Как читать сказки (копилка полезных советов).
консультация (младшая группа) на тему

Пахомова Ирина Алексеевна

Показать родителям роль сказок в жизни детей.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл skazki.docx23.47 КБ

Предварительный просмотр:

Сказки для детей младшего дошкольного возраста (3-4 года)

Как читать сказки младшим дошкольникам:

 копилка полезных советов и идей

 - Общее правило чтения сказки детям любого возраста гласит – сказку нужно  читать, пока у ребенка есть интерес в глазах, то есть пока ему очень хочется слушать ее. А поэтому: большие по объему сказки (сказки с продолжением) заканчиваем читать на самом интересном месте, чтобы  у ребенка было большое желание  узнать, что же случится дальше и продолжить слушание.

- Если ребенок устал и не хочет слушать книгу, то лучше всего не заставлять. Вместо этого пойти на прогулку или поиграть, сменить вид деятельности. Насилием интерес к книге не воспитать.

- Перед чтением назовите ребенку жанр, автора и название сказки. Например: «Давай почитаем сказку  Корнея Ивановича Чуковского «Доктор Айболит». Называние жанра — это маленький шажок к культуре чтения, к знанию особенностей разных жанров литературы (Позже – к 6-7 годам Ваш ребенок сможет уже точно определять жанр и отвечать на вопрос: «Что это за произведение – сказка, рассказ или стихотворение?» « Это колыбельная или считалка?» и давать обоснование своего мнения). Жанр называйте всегда  точно, правильно – не «стишок», а «стихотворение», не «сказочка», а «сказка». Если сказка народная – то можно сказать  так: « Я расскажу тебе украинскую народную сказку «Рукавичка».

-  Прежде чем читать сказку ребенку, желательно взрослым ознакомиться с ее текстом и иллюстрациями. Это нужно и для того, чтобы вовремя объяснить незнакомые слова, и чтобы обратить внимание на выразительные слова и образные сравнения, на язык сказки. И еще по одной причине – которая возникла в последнее время в книгоиздании для детей. Очень важной причине.

Покупая книжку для ребенка, обязательно внимательно прочитайте текст сказки прямо в магазине, т.к. сейчас очень часто встречаются «вольные» пересказы известных сказок и переводы, которые отнюдь не  отличаются художественностью.  Такие тексты очень вредно читать детям. Увы, я тоже попалась. Расскажу, чтобы Вы не повторили мою ошибку.

В декабре этого года  мы купили красивые детские книжки с русскими сказками  в подарок на Новый год (книги–панорамы). Уже дома я с удивлением обнаружила, что текст сказок  совершенно другой, куцый, совершенно невыразительный, да еще и сокращен в три раза! Из текста были выброшены все характерные для русской речи фразеологизмы и сказочные обороты – язык сказки в результате просто «никакой», такой язык ничего не может дать ребенку!  Встречаются в современных переводах и сцены насилия, и грубая речь. Теперь я очень внимательно смотрю при выборе книги со сказками не только на название, автора и иллюстрации, но и на фамилию переводчика или автора обработки каждой сказки. Эти фамилии известных мне авторов качественных переводов и обработок сказок я указала в списке рекомендованных для детей сказок –обратите внимание. Обработка сказки и перевод – это ОЧЕНЬ ВАЖНО.

-  Очень часто малыши просят несколько раз читать  одну и ту же сказку. Что делать – читать ее или предлагать другую? Конечно же, читать — читать ту сказку, которую малыш выбрал и просит повторить. Дети дошкольного возраста очень любят повторения сказок, они каждый раз заново проживают одни и те же ситуации с таким же удовольствием, как  будто слушают сказку в первый раз. Потом они начинают исправлять Ваши неточности, если Вы где-то ошиблись при чтении, знают сказку почти наизусть, но всё равно снова и снова просят ее повторить. Это важный этап в развитии ребенка как будущего читателя.

