Рабочая программа по Латинскому языку для медицинских колледжей (СПО)
рабочая программа

Штыкова Мария Алексеевна

Представленная рабочая программа подготовлена в целях учебно-методического сопровождения учебной дисциплины ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования по  специальности 34.02.01 Сестринское  дело

Скачать:


Предварительный просмотр:

Министерство здравоохранения
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение


«МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

по специальности 34.02.01 Сестринское дело

по программе подготовки специалистов среднего звена

квалификация: медицинская сестра/медицинский брат

форма обучения: очно – заочная (вечерняя)

нормативный срок обучения:

на базе среднего общего образования –   3 года 10 месяцев

Автор:

Штыкова Мария Алексеевна,

преподаватель первой квалификационной категории дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» и профессиональных модулей,

ГБПОУ МО «Московский областной медицинский колледж № 1»

2021 г.

Рабочая программа учебной дисциплины ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования специальности 34.02.01 Сестринское дело


СОДЕРЖАНИЕ

стр.

АННОТАЦИЯ

4

1

ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

7

2

СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

9

3

УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

22

4

КОНТРОЛЬ И ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

23

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

Источник информации

для самоподготовки к промежуточной аттестации

24

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2

Вопросы

для самоподготовки к промежуточной аттестации

26

ПРИЛОЖЕНИЕ № 3

Методические рекомендации по организации самостоятельной внеаудиторной работы студента

27


АННОТАЦИЯ

Представленная рабочая программа подготовлена в целях учебно-методического сопровождения учебной дисциплины ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования по  специальности 34.02.01 Сестринское  дело (базовый и углублённый уровень подготовки), утверждённого  Приказом Министерства Образования и Науки РФ от 12.05.2014 № 502 с учётом требований Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» от 29 декабря 2013 года № 273-ФЗ и  Приказа Министерства Образования и Науки  России от 14 июня 2013 г. N 464 «Об утверждении Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам среднего профессионального образования».

 Данная дисциплина относится к общепрофессиональным и по содержанию является взаимодополняющей основой для успешного освоения терминологии:

  1.  По общепрофессиональным дисциплинам (узко-специфичная терминология):
  • ОП.02. Анатомия и физиология человека – названия органов и систем организма человека, названия физиологических процессов и признаков.
  • ОП.03. Основы патологии – названия типовых патологических процессов и отдельных заболеваний, признаков физиологических нарушений.
  • ОП.04. Генетика человека с основами медицинской генетики – названия процессов функционирования клетки, её размножения.
  • ОП.06. Основы микробиологии и иммунологии – групповые названия бактерий, вирусов, грибов, простейших; разновидности возбудителей по форме и по степени зависимости жизнедеятельности от кислорода; названия антибиотиков.
  • ОП.07. Фармакология – названия препаратов, выписывание рецептов, названия диагнозов и патологических процессов.

  1. По междисциплинарным курсам и профессиональным модулям (названия диагнозов, исследований лабораторных и инструментальных, операций и консервативных методов лечения, употребляемые сразу на несколько модулях):
  • МДК.02.01. Сестринский уход при различных заболеваниях и состояниях.
  • МДК.02.02. Основы реабилитации.
  • МДК.03.01. Основы реаниматологии.
  • МДК.03.02. Медицина катастроф.
  • ПМ.04. Выполнение работ по одной или нескольким профессиям рабочих, должностям служащих

По содержанию данная программа состоит из основных трёх блоков медицинской латыни – анатомическая, фармацевтическая и клиническая терминология. Обучение проводится по принципу «от простого к сложному» и начинается  с анатомической и лекарственной лексики, которая изучается  только в двух падежах - именительном и родительном. Начиная со второго занятия по I склонению студенты  составляют словосочетания типа «существительное + существительное», а с темы «прилагательное1 группы»  - словосочетания типа  «существительное + прилагательное», что является базой для освоения рецептуры. Освоив склонение лекарственных словосочетаний в Родит. падеже, студенты учатся выписывать рецепты по образцу (2 уровень).

Латинское словообразование и перевод также изучается постепенно, начиная с освоения отдельных греческих корней (терминоэлементов)  и заканчивая составлением многокорневых клинических терминов (раздел № 3). Греческие корни (терминоэлементы) осваиваются параллельно латинской грамматике, начиная с I склонения, по 8-10-12 единиц на занятие. При этом, сами клинические термины до объяснения правил терминообразования вводятся в виде простых однокорневых слов (например, necrosis, auscultatio)   или двухсловных терминов (anamnes morbi)

Для специальности  34.02.01 Сестринское дело  акцент делается на анатомические названия, однокорневые клинические термины и названия лекарственных средств.

Необходимо отметить, что в соответствии с традициями обучения латинскому языку в состав лексического минимума обычно вводятся пословицы и профессиональные выражения. Однако, так как данный курс не предназначен для студентов, имеющих специальную лингвистическую подготовку, и в Стандарте отсутствует требование «уметь составлять предложения» и «знать профессиональные выражения и поговорки», то в данной программе рекомендуется вводить для ознакомления из учебника Ю.И. Городковой пословицы или профессиональные выражения в виде короткого высказывания с минимальным количеством слов (1 уровень освоения).

При изучении каждой темы активизируются межпредметные связи со специальными дисциплинами (анатомия и патология, фармакология, химия,  терапия, педиатрия и другие клинические дисциплины), а также с общеобразовательными дисциплинами лингвистического направления (русский и иностранный язык в пределах профессиональной подготовки специалистов среднего звена). В связи с этим в процессе освоения латинского языка рекомендуется вести Анатомический и Фармакологический словарь (см. Приложение № 3), в котором студенты будут записывать слова для дальнейшего их использования по другим дисциплинам и модулям. В частности, для более успешного освоения названий диагнозов и хирургических-терапевтических вмешательств анатомические термины рекомендуется записывать по системам с обязательным указанием дублета. Для грамотного выписывания рецепта  рекомендуется записывать в словарь названия медикаментов и лекарственных растений  в словарной форме.

