поэта и поэзии («Поэтами не рождаются»). Приложение 1.

Педагог пишет картины: пейзажи и портреты. К этим работам ею написаны стихотворения, например «Лунный кот»:

Вот так однажды лунный кот - придет

И в небесах гирлянды звездные зажжет.

И ты увидев звездное скопленье

Вдруг, в собственной душе почувствуешь свеченье.

Вот так однажды лунный кот всю душу вмиг перевернет! (Приложение 2.)

Быть услышанной и понятой для Нивалёновой - главное. Так, в 2014 году команда поэтов вместе Татьяной Анатольевной завоевала первое место и золотую медаль Областной культурной олимпиады. Педагог – дипломант фестиваля бардовской песни «Золотая струна».

Творческие встречи Татьяны Анатольевны проходят в различных аудиториях: в клубе отдыха пожилых людей «Надежда», в Чановском Доме культуры, в старших классах двух венгеровских школ, в молодежном клубе «Перекресток», в ПУ-84. Она неизменный председатель жюри районного поэтического фестиваля-конкурса «Поэзия – конь белогривый». Татьяна Анатольевна – художник-иллюстратор всех сборников стихов, которые вышли в клубе «Время». Любая ее работа завораживает. Если попытаешься вникнуть в суть работы – ты попадешь в заколдованный мир. А рисует Татьяна Анатольевна с тех самых пор, как только взяла в руки карандаш.

В 2000-ом году, когда открылась Венгеровская средняя школа №2, Татьяна Анатольевна стала работать здесь учителем изобразительного искусства и черчения. Сейчас она учит нас и наш 7б класс. Под её руководством в школе работает художественный клуб «Фламинго», где все желающие могут научиться рисовать.

  Учитель сотрудничает с новосибирскими художниками. Они рецензируют детские работы. Сейчас педагог и ее ученики готовятся к совместной районной выставке работ.

II Литературные приёмы в творчестве Т.А. Нивалёновой

2.1 Оксюморон в лирике Т.А. Нивалёновой.

Произведения Нивалёновой были напечатаны в сборниках стихов «Знаки любви» (2002), «Источник» (2004). Главной темой является любовь лирической героини во всех её проявлениях: от сумасшедшей страсти до боли и безутешной скорби. В стихотворениях этого периода можно отметить особую искренность, камерность и интимность её ранних стихотворений.

«Знаки любви» - это одно из стихотворений о любви лирической героини Татьяны Нивалёновой. Героиня жаждет любви, пытается в каждом моменте жизни увидеть знак-символ. Эта любовь, как и сама героиня, полна противоречий. И чтобы передать их наиболее точно, ясно и чувственно, поэт использует оксюморон «незримый отпечаток».

 Это история одной любви, написанная поэтессой, будет трогать ещё не одно сердце, потому что при помощи оксюморона, автор показывает, что героиня ищет любви и не находит:

И знаками на смятых простынях

Играли «зайчики» из приоткрытых окон.

Она остаётся одна.

В стихотворении «Ужин при свечах» тоже присутствует оксюморон. В строках «Утоляли мы чувственный голод,//И сжигал огонь разума холод,//Но нечаянно задела рукою я бокал с хрустальной мечтою» использовано это средство литературного языка.

Если прочитать только одну строчку «Утоляли мы чувственный голод», то можно увидеть лишь яркий эпитет - чувственный. Но если прочитать следующую строчку «И сжигал огонь разума холод», и этот троп перерастает в оксюморон. Два противоположных начала: любовь и разум соединяются, огонь разума – любовь побеждает холод разума,  и рождается прекрасное чувство, любовь. «Но нечаянно задела рукою я бокал с хрустальной мечтою//И по белому полю скатерти//Расплескалась любовь до капельки». Лирическая героиня снова теряет свою любовь.

В стихотворении «Ты - ветер» также находим оксюморон: «Всесокрушающий создатель». Эпитет к слову создатель полностью противоречит лексическому значению определяемого слова. Всесокрушающий значит «уничтожающий всё на своём пути», создатель – тот, кто создаёт, а не уничтожает, перифраз к слову «бог». И, действительно, стихотворение посвящено некоему Владимру А., где автор обращается к нему так:

Не гений, и не обыватель.