По моим наблюдениям, у каждого ребенка или у каждой группы детей есть одна такая любимая книжка, которая зачитывается до дыр. Очень важно, чтобы такая книга — сказка несла в себе общечеловеческие нравственные ценности, имела художественный язык, несла положительные сценарии поведения и жизненные сценарии. Мы не знаем, в какую книгу из прочитанных вдруг «влюбится» Ваш ребенок, какая захватит его внутренний мир и станет спутником по жизни, на кого из сказочных героев он захочет стать похожим,  поэтому к каждой книге для детей предъявляются очень высокие требования.

Прочитать одну и ту же сказку можно и сегодня, и завтра, и послезавтра, и на следующей неделе, потом сделать перерыв и снова повторить. Каждый раз сказка открывает перед нами всё новые пласты смысла, мы начинаем видеть в ней то, что раньше не замечали. Потом Вы сами увидите, как ребенок к сказке «остыл» и сам предложил послушать другую.

- Дети любят инсценировать сказки. Никогда не вырезайте для театра фигурки из книжки. Этим мы продемонстрируем свое неуважение к книге. Где взять картинки для игр – инсценировок:

А) сделать  цветной ксерокс страниц книжки и наклеить фигурки на картон,

Б) сделать фотографии картинок из книги, распечатать их  и вырезать,

В) в Интернете есть варианты картинок по сказкам, которые тоже можно использовать. Причем очень удобно комбинировать персонажей из разных сказок для сочинения своих собственных.

- Играя в сказку, ребенок может изменять ее сюжет, вводить новых персонажей, новые диалоги. Это нормально, нельзя его останавливать или тем более ругать, что «плохо слушал, в сказке такого не было». Разрешите малышу творить, придумывать, сочинять. Это замечательно! Ведь сказка  и игра- инсценировка — это творчество, живая речь, а не заученный  заранее наизусть текст. И творческие театрализованные и режиссерские сказки (игры по сюжетам сказок) – это очень важная часть жизни ребенка, необходимая для его полноценного развития.

- Если малышу не интересны книги, не расстраивайтесь. Интерес к книге воспитывается, развивается – это не врожденное качество. В этом случае начинайте с небольших произведений, заканчивая чтение до момента усталости малыша.

- Сказка или мультик — какой вариант  из двух лучше?  Вариант 1 -  сначала посмотреть с ребенком мультик по сказке, а потом прочитать эту сказку. Или  вариант 2 – сначала прочитать сказку, а потом посмотреть по ней мультфильм?

Отвечаю: лучше второй вариант. И вот почему. При слушании сказки ребенок более активен, он сам придумывает – воссоздает в своем воображении образы героев сказки. У него нет перед глазами мелькающих картинок на экране, а поэтому он более внимательно вслушивается в слова сказки. При просмотре мультика малыш пассивен, образы героев уже созданы режиссером и художником. Разумеется, что ничего страшного не будет, если малыш сначала увидит мультфильм, а потом Вы прочитаете сказку. Но если есть выбор – то лучше выбрать второй вариант.

 - Не бойтесь читать детям не говорящим или плохо говорящим сказки с ярким художественным языком, со сложными синтаксическими конструкциями, не упрощайте язык сказки «под уровень речи ребенка». Пусть малыш еще говорит плохо – но он всё впитывает и всё понимает! Наоборот, даже плохо говорящим детям очень нужно  и очень важно ежедневно и часто читать высокохудожественные сказки, давая образец литературной речи. Эта та «питательная среда», в которой и будет постепенно формироваться и развиваться богатая выразительная речь ребенка. Иначе он так и останется на уровне примитивной мысли и примитивной речи. Не обедняйте литературную жизнь и язык Ваших малышей! Закладывайте задел на будущее!

- Детям младшего дошкольного возраста народную сказку лучше рассказывать, а не читать по книге (если есть такая возможность). Или хотя бы просматривать текст сказки «вперед» глазами по книге, а потом повторять ее вслух малышу, глядя ему в лицо и наблюдая за его реакцией.

