Школьный театр

Мартьянова Мария Владимировна

Предварительный просмотр:

8кл                                              НЕДОРОСЛЬ

Простакова: Хорошо ли отдохнул, Митрофанушка? Мы все на цыпочках ходили, чтобы тебя не обеспокоить.

Митрофан: Ну, да уж не заботься.

Стародум: Добрый день, сударыня!

Простакова: Милости прошу, мой батюшка.

Софья: Дядюшка, как я рада вас видеть!

Простакова: Садитесь, пожалуйста.

Правдин: Благодарю покорно.

Простакова: Позвольте обратиться к Вам с просьбою.

Стародум: Какою, сударыня?

Простакова: Вот в чём дело, батюшка. За молитвы родителей наших даровал нам господь Митрофанушку. Не угодно ли посмотреть, как он у нас выучен?

Стародум: О сударыня! До моих ушей уже дошло, что он теперь только и отучиться изволил. Любопытно послушать, чему его учителя выучили.

Простакова: Всем наукам, батюшка!

Стародум: Чему бы, например?

Митрофан: (подаёт книгу) Вот, грамматике.

Стародум: (взял книгу, листает) Вижу.  Это грамматика. Что ж в ней знаете?

Митрофан: Много. Существительна и прилагательна…

Стародум: Дверь, например, какое имя: существительное или прилагательное?

Митрофан: Дверь? Котора дверь?

Стародум: Котора дверь! Вот эта.

Митрофан: Эта? Прилагательна.

Стародум: Почему ж?

Митрофан: Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит ещё не навешена: так та покамест существительна.

Стародум: Так поэтому у тебя слово дурак прилагательное, потому что оно прилагается к глупому человеку?

Митрофан: И ведомо.

Простакова: Что, каково, мой батюшка?

Стародум: Нельзя лучше. В грамматике он силён. Я думаю, не меньше и в арифметике. Проверь-ка его познания, мой друг.

Правдин: Ну, что ж извольте. Задача.

Митрофан: (пишет) Задача

Правдин: Идёшь ты по дороге. И с тобой двое друзей. Нашли вы трое …

Митрофан: (пишет) Трое

Правдин: на дороге 300 рублей

Митрофан: (пишет 300) Триста

Правдин: Дошло дело до дележа. Смекни-ка, сколько на брата?

Митрофан: Единожды три – три. Единожды – нуль - нуль. Единожды нуль – нуль.

Простакова: Что, что, до дележа?

Митрофан: Вишь, триста рублёв, что нашли, троим разделить.

Простакова: Еще чего! Нашёл деньги, ни с кем не делись. Всё себе возьми Митрофанушка. Дурацкая какая задача!

Правдин: Конечно дурацкая, коли считать не умеешь.

Стародум: Да, сударыня, познания в арифметике не велики! А далеко ли вы в истории?

Митрофан: Далеко ль? Какова история. В иной залетишь за тридевять земель, за тридесято царство.

Стародум: А! Так этой-то истории учит вас Вральман?

Митрофан: Нет. Наш Адам Адамыч истории не рассказывает; он, что я же, сам охотник слушать.

Софья: Они оба заставляют себе рассказывать истории скотницу Хавронью.

Стародум: Да не у ней ли вы учились и географии?

Простакова: Слышь, друг мой сердечный? Это что за наука?

Митрофан: А я почём знаю.

Простакова: Ну, не упрямься. Теперь то себя и показать.

Митрофан: Да, я не возьму в толк, о чём спрашивают.

Простакова: (Софье) Как, душенька, назвал он науку-то?

Софья: География.

Простакова: Слышишь, еография.

Митрофан: Да, что такое! Господи боже мой! Пристали с ножом к горлу.

Простакова: Да,скажи ему, сделай милость, какая это наука-то, он её и расскажет.

Софья: Описание земли.

Простакова: А к чему бы это служило на первый случай?