Необходимо отметить, что в соответствии с требованиями ФГОС студент по специальности Сестринское дело должен уметь пользоваться  источниками справочной  информации (словарь, справочные таблицы и т.д.). Поэтому большая часть материала осваивается, систематизируется и фиксируется в виде справочных таблиц и схем, которыми студент пользуется при выполнении различных заданий, что демонстрирует умение студента находить, выявлять и воспроизводить необходимую информацию в справочных источниках.

Обучение дисциплине «Основы латинского языка и медицинской терминологии» по очно-заочной форме обучения проводится на 1 курсе. На изучение дисциплины предусмотрено 46 часов (максимальная учебная нагрузка), из них - 26 часов аудиторной работы и 20 часов самостоятельной внеаудиторной работы студента, что соответствует примерно 90% от аудиторного времени. Аудиторная учебная работа студента разбита на 1 лекционное и 12 практических занятий, одно из них – зачётное. После прохождения каждой темы проводится тематическая контрольная работа. Изучение предмета заканчивается письменным дифференцированным зачётом.

Адресатами представленной рабочей программы являются администрация и преподаватели образовательных организаций среднего профессионального образования, работники органов управления образованием всех уровней, представители методических служб.

Автор с благодарностью примет все замечания и предложения по совершенствованию данного программного материала.


1. ПАСПОРТ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

1.1. Область применения программы

Рабочая программа учебной дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» является частью программ профессиональной подготовки специалистов среднего звена  в соответствии с ФГОС СПО по специальности 34.02.01 Сестринское дело

1.2. Место дисциплины в структуре основной профессиональной образовательной программы: профессиональный учебный цикл, общепрофессиональные дисциплины.  Индекс дисциплины – ОП.01.

1.3. Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины:

В результате освоения учебной дисциплины обучающийся должен овладеть  следующими компетенциями, включающими в себя способность:

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.

Медицинская сестра/Медицинский брат (базовой и углублённой подготовки) должен обладать профессиональными компетенциями, соответствующими видам деятельности:

5.2.1. Проведение профилактических мероприятий.

ПК 1.1. Проводить мероприятия по сохранению и укреплению здоровья населения, пациента и его окружения.

ПК 1.3. Участвовать в проведении профилактики инфекционных и неинфекционных заболеваний.

5.2.2. Участие в лечебно-диагностическом и реабилитационном процессах.

ПК 2.1. Представлять информацию в понятном для пациента виде, объяснять ему суть вмешательств.

ПК 2.3. Сотрудничать с взаимодействующими организациями и службами.

ПК 2.6. Вести утвержденную медицинскую документацию.

ПК 4.5. Работать с нормативно-правовой, учетно-отчетной и медицинской документацией (углублённая подготовка)

Для достижения  данных компетенций в результате изучения обязательной части учебного цикла обучающийся по программе подготовки специалистов среднего звена  базовой и углубленной подготовки  должен  уметь:

  • правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины;
  • объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам;
  • переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу.

Для овладения данными умениями студенту необходимо знать:

  • элементы латинской грамматики и способы словообразования;
  • 500 лексических единиц;
  • глоссарий по специальности.

1.4. Рекомендуемое количество часов на освоение программы дисциплины:

максимальной учебной нагрузки обучающегося 46 часов, в том числе:

аудиторной учебной работы обучающегося (обязательных учебных занятий) 26 часов;

внеаудиторной (самостоятельной) учебной работы обучающегося 20 часов.

2. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

2.1. Объем учебной дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

Объем часов

Максимальная учебная нагрузка (всего)

46

Аудиторная учебная работа (обязательные учебные занятия) (всего)

26

в том числе:

     практические занятия

24

     контрольные работы

 в течение занятия

Внеаудиторная (самостоятельная) учебная работа обучающегося (всего)

20

в том числе по каждой теме проводится:

  • самостоятельное чтение вслух;
  • самостоятельная работа со словарём;
  • ведение рабочей тетради;
  • заполнение справочных таблиц падежных окончаний I, II и  III склонений;
  • склонение существительных I, II, III по образцу в рабочей тетради;
  • составление по образцу и перевод с латинского на русский словосочетаний, необходимых для грамотного написания рецепта, описания строения тела, указания локализации патологического процесса;
  • составление по образцу и перевод с латинского на русский многокорневых клинических терминов, необходимых для названия диагноза и описания терапевтического или хирургического вмешательства, лабораторного или инструментального исследования;
  • заполнение по мере освоения анатомической лексики I, II и  III склонений Анатомического словаря по системам органов на основе лексического минимума с указанием греко-латинских дублетов;
  • заполнение по мере освоения фармацевтической лексики I, II и  III склонений Фармацевтического  словаря на основе лексического минимума.

18

Составление анатомического или фармацевтического кроссворда

1

По окончании курса написание реферата по одной из тем:

  • Латынь в медицине от средневековья до современности;
  • Русские врачи и учёные о латинском языке;
  • Латинские поговорки в нашей жизни;
  • Латинский язык в современной жизни.

1

Промежуточная  аттестация в форме:

письменного дифференцированного зачёта с использованием самостоятельно созданных в течение курса справочных таблиц и схем.   

2.2. Тематический план и содержание учебной дисциплины

ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией

                        

Наименование разделов и тем

Содержание учебного материала,

практические работы, внеаудиторная (самостоятельная) учебная работа обучающихся

Объем часов

Уровень освоения

1

2

3

4

Раздел 1.

«Фонетика»

Тема 1.1.

Алфавит, диграфы и дифтонги, буквосочетания

Содержание учебного материала:

краткая история латинского языка, его роль в развитии медицины;

название, произношение и пропись букв в алфавите, роль алфавита в самостоятельном пользовании словарём;

произношение гласных, диграфов ae, oe и дифтонгов au, eu;

произношение согласных c, h, l, s, буквосочетаний qu, ti, nqu;

произношение буквосочетаний греческого происхождения sch, ch, rh,  ph, th;

чтение и разбор лексический минимума, вводимого на занятии § 2-6.

2

2

Тема 1.2.