Когда Вы рассказываете сказку,  глядя на ребенка, Вы видите его реакции, Вы можете в нужный момент сделать паузу, поменять интонацию речи, задать вопрос. Маленькому ребенку трудно и совсем не интересно слушать сказку, если взрослый уткнулся в текст и не обращает внимание на малыша.

Какие сказки читать детям 3 лет?

Народные русские сказки:

Колобок (в обработке К. Ушинского)

Волк и козлята ( в обработке Л. Толстого)

Кот, петух и лиса ( в обработке М. Боголюбской)

Гуси – лебеди

Снегурочка и лиса

Бычок – черный бочок, белые копытца  ( в обработке М. Булатова)

Лиса и заяц (в обработке В. Даля)

У страха глаза велики ( в обработке М. Серовой)

Теремок (обратите внимание – в обработке Е. Чарушина!)

Рукавичка

Маша и медведь

Три медведя

Лиса – лапотница (в обработке В. Даля)

Привередница ( в обработке В. Даля)

Лиса и тетерев («Тетерев сидел на дереве», в обработке Л. Толстого)

Маша и Даша (в пересказе Л. Елисеевой, из сборника сказок «Наливное яблочко»)

Народные сказки других стран:

Рукавичка (украинская, в обработке Е. Благининой)

Коза – дереза (украинская, в обработке Е. Благининой)

Храбрец – молодец (болгарская, перевод Л. Грибовой)

Два жадных медвежонка ( венгерская, в обработке А. Краснова и В. Важдаева)

Пых (белорусская, обработка Н. Мялика)

Упрямые козы (узбекская, в обработке Ш. Сагдуллы)

Лесной мишка и проказница Мышка ( латышская, обработка Ю. Ванага, перевод Л. Воронковой)

У солнышка в гостях (словацкая, перевод С. Могилевской и Л. Зориной)

Петух и лиса ( шотландская, перевод М. Клягиной – Кондратьевой)

Свинья и коршун (народы Мозамбика, перевод Ю. Чубкова)

Лиса – нянька (финская, перевод Е. Сойни)

Авторские сказки:

Е. Бехлерова. Капустный лист (перевод с польского Г. Лукина)

Д. Биссет. Лягушка в зеркале (перевод с английского Н. Шерешевской)

Л. Милева. Быстроножка и Серая Одёжка (перевод с болгарского М. Маринова)

А. Милн. Три лисички (перевод с английского Н. Слепаковой)

Д. Мамин – Сибиряк. Сказка про храброго Зайца – Длинные уши, косые глаза, короткий хвост

С. Маршак. Сказка об умном мышонке. Тихая сказка

Б. Поттер.  Ухти – Тухти (перевод с англ.)

С. Прокофьева. Маша и Ойка. Когда можно плакать. Сказка о невоспитанном мышонке (из книги «Машины сказки»)

В. Сутеев. Три котенка. Кто сказал «мяу» и другие сказки

Й. Чапек. Кукла Яринка ( из книги: Приключения песика и кошечки (обратите внимание на перевод – нужен перевод с чешского Г. Лукина, без сокращений!)

К. Чуковский. Краденое солнце, Мойдодыр. Айболит.

Г. Цыферов. Про цыпленка, солнце и медвежонка (цикл)

Какие сказки читать детям 4 лет

Русские  народные сказки:

Война грибов с ягодами (в обработке В. Даля)

Петушок и бобовое зёрнышко (в обработке О. Капицы)

Сестрица Аленушка и братец Иванушка (в обр. А. Толстого)

Зимовье (в обработке И. Соколова – Микитова)

Жихарка (в обр. И. Карнауховой)

Про Иванушку – дурачка (в обр. М. Горького)

Лисичка – сестричка и волк (в обработке М. Булатова)

Лиса и козел ( в обработке О. Капицы)

Лиса -  лапотница (в обработке  В. Даля)

Привередница ( в обработке В. Даля)

Снегурушка и лиса

Лисичка со скалочкой (в обработке М. Булатова)

Журавль и цапля (в обработке В. Даля)

Чудесные лапоточки (в обработке Н. Колпаковой)

Небывальщина (в обработке Н. Колпаковой)

Кот, петух и лиса.

