Grammar
Grammar materials
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 399 КБ | |
| 46.11 КБ | |
| 14.21 КБ | |
| 14.18 КБ | |
| 14.1 КБ |
Предварительный просмотр:
Предварительный просмотр:
Время Past Perfect используется для выражения действия, которое произошло ранее определенного момента в прошлом. Этот момент может быть показан при помощи точного указания времени или при помощи другого действия. Для указания времени действия чаще всего используется временной маркер by this / that time (к этому / тому времени): by 3 o’clock, by the end of June, by Tuesday. By the end of the year she had learned to cook. – К концу года она научилась готовить. I had finished the project by the beginning of that week. – К началу той недели я закончил проект. Если же момент в прошлом выражен другим действием, то оно в предложении как правило стоит во времени Past Simple, а части сложного предложения соединяются при помощи союзов when, before, after, until, as soon as, by the time и пр. We carefully studied the information you had sent. – Мы тщательно изучили информацию, которую вы отправили. Fortunately the rain had stopped before we left the house. – К счастью, дождь закончился до того, как мы ушли. After the boss had left, the employees began to talk. – После того, как начальник ушел, работники начали болтать. By the time I came home my family had already finished dinner. – К тому времени, как я пришел домой, моя семья уже поужинала. Чтобы правильно расставить времена в таких предложениях, нужно подумать, какое же действие произошло раньше. Именно оно и будет стоять в Past Perfect. Only when I came to work I understood that I had forgotten to feed the cat. – Только когда я пришла на работу, я поняла, что забыла покормить кошку. (Сначала забыла покормить, потом пришла на работу и поняла). When the guests had gone, I began to wash the dishes. – Когда гости ушли, я начала мыть посуду. (Сначала гости ушли, потом я стала мыть посуду. Союз when в данном случае сопоставим с союзом after). Со временем Past Perfect в этой функции употребляются и обычные «перфектные» наречия: never, yet, already, just: We had not yet started following the new instructions when they changed them again. – Мы еще не приступили к исполнению новых инструкций, как их снова изменили. He had never been kind to me until that day. – До того дня он никогда не проявлял ко мне доброты. Обратите внимание, что если несколько действий в прошлом перечислены в хронологическом порядке, употребляется Past Simple, а не Past Perfect. Сравните два примера: I took my raincoat and umbrella and went out. As I was going to the hospital, it began to rain. – Я взял плащ и зонт и вышел на улицу. Когда я шел в больницу, начался дождь. (действия в хронологическом порядке) As I was going to the hospital, it began to rain. Luckily, I had taken my raincoat and umbrella before I went out. – Когда я шел в больницу, начался дождь. К счастью, я взял плащ и зонт до того, как вышел на улицу. (порядок действий нарушен) Время Past Perfect используется для передачи действия, которое началось в прошлом и длилось до или во время другого момента в прошлом. Это обычная функции времени Past Perfect Continuous, но Past Perfect берет ее на себя в следующих трех случаях: С глаголами состояния, которые нельзя употреблять во временах группы Continuous. This castle had belonged to our family until the war. – До войны этот замок принадлежал нашей семье. В отрицательных предложениях, когда отрицается само действие. I got to know that Mary and Jacob had not met since our wedding. – Я узнал, что Мэри и Джейкоб не виделись с нашей свадьбы. С динамическими глаголами, передающими длительное действие (to live, to work, to study, to travel, to last и пр.) Our friendship had lasted for many years, when we suddenly quarreled. – Наша дружба длилась много лет, когда мы вдруг поссорились. Как можно увидеть из примеров, в этой функции нередко используются «перфектные» наречия for и since. Выражения, с которыми употребляется время Past Perfect. Время Past Perfect участвует в образовании конструкций, которые имеют необычный перевод на русский язык. Один раз познакомившись с такими предложениями, вы всегда будете помнить, как их правильно перевести. Если время Past Perfect употребляется в основной части сложного предложения в отрицательной форме, а придаточное предложение вводится союзом when, такое предложение будет иметь следующий смысл: I hadn’t driven a hundred metres from the airport when I heard a terrible sound of explosion. – Я не успел проехать и ста метров в сторону от аэропорта, как услышал ужасный звук взрыва. He hadn’t said a few words when somebody interrupted him. – Не успел он произнести и нескольких слов, как кто-то его прервал. Как видно из примеров, предложения такого типа переводятся при помощи фразы «не успел и …, как …», хотя в английском предложении не было этих слов. Если действие одной части