Определение слогораздела, постановка ударения

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

понятие «слогораздел»; разделение заданных слов на слоги и определение второго слога;

правила постановки ударения в латинском языке: определение долготы или краткости второго слога в предложенных словах, долгие и краткие суффиксы;

обоснование постановки ударения в предложенных словах при чтении двусложных и многосложных слов

Чтение и разбор лексического минимума и пословиц, вводимых на занятии (§ 8-9).

2

1

Тематическая контрольная работа  по разделу «Фонетика»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Запоминание алфавита, чтение  лексического минимума, подготовка к контрольной работе № 1

1

Раздел 2.

«Морфология, элементы грамматики для терминообразования в анатомии, фармакологии и рецептуре»

Тема 2.1.

Изучение грамматических категорий существительного I склонения.

Составление и перевод словосочетаний с несогласованным определением I склонения и клинических терминов на основе греко-латинских дублетов  I склонения

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

основные грамматические категории имени существительного (род, число, падежи);

словарная форма существительного (её состав и роль), определение основы существительного в Именительном и Родительном падежах по словарной форме в предложенных словах ;

падежные окончания латинских слов I склонения (женского рода), склонение латинских существительных I склонения по падежам;

образование формы Родительного падежа единственного числа для слов греческого происхождения на –e, -es (§ 28);

Понятие «греко-латинский дублет», значение дублетов в клинической практике, основные греко-латинские дублеты I склонения (§ 38).

Составление и перевод однословных клинических терминов с суффиксами –itis  (воспаление) на основе греческих корней I склонения (§ 38).

Значимость умения составлять и переводить  словосочетания при написании рецепта, описании строения тела или локализации патологического процесса.

Структура двух-словного анатомического и фармацевтического термина: главное и зависимое слово в словосочетании (понятия «определяемое слово», «несогласованное определение»),  особенности их склонения.

Алгоритм  построения  термина с несогласованным определением на примере составления анатомического словосочетания по типу «ямка или гребень + малоберцовая кость, большеберцовая кость, ключица, лопатка и т.д.», «артерия + железа, позвонок и т.д.» и фармакологических словосочетаний по типу «настойка + ромашка, календула, ландыш, мята, левзея и т.д.».

чтение и запись в рабочей тетради слов  на латинском языке, перевод с русского на латинский язык предложенных слов (на основе лексического минимума);

2

2

Самостоятельная работа обучающихся:

Заполнение справочной таблицы «Падежные окончания I склонения» с опорой на § 26;

Склонение в рабочей тетради анатомических существительных, названий лекарств,  лекарственных растений, а так же жидких лекарственных форм (настойка, микстура)  I склонения (из лексического минимума § 30) в Именительном и Родительном падежах един. числа.

Склонение в рабочей тетради названий штучных (исчисляемых) лекарственных форм I склонения (из лексического минимума § 30) в Именительном и Винительном падежах (таблетка, капсула, пилюля, капля, плёнка) единств. и множ. числах.

Составление в рабочей тетради по образцу однословных клинических терминов с суффиксами –itis  (воспаление), -osis (патология без воспаления), -ptosis (опущение) на основе греческих корней I склонения (§ 38).

Построение двухсловного анатомического  и фармацевтического словосочетаний (по 10-15) с несогласованным определением по образцу  в Именительном и Родительном падежах с использованием слов из лексического минимума предыдущих занятийЗаполнение Анатомического и Фармакологического словарей.

2

Тема 2.2.

Изучение II склонения. Греко-латинские дублеты II склонения. Названия лекарственных средств.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

Падежные окончания латинских слов II склонения (женского рода), склонение латинских существительных II склонения по падежам.

Образование формы Родительного падежа единственного числа для слов греческого происхождения на –on (§ 42).

Построение двухсловного фармацевтического словосочетания с несогласованным определением по образцу  в Именительном и Родительном падежах с использованием слов II склонения (из лексического минимума § 45 по типу «настой + растение», «отвар + растение», «экстракт + растение», «масло + растение», «эмульсия, паста, мазь, линимент + лекарство»).

Основные греко-латинские дублеты II склонения, составление и перевод однословных клинических терминов с суффиксами –itis  (воспаление) на основе греческих корней II склонения (§ 46).

Чтение и запись в рабочей тетради слов  на латинском языке, перевод с русского на латинский язык предложенных слов (на основе лексического минимума).

2

2

Контрольная тематическая  работа  по теме  «II склонение»

в течение  занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Заполнение справочной таблицы «Падежные окончания II склонения» с опорой на § 40;

Склонение в рабочей тетради анатомических существительных, названий лекарств, лекарственных растений, а так же мазевых, сухих и жидких лекарственных форм ( эмульсия, паста, мазь, линимент, сироп, настой, отвар, экстракт)  II склонения (из лексического минимума § 45) в Именительном и Родительном падежах един. числа.

Склонение в рабочей тетради названий штучных (исчисляемых) лекарственных форм II склонения (из лексического минимума § 30) в Именительном и Винительном падежах (гранула, суппозиторий, палочка, шарик, пластырь) единств. и множ. числах.

Составление в рабочей тетради по образцу однословных клинических терминов с суффиксами –itis  (воспаление), -osis (патология без воспаления), -ptosis (опущение) на основе греческих корней II склонения (§ 46).

Заполнение Анатомического и Фармакологического словарей.

Подготовка к тематической контрольной работе

2

Тема 2.3.

Изучение прилагательных 1 группы.

Согласование прилагательных 1 группы с существительными I и II склонения. Порядковые  числительные.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

Основные грамматические категории имени прилагательного (род, число).

Словарная форма прилагательных 1 группы, её отличие от словарной формой существительных.

Склонение прилагательных 1 группы мужского, женского и среднего родов  в Род. падеже единственного числа.

Понятие «согласованное определение» (§ 51), схема построения анатомического (в Имен. падеже) и рецептурного (в Именительном и Родительном   падежах)   словосочетаний с согласованным определением единственного числа. Составление по образцу под руководством преподавателя.