Стародум: На первый случай сгодилосьбы и к тому, что ежели б случилось ехать, так знаешь, куда едешь.

Простакова: Ах, мой батюшка! Что за вздор! Да извозчики-то на что ж? Это их дело. Дворянин только скажи: повези меня туда, свезут – куда изволишь.

Стародум: О, конечно, сударыня! В человеческом невежестве весьма утешительно считать все то за вздор, чего не знаешь.



Предварительный просмотр:

10 кл                   Островский «Свои люди – сочтемся»

1 акт

Липочка: Какое приятное занятие эти танцы! Ведь уж как хорошо! Что может быть восхитительнее? Приедешь в Собранье али к кому на свадьбу, сидишь, натурально, вся в цветах, разодета, как игрушка али картинка журнальная, — вдруг подлетает кавалер: «Удостойте счастия, сударыня!» Ну, видишь: если человек с понятием али армейской какой — возьмешь да и прищуришься, отвечаешь: «Извольте, с удовольствием!» Ах! (с жаром) оча-ро-ва-тель-но! Это просто уму непостижимо! Однако я вот уж полтора года не танцовала! Попробую-ка теперь на досуге. (Дурно вальсируя.) Раз... два... три... раз... два... три...

Аграфена Кондратьевна (входя): Так, так, бесстыдница! Как будто сердце чувствовало: ни свет ни заря, не поемши хлеба божьего, да уж и за пляску тотчас!

Липочка: Как, маменька, я и чай пила, и ватрушку скушала. Посмотрите-ка, хорошо? Раз, два, три... раз... два...

Аграфена Кондратьевна: Нужно мне очень смотреть, как ты греховодничаешь!.. Говорю тебе, не вертись!

Липочка: Что за грех такой! Нынче все этим развлекаются. Раз... два... три

Аграфена Кондратьевна: Лучше об стол лбом стучи, да ногами не озорничай!

Липочка: Не мешайте! Раз, два, три...

Аграфена Кондратьевна: Да что ж ты, с чего ж ты взяла не слушаться! Слышишь, перестань! Отцу пожалуюсь!

Липочка: Сейчас, сейчас, маменька! Последний кружок!

Аграфена Кондратьевна: Сию минуту брось! Тебе ж будет хуже: поймаю за юбку, весь хвост оторву.

Липочка: Ну, да рвите на здоровье! Вам же зашивать придется! (Садится.) Фу...уморилась

Аграфена Кондратьевна. Ишь, уморилась! Будто неволили! Отец, голубчик, через великую силу ноги двигает, а ты тут скачешь, как юла какая!

Липочка. Подите вы с своими советами! Что ж мне делать, по-вашему! Самой, что ли, хворать прикажете?

Аграфена Кондратьевна. Каково детище-то ненаглядное! Как она мать-то честит! Ах ты, болтушка бестолковая! Да разве можно такими речами поносить родителей? Да неужто я затем тебя на свет родила, учила да берегла пуще соломинки?

Липочка. Не вы учили — посторонние; полноте, пожалуйста; вы и сами-то, признаться сказать, ничему не воспитаны.

Аграфена Кондратьевна. Уймись, эй, уймись, бесстыдница! Выведешь ты меня из терпения, прямо к отцу пойду, так в ноги и брякнусь, житья, скажу, нет от дочери, Самсонушка!

Липочка. Да, вам житья нет! Воображаю. А мне есть от вас житье? Зачем вы отказали жениху? Чем не бесподобная партия?

Аграфена Кондратьевна. Зубоскал! Приехал, ломался, ломался, вертелся, вертелся. Эка невидаль!

Липочка: Да, много вы понимаете! Известно, он благородный человек, так и действует по-деликатному. Душка, милашка!

Аграфена Кондратьевна. Да, хорош душка! Жалко, что не отдали тебя за шута за горохового.

Липочка: Видно, не хотите вы моего счастья.