сложноподчиненного предложения не полностью окончилось относительно действия другой части, а союзом времени выступает before, перевод будет следующий: I hadn’t been at the theatre for half an hour before I understood that the play was boring. – Не прошло и получаса, как я был в театре, как я уже понял, что пьеса скучная. The tourists had not walked a hundred metres before the guide decided to change the route. – Туристы не прошли и сотни метров, как гид решил изменить маршрут. (Не успели туристы пройти и сотни метров…) I found out the truth before I had been among the family for two weeks. – Не прошло и двух недель общения с этой семьей, как я узнал правду. Предложения такого типа переводятся фразами «не прошло и …, как», «не успел и …, как». В предложениях с союзами scarcely … when, hardly … when, nearly … when и no sooner … than время Past Perfect стоит в главном предложении, а время Past Simple – в придаточном предложении. В переводе используются слова «едва», «только» или фраза «не успел …, как …». He had hardly left the building when a guard called him. – Он едва вышел из здания, как его окликнул охранник. We had scarcely finished dinner when Lily brought a big cake. – Только мы закончили ужинать, как Лили принесла большой торт. Эти предложения носят усилительный, эмфатический характер, поэтому в них нередко встречается инверсия (нарушения порядка слов): No sooner had the rain stopped than a strong wind started to blow. – Едва перестал идти дождь, как начался сильный ветер. Hardly had I upgraded the computer when a new software version appeared. – Не успел я обновить компьютер, как вышла новая версия программы.
Источник: engblog.ru (Время Past Perfect (Прошедшее совершенное время) http://engblog.ru/past-perfect)
Множественное число существительных в английском языке
Существительные в английском языке, как и в русском, могут стоять в форме единственного или множественного числа.
Единственное число (singular) обозначает один предмет:
cup, gun, bubble
Множественное число (plural) обозначает два и более предмета:
three cups, two guns, thousands of bubbles
Образование множественного числа английских существительных
Английское существительное можно поставить во множественное число, прибавив к нему окончание -s. Оно читается как [ z] после гласных и звонких согласных:
shoe – shoes
hen – hens
или как [ s ] после глухих согласных:
bat – bats
Если существительное оканчивается на свистящий или шипящий звук, то есть на буквы s, ss, x, sh, ch, то для него форма множественного числа образуется при помощи окончания -es [ iz ]:
bass – basses
match – matches
leash – leashes
box – boxes
Если существительное оканчивается на букву -y, перед которой стоит согласная, то во множественном числе -y меняется на iи к слову прибавляется окончание -es:
lobby – lobbies
sky – skies
Исключения: имена собственные (the two Germanys, the Gatsbys) и составные существительные (stand-bys).
Если перед буквой -y стоит гласная, то множественное число образуется по общему правилу при помощи окончания -s, а буква y остается без изменений:
bay – bays
day – days
way – ways
К существительным заканчивающимся на -o прибавляется окончание -es:
potato – potatoes
tomato – tomatoes
hero – heroes
Исключения: bamboos, embryos, folios, kangaroos, radios, studios, zoos, Eskimos, Filipines, kilos, photos, pros, pianos, concertos, dynamos, solos, tangos, tobaccos.
Если же существительное оканчивается на буквы -f или -fe, то во множественном числе они меняются на -v- и прибавляется окончание -es:
thief –thieves
wolf – wolves
half – halves
wife – wives
Исключения: proofs, chiefs, safes, cliffs, gulfs, reefs
Исключения при образовании множественного числа английских существительных
Некоторые существительные по историческим причинам имеют свои собственные способы построения множественного числа:
man – men
woman – women
tooth –teeth
foot – feet
goose – geese
mouse – mice
louse – lice
child – children
ox – oxen
brother – brethren (собратья, братия)
Для некоторых слов форма единственного числа совпадает с формой множественного:
sheep – sheep
swine – swine
deer – deer
grouse – grouse
series – series
species – species
corps – corps
Также это характерно для названий некоторых национальностей – Chinese, Japanese, Portuguese, Swiss:
a Chinese – a group of seven Chinese
(один) китаец – группа из семи китайцев
Довольно большая часть заимствованных слов сохранила за собой окончания множественного числа, образованные по правилам «своего» языка (как правило, греческого и латинского):
basis – bases
crisis – crises
phenomenon – phenomena
stimulus – stimuli
formula – formulae
datum – data
index – indices
bureau – bureaux
Для некоторых из таких заимствований допустимо образование множественного числа по правилам английской грамматики:
formula – formulas / formulae
focus – focuses / foci
Обычно английская форма используется в повседневной речи и художественной литературе, а исходная – в научных трудах.