Обзор порядковых «какой по счёту?» числительных (§ 94, п.2)

2

2

Тематическая контрольная работ№ 4 по  теме «Прилагательные 1 группы, согласование с существительными»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Заполнение таблицы «Склонение прилагательных 1 группы мужского, женского и среднего родов  в Род. падеже» по образцу на основе лексического минимума (§ 53)

Составление в рабочей тетради по образцу анатомического (в Имен. падеже) и рецептурного (в Именительном и Родительном   падежах)   словосочетаний с согласованным определением единственного числа на основе слов из лексического минимума предыдущих занятий (I и II склонение) и прилагательных  1 группы (§ 53)

Составление в рабочей тетради словосочетаний «палец первый, второй, третий...» (в Имен. падеже).

Заполнение Фармакологического словаря лекарственными  прилагательными.

Подготовка к тематической контрольной

2

Тема 2.4.

Обзор названий групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Частотные отрезки. Греческие числительные-приставки.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

Повтор прилагательных первой группы и обзор названий групп лекарственных средств по их фармакологическому действию (§ 54, 56). Составление по образцу под руководством преподавателя словосочетаний «средства жаропонижающие, слабительные и т.д.»

Понятие "частотный отрезок", основные частотные отрезки (анатомические, терапевтические и химические), их значение и применение.

Определение названия лекарственной группы, органа-мишени или химического состава лекарственного препарата по частотному отрезку (§ 48, 107).

Обзор греческих числительных-приставок в названиях медикаментов (§ 94, п.4)

Чтение, перевод и самостоятельное составление термина с заданным значением на основе числительных-приставок и частотных отрезков.

2

2

Тематическая контрольная работа  по теме «Частотные отрезки, фарм-группы, приставки-числительные»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Составление справочной таблицы «классификация частотных отрезков» на основе аудиторных записей и § 48, 107.

В рабочей тетради письменное закрепление материала - вычленение частотных отрезков и числительных-приставок с объяснением их значения (§ 49-I).

Заполнение Фармакологического словаря.

Подготовка к тематической контрольной работе

1

Тема 2.5.

Изучение названий химических элементов, оксидов, кислот, их пропись в рецепте. Суффиксы кислот.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

Пропись  наиболее часто употребляемых в медицине химических элементов в Именительном и Родительном падежах.

Групповые названия оксидов (оксид, пероксид, гидроксид) и закиси. Схема построения и перевода фармакологического термина на основе групповых названий оксидов и закисей, наиболее часто употребляемых в современной рецептуре.

Схема построения и перевода фармакологического термина на основе бескислородной или кислородной кислоты (с максимальной и минимальной степенью окисления), суффиксы  -ic-um, -os-um. Перевод с латинского на русский язык наименований предложенных кислот и выявление в слове суффиксов, характеризующих их свойства.

2

2

Контрольная тематическая работа  по теме «Оксиды, кислоты»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Перевод и образование в рабочей тетради  формы Именительного и Родительного падежа для предложенных химических элементов, их оксидов и закисей.

Перевод и образование в рабочей тетради  названия в Именительном и Родительном падеже единственного числа бескислородных кислот и кислородных кислот с максимальной и минимальной степенью окисления.

Заполнение Фармакологического словаря.

Подготовка к тематической контрольной работе

2

Тема 2.6.

Обзор глагола. Простой и сложный рецепт. Структура рецептурной строки в зависимости от лекарственной формы.

Практическое занятие

Содержание темы:

Значение рецептурной грамотности при  выписывании льготных рецептов пенсионерам, инвалидам и др., а так же при  работе с учётными лекарственными препаратами (спирт этиловый, наркотические, сильнодействующие, психотропные).

Изучение глагола с позиции написания рецепта:

1. Обзор глагола (словарная форма, краткая характеристика спряжений).

2. Образование сослагательного и повелительного наклонения глагола в стандартных рецептурных формулировках.

Грамматическая зависимость слов в рецептурной строке в зависимости от лекарственной формы:

1. Изучение структуры рецептурной строки для штучных, исчисляемых, готовых лекарственных форм

Грамматическая зависимость слов в рецептурной строке для штучных, исчисляемых, готовых лекарственных форм (таблетка, таблетка в оболочке, капсула, гранула, драже, пластырь, суппозиторий и его разновидности (шарик, овуля, пессарий, палочка), капли, плёнка глазная, пилюля) – схема № 1 с объяснениями.

Правила написания доз для штучных, исчисляемых, готовых лекарственных форм.

Оформление простого двустрочного и трёхстрочного рецепта для готовых форм.

2. Изучение структуры рецептурной строки для мазевых, жидких и сухих лекарственных форм. Правила оформления сложного рецепта

Грамматическая зависимость слов в рецептурной строке для мазевых, жидких и сухих сыпучих лекарственных форм (мазь, паста, линимент, суспензия, эмульсия, сироп, микстура, настойка, настой, отвар, порошок, экстракт сухой, экстракт жидкий густой, сбор, трава) -  схема № 2 с объяснениями.

Правила написания доз для мазевых, жидких и сухих сыпучих лекарственных форм, в том числе – для Спирта этилового очищенного.

Оформление сложного многострочного рецепта для мазевых, жидких и сухих сыпучих лекарственных форм.

Составление по образцу и перевод простого и сложного рецепта.

4

2

Тематическая контрольная работа  «Рецепт. Структура рецептурной строки»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Создание справочных схем грамматической зависимости слов в рецептурной строке в зависимости от вида лекарственной формы (схема № 1 и № 2) с опорой на аудиторные записи в рабочей тетради.

Заполнение по образцу справочной таблицы № 1  «Пропись в рецепте штучных, исчисляемых, готовых лекарственных форм» с указанием окончаний в Винит. падеже един. и множ. чисел с опорой на падежные окончания I, II, III склонений и раздел учебника «Краткие сведения о некоторых лекарственных формах» (стр. 262)

Заполнение по образцу справочной таблицы  № 2 «Пропись в рецепте для мазевых, жидких и сухих лекарственных форм» с указанием окончаний в Родит. падеже единственного числа  с опорой на словарную форму из Фармакологического словаря и раздел учебника «Краткие сведения о некоторых лекарственных формах» (стр. 262)

Подготовка к контрольной работе

2

Тема 2.7.