Народные сказки других стран:

Колосок (украинская, в обработке С. Могилевской)

Три поросенка (перевод с англ. С. Михалкова)

Заяц и ёж. Из сказок братьев Гримм (перевод с нем. А. Введенского, под ред. С. Маршака)

Красная Шапочка. Шарль Перро (перевод с франц. Т. Габбе)

Бременские музыканты (перевод с нем. В. Введенского)

Как собака друга искала (мордовская, в обработке С. Фетисова)

Врун. Ивовый росток (японские, в переводе Н. Фельдмана)

Авторские сказки:

Т. Александрова. Светофорчик.

Н. Абрамцева. Сказка о двух Снах.

Э. Аттли. Про маленького поросёнка Плюха (главы из книги в переводе К. Румянцевой, И. Баллод)

А. Баллинт. Гном Гномыч и Изюмка (главы из книги в переводе с венгерского Г. Лейбутина)

Д. Биссет. Про мальчика, который рычал на тигров. Про поросенка, который учился летать и другие сказки (в пер. Н. Шерешевской).

 Э. Блайтон. Знаменитый утенок Тим (пер. с англ. Э. Паперной)

М. Горький. Воробьишко.

Й. Лада. О хитрой Куме- Лисе (перевод с чешского П. Клейнер)

Д. Мамин – Сибиряк. Сказка про Комара – Комаровича – Длинный Нос и про Мохнатого Мишу – Короткий Хвост.

А. Милн. Винни-Пух и все-все-все. Главы из книги в переводе Б. Заходера

Н. Носов. Приключения Незнайки и его друзей (главы из книги)

В. Осеева. Волшебная иголочка

М. Потоцкая. Острое поросячье произведение, показывающее  в форме сказки, «что такое хорошо и что такое плохо»

А. Прёйсен. Веселый Новый год

Д. Самойлов. У слонёнка день рождения.

Р. Сеф. Сказка о кругленьких и длинненьких человечках

Э. Хогарт. Мафин и его веселые друзья (главы из книги в переводе О. Образцовой)

К. Чуковский. Телефон. Муха – Цокотуха. Федорино горе. Айболит. Айболит и воробей.

Б. Шергин. Рифмы

Г. Цыферов. Сказки («Муравьишкин корабль» и другие)

Хогард Э. Мафин и его друзья (главы из книги в переводе О. Образцовой и Н. Шанько)

Э. Успенский. Крокодил Гена и его друзья. Отпуск Крокодила Гены. Дадя Федор, пес и кот.

Т. Эгнер. Приключения в лесу Елки – на – Горке (главы из книги в переводе с норвежского Л. Брауде). Не все знают эту книжку, но если Вы ее прочтете – то она наверняка станет одной из самых любимых! В нашем детстве нам ее читали.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Консультация "А я советую читать сказки так..."

Консультация для воспитателей...

Консультация для воспитателей "А я советую читать сказки так!"

Современные подходы к развитию дошкольника как всесторонне развитой личности базируются на развитии познавательной активности дошкольников, что, в свою очередь, предполагает включение в деятельность с...

Консультация для педагогов «Советую читать сказки!»

Консультативный материал для работы с педагогическим коллективом...

Советы родителям! «Читайте сказки детям правильно»

Полезная информация для родителей, по привлечению интереса детей к книгам....

Полезные советы родителям "Несколько полезных советов родителям, чьи дети впервые пришли в детский сад"

Несколько полезных советов родителям, чьи дети впервые пришли в детский сад...

конспект игры- ситуации "Копилка полезных советов"

Систематизировать представление детей о полезных и вредных продуктах...