Множественное число в составных существительных
В составных существительных форму множественного числа обычно принимает только второй элемент:
housewives, schoolchildren
В составных существительных с первым элементом man / woman во множественном числе изменяются обе части:
women-writers, gentlemen-farmers
писательницы, фермеры-джентльмены
В словах с составляющей -man она изменяется на -men:
policeman – policemen
Если части составного слова пишутся через дефис, то в форму множественного числа ставится ключевой по смыслу компонент:
man-of-war – men-of-war
mother-in-law – mothers-in-law
hotel-keeper – hotel-keepers
gas-mask – gas-masks
Если в составном слове нет элемента-существительного, то для образования множественного числа нужно прибавить -s к последнему элементу:
forget-me-nots, drop-outs, go-betweens
Существительные, используемые только в единственном числе
Некоторые английские существительные, например, неисчисляемые, используются только в форме единственного числа:
gold, silver, oil, music, the Thames
В этом они могут отличаться от русского языка, где могут иметь форму множественного числа:
advice (совет/советы), information (информация/сведения), progress (успех/успехи), knowledge (знание/знания)
Такие слова, как dozen (дюжина), score (десяток), couple, pair (пара), stone (мера веса стоун), head (голова скота) имеют обе формы числа, но, если они употребляются вместе с конкретным числительным, то остаются в единственном числе:
four dozen eggs, two score tables
четыре дюжины яиц, два десятка столов
Если же они использованы в значении «много», то принимают форму множественного числа:
scores of people, dozens of boxes
десятки людей, дюжины коробок
Слово news, works (завод), barracks и названия некоторых наук на -ics имеют форму множественного числа, но используются в значении единственного:
This news is horrible.
Ужасная новость.
Physics studies matter and motion.
Физика изучает материю и движение.
Слова money и hair (кроме значения «волосок») в английском языке, в отличие от русского, употребляются только в единственном числе:
her soft hair, this money
ее мягкие волосы, эти деньги
Существительные, используемые только во множественном числе
Как и в русском языке, к этой категории относятся многие парные предметы (scissors, scales, spectacles, trousers), некоторые географические названия (the Netherlands, the Highlands, the East Indies) и другие слова (customs, manners, outskirts, annals).
В нее входят некоторые слова, которые в русском языке имеют форму единственного числа: goods (товар/товары), contents(содержание), clothes (одежда), proceeds (доход/доходы), wages (зарплата), riches (богатство/богатства) и др.
Существительное people в значении «люди» имеет значение множественного лица:
People are so mean here.
Люди здесь такие злые.
Однако в значении «народ» оно может использоваться и в единственном, и в множественном числе.
UNO helps all peoples of the world.
ООН помогает всем народам мира.
Далее:
Условные предложения |
- Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.
- Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:
- Тип I-(а) - реальные события (Придаточное – Present Indefinite; Главное – Future Indefinite.).
- If I have a lot of money, I will by a car.
- Если у меня будет много денег, я куплю машину.
- Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.
- Тип I-(б) - маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).
- If I should have a lot of money, I will buy a car.
- Если вдруг у меня будет (случись так, что у меня будет) много денег, я куплю машину.
- Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что "надежда еще не умерла".
- Тип II - почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).
- If I had a lot of money, I would buy a car.
- Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.
- Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.
- Тип III - абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).
- If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.
- Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.
- В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.
- Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would+ инфинитив или Perfect инфинитив).
- If I had (I’d) had a lot of money yesterday, I would buy a car now.
- Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.
- If I earned a lot, I would have bought a car long ago.
- Если бы я много зарабатывал , я бы уже давно купил машину.
- Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.
- Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + "бы".
- Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II(аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).
- Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.
I -й тип условных предложений. |
- тип I - (а)
- Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.
Придаточное предложение: Present Indefinite (очень редко Continuous). Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении |
If I see him, I will (shall) speak to him. | Если я увижу его, я поговорю с ним. |
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train. | Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд. |
If it rains tomorrow, we won’t (shan’t) go to the forest. | Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес. |
- Придаточное предложение может стоять и после главного:
- It will be cheaper if you go back by train. Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.
- Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
Ask him to wait if he comes. | Попросите его подождать, если он придет. |
- Главное предложение может содержать вопрос:
If he comes here now, what will (shall) we say? | Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем? |
- Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы: in case в случае, provided при условии, suppose предположим, on condition при условии и др.