Обзор существительных 3 склонения, греко-латинские дублеты 3 склонения. Согласование прилагательных 1 группы с существительными 3 склонения. Образование названий солей, их пропись в рецепте.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

обзор родовых окончаний существительных III склонения, исключения по роду;

понятия «равносложное» и «неравносложное существительное», определить равносложное или неравносложное существительное по его словарной форме.

Основные греко-латинские дублеты III склонения.

Образование в Genetivus  Singularis  существительных III склонения на основе лексического минимума.

Построение по образцу анатомического и лекарственного двусложного термина в Именительном и Родительном падежах единственного числа на основе предложенных существительных III склонения вместе с прилагательными 1 группы;

Разбор схемы  образования названия солей в Именительном и Родительном падежах единственного числа на основе существительных II и III склонений.

Перевод и пропись в рабочей тетради рецептов с солями по образцу.

лексический минимум и пословицы, вводимые на занятии.

2

2

Тематические  контрольные работы:

«III склонение»  и  «Соли в рецепте»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Заполнение справочной таблицы «Названия солей в Имен. и Родит. падежах единств. числа» на основе лексического минимума предыдущих занятий и с опорой на учебник.

Выполнение в рабочей тетради заданий по прописи и переводу предложенных рецептов на основе солей.

Заполнение Фармакологического словаря.

Подготовка к контрольной работе

2

Раздел № 3: «Клиническая терминология»

Тема 3.1.

Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «физические свойства, качества»,

«физиологические процессы, состояния» и греко-латинских дублетов.

 

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

Значение клинической терминологии для медицины, её отличие от анатомической и фармацевтической. Основные положения по клиническому терминообразованию (понятие «клинический термин», виды, структура, способы клинического терминообразования).

Одиночные терминоэлементы (ТЭ), обозначающие различные физические свойства и качества, физиологические процессы.

Схема терминообразования на основе одиночных терминоэлементов (ТЭ) «физические свойства, качества»,  «физиологические процессы» и греко-латинских дублетов.

Выделение в предложенном латинском слове греко-латинский дублет и термино-элемент со значением «физические свойства, качества», «физиологические процессы», перевод;

Построение терминов по схеме на основе греко-латинских дублетов  и одиночных ТЭ со значением «физические свойства, качества» с опорой на лексический минимум по I, II, III склонений.

2

2

Тематическая контрольная работа «Клиническая терминология со значением «физические свойства, качества»,  «физиологические процессы, состояния»»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Повторение греко-латинских дублетов I, II, III склонений с использованием заполненного ранее Анатомического словаря.

Анализ структуры предложенного термина, перевод в рабочей тетради, словообразование по схеме терминов  с заданным русским значением на основе одиночных терминоэлементов со значением «физические свойства, качества»,  «физиологические процессы».

Чтение, разбор и запись  лексического минимума.

Подготовка к тематической контрольной

2

Тема 3.2.

Образование клинических терминов на основе одиночных терминоэлементов со значением «патологический процесс» , «инфекции», «психические болезни», «терапевтические и хирургические приёмы»,  «метод диагностического и лабораторного обследования»  и греко-латинских дублетов.

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

названия патологических процессов на основе суффиксов -ias-is, -os-is, -oma, -ism-us; повтор -it-is. Анализ структуры предложенного термина, перевод, словообразование терминов  с заданным русским значением на основе суффиксов -it-is, -ias-is, -os-is, -oma, -ism-us и  греко-латинских дублетов I, II, III склонений.

название одиночных греческих терминоэлементов со значением «патологический процесс», «инфекции», «психические болезни».

Выделение в слове греко-латинского дублета и термино-элемент, обозначающие «терапевтические и хирургические приёмы»,  «метод диагностического и лабораторного обследования», дать перевод;

Анализ структуры предложенного термина, перевод, словообразование терминов  с заданным русским значением на основе одиночных терминоэлементов с данными значениями  и греко-латинских дублетов I, II, III склонений.

Чтение, разбор и запись лексического минимума.

2

2

Тематическая контрольная работа  ««Клиническая терминология со значением «патология, инфекции, психические  болезни», лечение, обследование»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Оформление справочной схемы терминообразования на основе одиночных терминоэлементов (ТЭ), обозначающие патологические процессы и греко-латинских дублетов I, II, III склонений.

Определение в слове греческого терминоэлемента со значением «патологический процесс», «обследование», «хирургическое или терапевтическое лечение» и перевод предложенного термина.

Определение в слове суффикса со значением “патологический процесс” и перевод предложенного термина.

Подготовка к тематической контрольной работе

2

Тема 3.3.

Образование клинических терминов на основе греческих и латинских клинических приставок-терминоэлементов

Практическое занятие

Содержание учебного материала:

основные греческие и латинские приставки-терминоэлементы (лек. минимум).

определить приставку, объяснить её значение и перевести предложенные термины;

перевод и образование клинического термина с заданным значением на основе греческих и латинских приставок-терминоэлементов.

Выделение в слове, анализ и перевод  приставок-терминоэлементов с различным значением. Составление и перевод клинических терминов. Чтение, разбор и запись лексического минимума.

2

2

Тематическая контрольная работа по теме  «Приставки»

в течение занятия

Самостоятельная работа обучающихся:

Составление выборки и схематическая визуализация (рисунки, плакаты и др.):

  • приставки, схожие по произношению;
  • одинаковые  по смыслу;
  • противоположные по смыслу.

Подготовка к тематической контрольной работе

2

Тема 3.4.

Подведение итогов по анатомической, клинической и фармакологической терминологии. Дифференцированный зачёт.

Контролирующее занятие

2

Всего аудиторных часов  - 26.

Из них:

Теория – 2 часа.

Практика – 24 часа.