Творец – не меньше, но порой

Всесокрушающий создатель

Всё губишь собственной рукой.

 Таким образом, лирический субъект, к которому обращается героиня, дарит спокойствие только себе, ей он не подвластен:

Мой дружелюбный иностранец –

Любви непонятый герой.

Оксюморон помогает понять нам, что из-за отсутствия взаимопонимания, нежелания возлюбленного поступиться своими привычками ради любимой, его непостоянства, лирическая героиня несчастна и одинока. Спокойствие, даримое им, обманчиво: стоит только ему поверить, и героиня снова обманута.

Читая стихотворение Нивалёновой «Осень печальная», невольно представляешь себе женщину, в душе которой разворачивается настоящая трагедия:

Брошена женщина –

Осень печальная.

С кем ты повенчана –

Песня прощальная.

Героиня доверила своё сердце, но наступила осень и вместе с журавлиным клином на юг улетает и её любовь, слёзы душат её:

Слёзы горячие

Листьями жаркими

Падают под ноги…

Как листья могут быть жаркими? Оксюморон раскрывает душевное состояние героини, для неё это не трагедия, а просто катастрофа, забыть которую поможет только зима.

Таким образом, видим, что в стихотворениях изображается несчастная любовь, страдания, горе женщины – её внутренний мир. Противоречивость чувств, которые возникают в душе героини, показывает нам оксюморон.

III Образы древнегреческой и римской мифологии в творчестве

Т.А. Нивалёновой

  1. Образы  богинь, покровительствующих искусствам

Образ Музы – центральный в нивалёновской поэзии. В Древней Греции: Музы – сначала богини-покровительницы искусств (пение, музыка, танцы, поэзия), позднее – покровительницы наук и всей творческой деятельности. Музы вдохновляли поэтов, помогали советом, и поэтому поэты обращались к ним в начале своих произведений. Обязательным атрибутом, символом Музы был музыкальный инструмент – лира.
У Нивалёновой Муза появляется ещё в ранних стихотворениях и прослеживается на протяжении всего творчества, например, «Мой хранитель не ангел» (2001):

Мои музы ко мне

По ночам прилетать отвыкли.

То ли в будничных узах,

То ли в праздниках пошлых масок

Тихо-тихо с болью в крылах

Притаились у чьих-то сказок. (Приложение 3.)

В этом поэзия Т.А. Нивалёновой схожа с поэзией А.С. Пушкина, у которого Муза многократно перевоплощалась, оживала, была похожа на реальных людей, была очень важной составляющей в жизни поэта, и поэт «… с трепетом склонил пред музами колени…».

По преданию, Геликон, услаждаемый пением Муз, стал расти до неба, пока по воле Посейдона Пегас не ударил копытом в его вершину и остановил рост. Пегас — крылатый конь, любимец муз. Летал с быстротой ветра.

Или все улетели на юг,

Туда, где тепло и сыто,

Где последней весны приют,

Где Пегаса стучат копыта.

Всю жизнь Муза вдохновляет Татьяну Анатольевну на создание своих произведений, причём Муза Нивалёновой зачастую имеет конкретный женский образ. Это и положило начало появлению в поэзии Нивалёновой имен божеств, так или иначе связанных с любовными взаимоотношениями  мужчин и женщин.

3.2 Представители древнегреческой и древнеримской мифологии

Ты властелин моих погод и настроений,

Но кто тебе позволил забывать

Ответственность за сонм моих мучений….

В тебе такая волчья простота

И убедительность великого Атланта. (Приложение 3.)

Атлант был древним доолимпийским божеством, отличавшимся мощной силой. Он возглавил титанов в борьбе против богов-олимпийцев и, потерпев поражение, получил от Зевса примерное наказание - держать на своих плечах небесный свод на крайнем западе, вблизи сада Гесперид.