I’ll leave the door ajar in case you call. Я оставлю дверь не закрытой на случай, если ты зайдешь. |
- Примечание: Союз if после in case не употребляется.
- тип I - (б)
- Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood(Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.
Придаточное предложение: Should + инфинитив (Subjunctive II-2) Главное предложение: Future Indefinite = will (shall) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении |
- Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.
If I should see him, I’ll ask him about it. | Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом. |
If the weather should change, they will go boating. | Если погода вдруг изменится, они поедут кататься на лодке. |
- Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
If you should change your mind, let me know. | Если вдруг передумаешь, дай мне знать. |
- Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.
Should you come, I’ll be too glad. | Случись вам зайти, я буду так рад. |
II-й тип условных предложений. |
- Условные предложения этого типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение: форма совпадающая с Past Indefinite/Cont.(Subjunctive I -Past Subjunctive) Главное предложение: would/ should/ could/ might + инфинитив (Subjunctive II-1) |
- Примечание: В разговорной речи вместо should и would употребляется сокращенная форма ’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.
- Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий. Например: "я бы съел яблоко (если бы оно было)", что вполне возможно, до "я бы помолодел лет на двадцать", что, как ни крути, нереально.
If I got rich, I’d (would/should) travel round the world. | Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие. |
If it were possible, I would (should) do it. | Если бы это было возможно, я сделал бы это. |
If you worked hard, you would succeed. | Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы. |
If we had a car, we’d (would/should) go to the country. | Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город. |
What would your father do if he heard you say that? | Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите? |
- Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.
If I knew her telephone number, I could phone her. | Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей. |
If we had more time, we could wait for him. | Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его. |
If I saw him tonight, I might speak to him about this. | Если бы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом. |
- Модальные глаголы could и might могут также употребляться и в придаточных предложениях, не нарушая общего правила: в придаточном -Subjunctive I, в главном - Subjunctive II. Так как, например, could в придаточном - это форма совпадающая с Past Indefinite (Past Subjunctive) от глагола can.
If he could, he would help us. | Если бы он мог, то он помог бы нам. |
- Это рассуждение справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя внешняя структура и придаточного и главного предложений становится одинаковой: модальный глагол + инфинитив.
If I could earn a lot, I could buy a house. | Если бы я мог заработать много, я мог бы купить дом. |
If he could paint he might find a job. | Если бы он умел рисовать, он мог бы найтиработу. |
- В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.
- Were she at home, she would ring me up. Если бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.
- Had I time, I would help you. Если бы у меня было время, я бы помог вам.
- Употребление в вежливых формах.
- Если хотят, чтобы просьба или предложение звучали не слишком прямолинейно, фраза может строится в сослагательном наклонении:
Would you mind… | Вы не против… |
Would you mind if I opened the window a little? | Вы бы не возражали, если бы я немного приоткрылокно? |
What would you say if I tried to date you? | Что бы ты сказала, если бы я попыталсяназначить тебе свидание? |
- Оборот If I were you
- Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет: If I were you/ in your place/ in your shoes – на вашем (бы) месте; (форма were может заменяться на was).
If I were you, I would go there. | На твоем месте я бы пошла туда. |
If I were you, I’d see a doctor. | На вашем месте я бы показался врачу. |
I wouldn’t (shouldn’t) do that if I were you. | Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте. |
- Или с оборотом in your place:
If he were in your place, he would do it. | Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это. |
- Иногда условный оборот "На вашем месте" опускается, так как он подразумевается по смыслу:
I wouldn’t worry. | Я бы не волновался. (на вашем месте) |
- Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то
- В условных предложениях II и III типа вместо придаточного предложения может употребляться оборот but for + существительное илиместоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом "If it were not for…" .
But for you, I don’t know where I’d be now. Если бы не ты, не знаю, что бы сейчас со мной было. | |
But for him, Ann wouldn’t go to Paris. | Если бы не он, Анна не поехала бы в Париж. |
But for the rain, I’d be in the country. | Если бы не дождь, я был бы за городом. |
III-й тип условных предложений. |
- Условные предложения этого типа выражают нереальные условия, так как в них речь идет о событиях, которые уже произошли или не произошли в прошлом. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить об упущенной возможности. Действие главного предложения также относится к прошлому (тот случай когда действие главного относится к настоящему или будущему рассматривается далее в разделе "Смешанный тип"). На русский язык переводятся сослагательным наклонением ( формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение: – had + III форма совпадающая с Past Perfect/Cont. (Subjunctive I -Past Perfect Subjunctive) Главное предложение: would/ should/ could/ might + have III (Perfectинфинитив ). (Subjunctive II-3) |
- Примечание: В разговорной речи в основном используются сокращенные формы: have редуцируется до [qv] или [q]; should have = should’ve, would have = would’ve; If I had known = If I’d known, I would have come = I’d have come. Весь список общепринятых сокращений (смотреть).