Аграфена Кондратьевна. Разве мне тебя не жаль, ты думаешь? Да что делать-то! Потерпи малость, уж коли много лет ждала. Ведь нельзя же тебе вдруг жениха найти: скоро-то только кошки мышей ловят.

 Липочка. Что мне до ваших кошек! Мне мужа надобно! Что это такое! В целой Москве не могли выбрать жениха! Отыскался вот один, так и тому отказали. Слышите, найдите мне жениха, а то для вас же будет хуже: нарочно, вам назло с гусаром убегу, да и обвенчаемся потихоньку.

Аграфена Кондратьевна. Что, что? Кто вбил в тебя такие скверности! Ну, нечего делать! Видно, придется отца позвать.

2 акт

Большов: Стряпчий был?

Подхалюзин: Был-с!

Большов: Говорил ты с ним?

Подхалюзин: Говорил-с. Одно заладил — объявиться несостоятельным.

Большов: Что ж, объявиться, так объявиться — один конец. Дом-то и лавки я на тебя заложил.

Подхалюзин: Ах, Самсон Силыч, что это вы изволите-с говорить!

Большов. Что ж, деньги платить? Да я лучше всё огнем сожгу, а уж им ни копейки не дам. Перевози товар, продавай векселя.

Подхалюзин: Да как же это? Мало ли что может произойти из всего этого-с.

Большов:  А тебе что за дело? Я один в ответе. Ты хлопочи.

Подхалюзин: Да, я готов всю душу отдать за вас.

Большов: Сделаешь дело аккуратно, награжу на всю жизнь .

Подхалюзин. Да разве я о себе беспокою-с. Не такой я человек-с. Жаль мне семейство ваше. Сами изволите знать, Аграфена Кондратьевна дама изнеженная, Алимпияда Самсоновна барышня, каких в свете нет-с...

Большов. Неужто и в свете нет? Уж ты, брат, не того ли?..

Подхалюзин. Чего-с?.. Нет, я ничего-с!..

Большов. То-то, брат, ты уж лучше откровенно говори. Влюблен ты, что ли, в Алимпияду Самсоновну?

Подхалюзин. Помилуйте, Самсон Силыч, смею ли я это подумать-с.

Большов. А что ж бы такое не сметь-то?! Что она, княжна, что ли, какая? Так любишьеё?

Подхалюзин. Да как же не любить-с? День думаю, ночь думаю... Да нет, этого нельзя-с. Где же нам-с!..

Большов. Да чего же нельзя-то? Так что же, Лазарь, посватать тебе Алимпияду-то Самсоновну, а?

Подхалюзин. Да помилуйте, смею ли я? Алимпияда-то Самсоновна, может быть, на меня и глядеть-то не захотят-с!

Большов. Важное дело! За кого велю, за того и пойдет. Ну, ты ступай теперь в город, а ужотка заходи к невесте.

Подхалюзин. Слушаю, тятенька-с!

3 акт

Подхалюзин: Алимпияда Самсоновна-с! Алимпияда Самсоновна! Но, кажется, вы мною гнушаетесь? Скажите хоть слово! Позвольте вашу ручку поцеловать.

Липочка: Вы дурак необразованный!

Подхалюзин: За что вы, Алимпияда Самсоновна, обижать изволите-с?

Липочка: Я вам один раз навсегда скажу, что не пойду я за вас, не пойду.

Подхалюзин. Это как вам будет угодно-с! Насильно мил не будешь. Только я вам вот что доложу...

Липочка. Я вас слушать не хочу, отстаньте от меня! Как бы вы были учтивый кавалер, вы бы должны отказаться.

Подхалюзин. Вот вы, Алимпияда Самсоновна, изволите говорить: отказаться. Только если я откажусь, что потом будет-с?

Липочка. А то и будет, что я выйду за благородного.

Подхалюзин. За благородного! Благородный-то без приданого не возьмет.

Липочка. Как без приданого? Что вы городите-то! Посмотрите-ка, какое у меня приданое-то.

