Творческие работы моих учеников.

Михеева Татьяна Александровна

В школе много лет я веду кружок, куда входят дети разных возрастов. Они любят читать, немного сочиняют стихотворения на русском языке. Вместе с ними мы принимаем участие в различных конкурсах по английскому языку. Стихотворение Кальченко Марии заняло первое место в номинации "Мой первый Пушкин" в международном конкурсе по произведениям А.С. Пушкина на английском языке.  Вначале Маша написала стихотворение на английском языке, а потом мы сделали перевод на русский. И стихотворение и перевод принадлежат Маше. .

Скачать:


Предварительный просмотр:

http://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pnghttp://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pnghttp://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pnghttp://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pngMy First Pushkin ”                                       «Мой первый Пушкин»

When I was  just a child        Когда мне было мало лет,

A little more than six,                                       Лет пять, а может, шесть ,

My mother read me rhymes                              Просила маму перед сном

Before  I went to sleep.                                     Я что – нибудь  прочесть.

They were by Agniya Barto,                                     Она читала мне всегда

Marshak  and  Mihalkov,                                   Барто и Михалкова,

 Some other children’s poets more                    Другие сказки и стихи,

Including  F. Gladkov.                                       Включая Ф. Гладкова.

But once she  read me a fairy tale                      Однажды сказку мне прочла.

And from the second line                                   И со второй строки

I liked the poem very much,                               Я полюбила навсегда

Because it was so fine.                                        Её от всей души.

It was a tale about knights.                                  В ней семь богатырей живут

They seven lived in woods.                                  В лесу, не зная горя.

http://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pnghttp://i048.radikal.ru/1108/5b/1bf7d50ffd82.pngAnd  tsarist  daughter, poor  thing,                       Ещё царевна в сказке есть

Whose  mother  was not good                              Жених, убитый  горем.

 I asked my dear mum next day        И завтра снова  попрошу

To read   the tale again.        Я сказку почитать.

Since then I’m  always  glad to meet         Так стала Пушкина с тех пор

 My  Pushkin and  his tale.        Любить и уважать.

Тranslated by Kalchenko Maria.   Form 8.