Для характеристики уровня освоения учебного материала используются следующие обозначения:

1. – ознакомительный (узнавание ранее изученных объектов, свойств);

2. – репродуктивный (выполнение деятельности по образцу, инструкции или под руководством)

3. – продуктивный (планирование и самостоятельное выполнение деятельности, решение проблемных задач)

3. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

3.1. Материально-техническое обеспечение

Реализация программы дисциплины требует наличия учебного кабинета латинского языка.

          Оборудование учебного кабинета латинского языка

Технические средства обучения:

- интерактивная доска;

- компьютер;

- экран, колонки, проектор;

- принтер;

- сканер;

- модем;

- мультимедийные средства обучения: компьютерные презентации, фильмы, задания в тестовой форме и пособия на электронных носителях, обучающие и контролирующие компьютерные программы.

Оборудование кабинета:

- шкафы книжные;

- шкафы модульные с наличием демонстрационных лекарственных препаратов;

- столы учебные;

- стол для преподавателя;

- стулья;

- штативы для таблиц.

3.2. Информационное обеспечение обучения

Основная учебная литература (для студента и преподавателя)

№ п/п

Наименование

Автор

Издательство и год издания

1

Латинский язык: Учебник для среднего профессионального образования.

Городкова Ю.И.

Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2018

Дополнительная учебная литература (для преподавателя)

2

Латинский язык и основы медицинской терминологии

Марцелли А.А.

Ростов нДону: Феникс, 2018

3

Латинский язык. Названия лекарственных средств: Учебное пособие для самостоятельной работы.

Бондарь Л.Д.

СПб.: Издательство «АКРА», 2004.

4

Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник.

Под общ. ред. Чернявского М.Н.

Мн: «Вышэйшая школа», 1989.

5

Латинский язык и основы терминологии: Учебник. Издание 3-е, дополненное.

Под ред. Шульца Ю.Ф.

М.: изд-во А/О «АНКО», 1995.

6

Руководство к практическим занятиям по латинскому языку и основам терминологии.

Бухарина Т.Л.,

Михина Т.В.

М.: Медицина, 2004.

7

Nomina anatomica: Учебный словарь анатомических терминов.

Панасенко Н.И.

СПб: ООО «Издательство ФОЛИАНТ», 2006.

8

Латинский язык: учебник

Панасенко

Н.И.

М.: издательская групп «ГЭОТАР-Медиа», 2016

9

Методика преподавания латинского языка (Б-ка учителя иностранного языка).

Кацман Н.Л.

М.: Гуманитарный изд. Центр ВЛАДОС, 2003.

  1. КОНТРОЛЬ И ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Контроль и оценка результатов освоения дисциплины осуществляется преподавателем в процессе проведения практических занятий, тестирования, а также выполнения обучающимися индивидуальных заданий.

Результаты обучения

(освоенные умения, усвоенные знания)

Формы и методы контроля и оценки результатов обучения

Умение выписывать лекарственные формы в виде рецепта с использованием справочной литературы.

Проверка рабочих тетрадей, письменные контрольные работы и фронтальный опрос, решение ситуационных задач в форме деловой игры, компьютерный тест-контроль.

Умение находить названия лекарственных препаратов в доступных базах данных.

Проверка рабочих тетрадей, письменные контрольные работы и фронтальный опрос, решение ситуационных задач в форме деловой игры, компьютерный тест-контроль.

Умение переводить с русского на латинский и с латинского на русский язык названия диагнозов, патологических состояний, физиологических процессов

Проверка рабочих тетрадей, письменные контрольные работы и фронтальный опрос, решение ситуационных задач в форме деловой игры, компьютерный тест-контроль.

Умение переводить с русского на латинский и с латинского на русский язык названия операций, исследований (лабораторных и инструментальных), консервативных методов лечения

Проверка рабочих тетрадей, письменные контрольные работы и фронтальный опрос, решение ситуационных задач в форме деловой игры, компьютерный тест-контроль.

Умение переводить с русского на латинский и с латинского на русский язык названия  анатомических органов и систем

Проверка рабочих тетрадей, письменные контрольные работы и фронтальный опрос, решение ситуационных задач в форме деловой игры, компьютерный тест-контроль.

Приложение № 1

ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ

ДЛЯ САМОПОДГОТОВКИ К ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ

Debes, ergo potes – должен, значит можешь.

Тема

Параграфы учебника,

аудиторные записи

Страницы учебника

Какие слова относятся к 1, 2, 3, 4, 5 склонениям (рода, словарная форма, окончания в Nom. и Gen.)

§ 26, 28, 40, 59, 85, 88 , лекция

50, 83, 132, 188, 195,

Словарная форма глагола, как найти основу, как образовать Infinitivus и Imperativus Sg.

§  11, 13, лекция

34-36, 40-41,

Прилагательные 1 группы (окончания, как согласовать с существительными)

лекция, §50-58,

109-111,

слова 119-122

Прилагательные 2 группы (окончания всех 4-х подгрупп, как согласовать с существительными)

Лекция, раздаточный материал, §79-82

172-175,

слова 183-185,

204-205=209-210

Соли (как образуется название в Nom. и Gen.)

§ 66, лекция

144 - 146,

Кислоты (как образуется название в Nom. и Gen., степени кислотности, бескислородные)

§ 58, лекция

126 – 127

Оксиды

§ 57, лекция

125 – 126

Частотные отрезки

§ 48, лекция

101 – 103,

 246 – 247

Фармакологические группы

§ 54 , § 56, лекция

§ 54 стр.122,

 § 56 стр.124,

Числительные – приставки

§ 94-95, лекция

210 - 211

Части сложного (сборного) рецепта

Лекция

Теория рецепта (особенно грамматическая зависимость слов в рецептурной строке)

2 схемы для разных форм – лекция;

выписывание доз и общие правила –  § 31, лекция

2 схемы для разных форм – лекция;

выписывание доз и общие правила – 59-62,

Лекарственные формы

Общая пропись;

для 2-х схем – см.  две таблички домашнего задания

Общая пропись – 262-270;

Рецептура

Лекции,

стр. 259

Греко-латинские дублеты 1-2-3 склонений, органы ЖКТ, сердечно-сосудистая и мочеполовая система

§ 38, 46, 76;

раздаточный материал, внимание на греческие корни!