Подхалюзин. Тряпки-то-с! Благородный тряпок-то не возьмет. Благородному-то деньги нужны-с.

Липочка. Что ж! Тятенька и денег даст!

Подхалюзин. Хорошо, как даст! А как дать-то нечего? Вы дел-то тятенькиных не знаете, а я их оченно хорошо знаю: тятенька-то ваш банкрут-с.

Липочка. Как банкрут? А дом-то, а лавки?

Подхалюзин. А дом-то и лавки — мои-с!

Липочка. Ваши?! Подите вы! Что вы меня дурачить хотите?

Подхалюзин. А вот у нас законные документы есть! (Вынимает.) 

Липочка. Так вы купили у тятеньки?

Подхалюзин. Купил-с!

Липочка. Где же вы денег взяли?

Подхалюзин. Денег! У нас, слава богу, денег-то побольше, чем у какого благородного. Липочка. Что ж это такое со мной делают? Воспитывали, воспитывали, потом и обанкрутились! (Молчание.) 

Подхалюзин. Ну, положим, Алимпияда Самсоновна, что вы выйдете и за благородного — да что ж в этом будет толку-с? Только одна слава, что барыня, а приятности никакой нет-с. Барыни-то часто сами на рынок пешком ходят-с. Одеваются тоже не больно пышно-с. А если за меня-то вы, Алимпияда Самсоновна, выйдете-с, так первое слово: вы и дома-то будете в шелковых платьях ходить-с, а в гости али в театр-с — окромя бархатных, и надевать не станем. Лошадей заведем орловских. (Молчание.) Если вы насчет физиономии сумневаетесь, так это, как вам будет угодно-с, мы также и фрак наденем да подстрижемся, по моде-с.

Липочка. Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете.

Подхалюзин. С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Да это что-с, Алимпияда Самсоновна! Нешто мы в эдаком доме будем жить? В Каретном ряду купим-с. Как я несчастлив в своей жизни, что не могу никаких комплиментов говорить.

Липочка. Для чего вы, Лазарь Елизарыч, по-французски не говорите?

Подхалюзин. А для того, что нам не для чего. (Молчание.) Осчастливьте, Алимпияда Самсоновна, окажите эдакое благоволение-с. (Молчание.) Прикажите на колени стать. Липочка! Станьте!

Подхалюзин становится.

Липочка. Вот у вас какая жилетка скверная!

Подхалюзин: Эту я Тишке подарю-с, а себе на Кузнецком мосту закажу, только не погубите! (Молчание.) Что же, Алимпияда Самсоновна-с?

Липочка: Дайте подумать.

Подхалюзин: Да об чем же думать-с?

Липочка: Как же можно не думать?

Подхалюзин: Да вы не думамши.

Липочка: Знаете что, Лазарь Елизарыч!

Подхалюзин: Что прикажете-с?

Липочка: Увезите меня потихоньку.

Подхалюзин: Да зачем же потихоньку-с, когда так тятенька с маменькой согласны?

Липочка. Да так делают. Ну, а коли не хотите увезти, — так уж, пожалуй, и так.

Подхалюзин: Алимпияда Самсоновна!  



Предварительный просмотр:

ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ

Действующие лица:

Мистер Дарси

Мистер Бингли

Мистер Уикхэм

Джейн

Лидия

Элизабет

Мэри

Кэтти

Мистер Беннет

Миссис Беннет

Горничная

1 акт.

Герои в сцене: мистер и миссис Беннет. Джейн, Лизи, Лидия, Кэти, Мэри.

 Из кулис выходит мистер Беннет. Раздевается после поездки к мистеру Бингли.

мистер Беннет: Довольно хороший малый, этот мистер Бингли, недурен.

 И тут выбегает миссис Беннет.

миссис Беннет: Дорогой мистер Беннет,слышали ли вы,что Незерфилд больше не будет пустовать?

мистер Беннет: Да,моя дорогая,сей слух дошел до меня.А что такое?