If I had been free yesterday, I would have joined you. | Если бы я был свободен вчера, я бы присоединилсяк тебе. |
If I had left earlier, I should have caught the train. Если бы я ушел раньше, я бы успел на поезд. | |
If she hadn't put on a short dress, she wouldn'thave attracted such attention. | Если бы она не надела короткое платье, она не привлекла бы такого внимания. |
- Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении.
If I had learned English before, I could have found a good job long ago. | Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу. |
If Jim had driven the car yesterday, he mighthave met with an accident. | Если бы Джим вчера вел машину, он мог бы попасть в аварию. |
- Как и в других типах, здесь также может быть бессоюзное присоединение (инверсия):
Had I seen this film I’d have told you. | Если бы я видел этот фильм, я сказал бы тебе. |
Had he been here, he could have done it. | Если бы он был здесь, он мог бы сделать это. |
- Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то
- В условных предложениях III типа также может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом "If it had not been for…" и требует после себя предложения со сказуемым в Subjunctive II.
- Bur for the storm, I’d have been home before eight. Если бы не буря, я был бы дома раньше восьми.
- But for your help, I wouldn’t have passed the exam. Если бы не твоя помощь, я бы не сдал экзамены.
Смешанный тип условных предложений |
- Среди условных предложений могут быть и такие, когда условие и следствие, т.е. придаточное и главное предложения, относятся к разному времени. Употребление форм сослагательного наклонения подчиняется в них общему правилу: настоящие или будущие действия передаются неперфектными формами, а действия, относящиеся к прошлому – перфектными.
- Например, условие (придаточное) относится к прошлому времени, а следствие (главное предложение) – к настоящему или будущему.
If I had taken the medicine yesterday, I would bewell now. | Если бы я принял лекарство вчера, я был быздоров сегодня. |
If you had seen the film, we could discuss it now. | Если бы вы (уже) видели фильм, мы могли бысейчас его обсудить. |
If we hadn’t missed the train, we would be at home now. | Если бы мы не опоздали на поезд, мы были бысейчас дома. |
- Условие может и не относится к какому-то определенному времени (обычно речь идет о постоянных действиях или характеристиках), а следствие при этом может относится к прошлому:
If he were clever, he wouldn’t have said it. | Если бы он был умен, он бы не сказал этого. |
You could have made it yourself if you weren'tso lazy. | Ты смог бы справиться без посторонней помощи, если бы не был таким ленивым. |
Предварительный просмотр:
Present Simple – настоящее простое время (постоянные, повторяющиеся, регулярные действия в настоящем)
Sometimes
Usually
Often
Always
never
+
I We They you | V… | I like apples. |
He She It | V-s… | He likes apples. |
-
I We They you | don’t V… | I don’t like apples. |
He She It | doesn’t V… | He doesn’t like apples. |
?
Do | I We They you | V…? | Do you like apples? Yes, I do. No, I don’t |
Does | He She It | V…? | Does he like apples? Yes, he does. No, he doesn’t. |
Предварительный просмотр:
Словообразование
- Friend – friendly
- Love – lovely
- Profession – professional
- Intelligence – intelligent
- Care – caring
- Beauty – beautiful
- Sing – singing
- Act – active
- Jog – jogging
- Read – reading
New words
- Curly
- Wavy
- Straight
- Short
- Red
- Bald
- Spiky
- Blonde
Предварительный просмотр:
Grammar the 5th grade
- Numbers (1-100)
- Have got
- Articles a/an
- Personal pronouns
- To be in present
- Plurals
- Указательные местоимения
- Порядковые числительные
- Конструкция there is/are
- Possessive pronouns
- Prepositions of place
- Can
- Объектный падеж местоимений
- Притяжательный падеж
- Настоящее простое время
- Telling the time
- Наречия частотности
- Предлоги времени
- Настоящее длительное время
- Исчисляемые/неисчисляемые
- Количественные местоимения some/any
- To be in the past
- Past simple
- Future simple
- Article the