Над февралём божественное небо

Не плачет, не смеётся, только дремлет

Над колыбелью снежной спящей Гебы

Ни чувствам и не снам её не внемлет.

Геба – богиня юности. Священным деревом Гебы был кипарис. Раб, вошедший в храм Гебы, получал по свидетельству Павсания свободу.

Мой хранитель не ангел

И Сирены мои охрипли… (Приложение 3.)

Сирены в древнегреческой мифологии морские существа, олицетворявшие собой обманчивую, но очаровательную морскую поверхность. Мимо острова сирен удалось благополучно проплыть лишь Одиссею, который привязал себя к мачте корабля и залил воском уши своих товарищей.

Масштабно зазвучали в лирике Татьяны Анатольевны мотивы любви и дружбы.

Флора – весна безмятежная

В пышном цветении вся

Богиней любви торжественно

Поступью лёгкою шла.

 Богиня Флора подобна присутствующим в мифологии многих народов божествам умирающей и возрождающейся природы, покровительствующим земледелию или растительности в целом.

Все боги любви, упоминаемые Нивалёновой, оживают в её поэзии, в них угадываются черты простых смертных, да и ведут себя они как простые люди. Используя имена перечисленных богов и богинь в своей поэзии, она обогащает русскую любовную лирику новыми образами казалось бы чужих богинь, но так органично вплетённых в нашу поэзию.

Заключение

Нами было проведено анкетирование (Приложение 4.) среди семиклассников (42 человека). На первый вопрос: «Прочти отрывок из стихотворения и назови его автора», лишь один респондент ответил, сказав, - Татьяна Анатольевна Нивалёнова. На второй вопрос: «Приведи примеры творческих работ автора», 47% опрошенных (20 респондентов) назвали стихотворение «В небесах пасутся звезды», а 63% респондентов (22 семиклассника) затруднились ответить. Таким образом, проведённое анкетирование доказывает актуальность и теоретическую значимость исследования.

Чувство патриотизма многогранно по содержанию. Самые нежные воспоминания детства связаны у нас с родительским домом. Это твоя «малая родина». Постепенно расширяясь, эта любовь переходит в любовь к родной стране, к её истории, прошлому и настоящему, ко всему человечеству. И в воспитании этого чувства огромное место занимает знакомство с личностью и творчеством поэтов-земляков.

Проследив развитие оксюморона в творчестве Татьяны Нивалёновой, понимаем, что у этого художественного приёма появляется философский подтекст.

Татьяна Анатольевна многогранно использует античное наследие.   Мифологические сюжеты и образы стали метафорическим языком поэтессы. Они переосмыслены, зажили собственной жизнью, явились отражением исторической эпохи Т.А. Нивалёновой, потому что она создаёт не иллюстрацию к мифу, а самостоятельное произведение с новым ярким образом, приумножая поэтическое богатство русской поэзии.

Работая над исследовательской работой, собирая биографический материал, читая стихи Татьяны Анатольевны, мы по-новому взглянули на всё, что нас окружает. Её стихотворения близки нам по своей тематике, нравятся своей красотою, задушевностью. Нам повезло учиться у такого талантливого педагога и поэта, который так же, как и мы, любит свой родной край.

Библиография

  1. А.С. Пушкин. Стихотворения и поэмы. М., «Художественная литература». 1976г.
  2. Е.С. Абелюк. Мифологический словарь школьника. М., РОСТ МИРОС. 2000г.
  3. Источник. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 2004.-163-178с.
  4. Колокола России: о времени и о себе. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 1995.  
  5. Ю.М. Лотман, З.Г. Минц, Е.М. Мелетинский 
    "Мифы народов мира", мифологическая энциклопедия в двух томах, 
    под ред. С.А. Токарева, М.: Советская энциклопедия, 1982.
  6. Литературный энциклопедический словарь. - М.: Сов.энциклопедия, 1987
  7. Порог откровений. Стихи. Поэтический клуб «Время».: Венгерово, 2001. - 273-310с.
  8. http://greekroman.ruhttp://ru.wikipedia.org