81, 100, 167-168;

Клиническая терминология:

  1. греческие прилагательные;
  2. греческие и латинские приставки;
  3. название патологических состояний, болезней и операции;
  4. однокорневые клинические термины 3-4 склонений;
  5. исследования, методы лечения;
  6. обобщённый список ТЭ;

Лекции, раздаточный материал

  1. Лекция;
  2. лекция;
  3. лекция, 68-80, 86-87, 168-169, 186-187,
  4. 154-156, 163-164, 194-195

  1. лекция;
  2. 242-245, лекция.

Dictum – factum ! Сказано – сделано!

Приложение № 2

Вопросы

для самоподготовки к промежуточной аттестации

  1. Фонетика: чтение гласных, согласных, диграфов, дифтонгов, буквосочетаний; ударение, краткость и долгота второго слога.
  2. Имя существительное: основные грамматические категории, словарная форма, определение склонения и рода, выделение основы, сводная таблица окончаний.
  3. Имя прилагательное: основные грамматические категории, степени сравнения, 1 и 2 группы (окончания, словарная форма, склонение), превосходная степень (словарная форма, склонение, образование).
  4. Структура анатомических терминов, понятие об определяемом слове, несогласованном и согласованном определении, схема построения термина с несогласованном и согласованном определением.
  5. Греческие существительные I - III склонений, особенности их  склонения.
  6. Глагол: основные грамматические категории, словарная форма, определение основы настоящего времени, спряжение глагола, образование повелительного и сослагательного наклонений, рецептурные выражения с глаголами в повелительном и сослагательном наклонениях, рецептурные формулировки.
  7. Рецепт: структура, части в простом и сложном рецептах, пропись  доз, лекарственных форм, грамматическая зависимость в строке рецепта.
  8. Химическая номенклатура в рецепте: пропись солей, оксидов, кислот, суффиксы и префиксы в химической номенклатуре, частотные отрезки в тривиальных названиях лекарственных средств.
  9. Словообразование: понятие о клиническом термине, способы словобразования, схема перевода и образования терминов, латинские и греческие приставки, приставки-числительные, латинские и греческие суффиксы, одиночные греческие терминоэлементы, греко-латинские дублеты.

Приложение № 3

Методические рекомендации по организации самостоятельной внеаудиторной работы студента

Для более эффективного освоения студентом латинского языка новые слова рекомендуется заучивать не хаотично, а системно.

Например, некоторые анатомические и лекарственные термины, которые будут встречаться при освоении I, II или  III  склонения, лучше сразу выписывать в отдельный словарик. Это повысит выживаемость знаний, т.к. даст возможность студенту при необходимости быстро, легко и оперативно повторить слова в необходимой учебной или профессиональной ситуации.

Для Фармакологического словаря студенту понадобится обычная записная книжка удобного для  него  формата – А4 или А5.  Слова лучше группировать по русскому алфавиту. Это связанно с тем, что  через  2-3 года обучающийся, возможно, забудет, как пишется ромашка по-латыни, с какой латинской буквы она начинается. И будет искать данную лекарственную траву на букву «Р» - ромашка.

Фармакологический словарь понадобится студенту для выписывания рецептов на терапии, фармакологии и просто в  будущей профессиональной жизни. Все лекарства в рецепте пишутся в Родительном падеже. Поэтому все слова в фарм-словарь необходимо выписывать строго в словарной форме с обязательным указанием окончания Родительного падежа.

Перечень необходимых для будущих рецептов слов:

  1. Названия лекарств (витамины, антибиотики и т.п.).
  2. Названия оксидов и химических элементов.
  3. Названия кислот.
  4. Названия солей, а точнее - анионов.
  5. Частотные отрезки (желательно на отдельном листе) и Греческие приставки-числительные
  6. Названия лекарственных форм (таблетка, раствор, суппозиторий и т.п.).
  7. Лекарственные растения (травы, цветы, деревья, плоды).
  8. Насекомые и продукты животного или растительного происхождения, используемые для лечения. Например, пчела, мёд, молоко, масло Какао, пиявка и т.д.

Для Анатомического словаря достаточно тетради 12 листов. Слова  выписываются  по системам. Например, на систему ЖКТ (желудочно-кишечный тракт) достаточно 1 двустороннего листа, а для дыхательной системы – 1 страницы.

Ниже предлагается перечень необходимых слов, на которые студенту надо будет обратить внимание. Для наглядности наиболее желаемый формат – таблица.

В качестве подсказки в скобках указывается максимальное количество терминов для того или другого органа. Это не значит, что все указанные ниже слова студенту придётся заучивать наизусть. Но они понадобятся для составления по образцу словосочетаний или перевода диагнозов.

Для предотвращения списывания друг у друга в виде автоматизированной рассылки по e-mail выполненного задания и для лучшего усвоения терминов рекомендуется стимулировать студентов к рукописному заполнению словарей.

Министерство здравоохранения
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

«МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Специальность 34.02.01 Сестринское дело

по программе подготовки специалистов среднего звена

форма обучения: очно-заочная (вечерняя)

АНАТОМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

для самостоятельной внеаудиторной работы

по дисциплине

ОП.01. «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

курс 1, семестр 1

Студент (ка)  группы/бригады ____________

_________________________________      ____

                        (Фамилия, Имя)

Преподаватель _________________________

Дата сдачи___________________            __

2021 год

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

 по теме: «Женская мочеполовая  система»

N

Русское название

Латинское название

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

женщина

femina

gynaec-

влагалище

vagina

colp-

шейка матки

cervix

--

матка

uterus

metr-,

hyster-

внутренний слой  (Nom.Sg.)

endometrium

--

мышечный слой (Nom.Sg.)

myometrium

--

околоматочная клетчатка (Nom.Sg.)

parametrium

--

брюшина

peritoneum

--

маточная труба (Nom.Sg.)

tuba uterinae

salping-

яичник

ovarium

oophor-,

adnex-

яйцеклетка

ovum

--

мочевой пузырь (Nom.Sg.)

vesica urinaria

cystis-

уретра

urethra

--

мочеточник

ureter

--

почка

ren

nephro-

стенка живота

abdomen

laparo-

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

по теме: «Пищеварительная система»

N

Русское название

Латинское название

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

Рот

Os, oris

stomath-

губа

labium

--

зуб

dens

odont-

десна

gingiva

--

язык

lingua

glos-

glott-

глотка

pharynx

--

пищевод

esophagus

--

желудок

gaster,

ventrilus

stomach-

привратник

pylorus

--

печень

hepar

--

желчь

chole,

bilis,

fel,

chol-

желчный пузырь (Nom.Sg.)

cholecystis

--

поджелудочная железа

pancreas

--

12-ти перстная кишка

duodenum

--

тонкая кишка

intestinum

enter-

тощая кишка

jejunum

--

подвздошная кишка

ileum

--

слепая кишка

caecum

typhl-

толстая (ободочная) кишка (Nom.Sg.)

intestinum crassum

col-

сигмовидная кишка (Nom.Sg.)

colon sigmoideum,

S-Romanum

--

прямая кишка

rectum

proct-

стенка живота

abdomen

laparo-

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

 по теме: «Дыхательная система»

Русское название

Латинское название

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

лёгкое

pulmo

pneum-,

pneumon-

верхушка

apex

--

доля

lobus

--

нос

nasus

rhin-

перегородка носа (Nom.Sg.)

septum nasi

--

гортань

larynx

--

трахея

trachea

--

грудь, грудная клетка

pectus,

thorax

steth-

плевра

pleura

--

диафрагма

diaphragma

--

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

по теме: «Сердечно-сосудистая система»

Русское название

Латинское назв.

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

сердце

cor

cardia-

предсердие

atrium

--

желудочек

ventriculus

--

внутренний слой (Nom.Sg.)

endocardium

--

мышечный слой (Nom.Sg.)

myocardium

--

серозная оболочка, покрывающая сердце снаружи (Nom.Sg.)

epicardium

--

околосердечная сумка (Nom.Sg.)

pericardium

--

сосуд

vas

angio-

вена

vena

phleb-

полая вена (Nom.Sg.)

vena cava

--

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

 по теме:   «Кровь и иммунитет»

Русское название

Латинское название

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

кровь

sanguis

haemo-

haemat-

-aemia

красная кровеносная клетка (Nom.Sg.)

erytrocytus

--

белая клетка (Nom.Sg.)

leucocytus

--

тромбообразующая клетка (Nom.Sg.)

trombocytus

--

красный костный мозг (Nom.Sg.)

medulla ossium

--

вилочковая железа

 thymus

селезёнка

lien

spleen-

Анатомические термины с греко-латинскими дублетами

 по теме:   «Опорно-двигательная система»

Инструкция: заполнить с опорой на учебник Городкова «Основы латинского языка» при освоении темы «!, 2 и 3 склонение существительных», «Прилагательные».

Русское название

Латинское название

в Nom. Sg.

Греческий дублет (если есть)

Кости и части тела:

Кость (2)

Надкостница

Сустав (2)

Голова

Череп

Глазница

Верхняя челюсть

Нижняя челюсть

Рука (2)

Плечо

Локоть

Предплечье

Запястье

Пястье

Палец (2)

Ключица

Грудина

Ребро

Позвонок (2)

Таз

Сращение

Диаметры таза (акушерство):

Крестец

Бедро

Колено

Большеберцовая кость

Малоберцовая кость

Стопа

Плюсна

Предплюсна

Зубы:

Рельеф костей:

Борозда

Бугор

Вырезка

Гребень

Отверстие

Ямка – круглой формы

           - овальной формы

Мышцы:

Мышца (2)

Оболочка мышцы

Дельтовидная мышца

Квадратная мышца

Косая мышца

Прямая мышца

Трапециевидная мышца

Соединительно-тканные образования:

Связка

Сухожилие (2)

Апоневроз


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

К вопросу о формировании профессиональной компетентности студентов медицинского колледжа на занятиях по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

Дисциплина «Основы латинского языка с медицинской терминологией» обладает значительным потенциалом в формировании общекультурной компетенции у студентов  медицинских образовательных учреждений ср...

Рабочая программа по немецкому языку для медицинских колледжей 2-4курсы

Рабочая программа по немецкому языку для медицинских колледжей 2-4 курсы...

Рабочие программы учебной дисциплины ОП. 01. Основы латинского языка с медицинской терминологией, специальности 34.02.01 Сестринское дело, 31.02.02 Акушерское дело 2016-2017 гг.

Рабочая программа ОП. 01. Основы латинского языка с медицинской терминологией, составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальностям среднего профессиональног...

Рабочие программы учебной дисциплины ОП. 01. Основы латинского языка с медицинской терминологией, специальности 34.02.01 Сестринское дело, 31.02.02 Акушерское дело 2017-2018 гг.

Рабочая программа ОП. 01. Основы латинского языка с медицинской терминологией, составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальностям среднего профессиональног...

ДОКЛАД "Инновационные технологии в образовательном процессе - образовательный сайт по дисциплинам ОПД: ОП.01. Основы латинского языка с медицинской терминологией, ОП.07.ФАРМАКОЛОГИЯ, ПЕРСОНАЛЬНЫЙ САЙТ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ФАРМАКОЛОГИИ И ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА

Инновационные технологии в образовании позволяют совершенствовать обучение. Обновление видов и способов обучения сейчас широко развивается. Преподаватели вводят инновации в современный образовательный...

Рабочая программа, календарно-тематический план по предмету "Основы латинского языка и медицинской терминологии"

ОП.01 «Основы латинского языка с медицинской терминологией»по специальности: 33.02.01 Фармация Составлен в соответствии с требованиями ФГОС от 2015 г....

Рабочая программа дисциплины "Латинский язык в ветеринарии"

Рабочая программа дисциплины "Латинский язык в ветеринарии" для специальности 36.02.01...