миссис Беннет: Как же хорошо, что вы уже наслышаны об этом. Оказывается, Незерфилд снят очень богатым человеком из Северной Англии. Недавно он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей,осмотрел поместье и пришел в такой восторг,что тут же условился о переезде.

мистер Беннет: И как же его зовут?

миссис Бенет: Бингли

мистер Беннет: Он женат или холост?

миссис Беннет: Холост, дорогой, в том то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?

мистер Беннет: Как так? Разве это имеет к ним отношение?

миссис Беннет: Сегодня вы просто не выносимы. Разумеется, вы понимаете,что я имею в виду его женитьбу на одной из них.

мистер Беннет: Таковы его планы?

миссис Беннет: Но ведь может вполне случиться, что он в одну из них влюбиться.Поэтому,как только он приедет,вам необходимо будет нанести ему везит.

мистер Беннет:Едва ли я за это возьмусь.

миссис Беннет: Ох, мистер Беннет , вам доставляет удовольствие меня изводить. Подумайте же о наших девочках. Нет, вам нет никакого дела до них и до моих истерзанных нервов.

мистер Беннет: Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно к ним привык. Они мои старые друзья. Недаром вы мне толкуете о них не меньше двадцати лет.

миссис Беннет: Ах,вы не представляете, как я страдаю.

Вбегают девочки. Лиззи с ленточками. Лидия и Кэтти и Джейн. Лидия пытается забрать ленточки у Лиззи.

Лиззи: Боже правый, Лидия, не трогай ты эти ленточки, они подготовлены для мистера Бингли.

мистер Беннет: Надеюсь, Лиззи, ему они понравятся.

миссис Беннет: Мы никогда не узнаем,что нравится и не нравится мистеру Бингли, раз нам не придется побывать в Незерфилде.

Лидия: Но,папа, вы должны его навестить.

Кэти: Вы никогда нас не слушаете, папа, ну, пожалуйста.

мистер Беннет: Нужды нет, мои девочки, я уже ходил к нему.

Все восторженно посмотрели на него.

миссис Беннет: Что? Как?

Джейн: правда?

миссис Беннет: А он учтив?

Кэтти: Он хорош собой?

Лидия: Он должен быть красив.

Лиззи: С пятью тысячами он может быть хоть в борадавках и лысый.

мистер Беннет: Кого бы из моих девочек он не выбрал, я благославлю его с радостью.

Лидия: А он завтра прибудет на балл, папа?

мистер Беннет: Полагаю прибудет.

Все кричат и радуются.

миссис Беннет: Дорогой мистер Беннет.

Бежит к нему и обнимает.

Начинается суматоха.

Лидия и Кэтти подбегают к Джейн. миссис Беннет уходит.

Лидия: Дай мне свое розовое платье,Джейн.

Кэтти: Нет,мне. Я тебе дам свои зеленые туфли и буду целую неделю штопать за тебя белье.

Лидия: А я твою шляпу украшу. Я могу даже заплатить.

Джейн: Лидия, это даже не обговаривается. Вы не подумали, что может его надену я.

Кэтти: О боже, поскорее бы увидеть этого мистера Бингли.

Свет выкл.

2 акт.

Бал.Все танцуют,веселятся.

Появляются Дарси, Бингли. Все расступаются.

Лиззи: И кто же из двоих павлинов наш мистер Бингли.

Джейн: Тот что справа.

Лиззи: А господин на чьем лице глубочайшая скука.

Джейн: Это его близкий друг. Мистер Дарси.

Лиззи: Бедный. У него такой несчастный вид.

Джейн: Вид ,может быть у него и несчастный, но вот бедным его точно не назовешь.

Лиззи: Расскажи

Джейн: 10тысяч годового дохода и половина Дербишира.

Лиззи: Половина и только?

Смеются.

миссис Беннет: О мистер Беннет, вы должны представить ему наших девочек, немедленно.

Собирают девочек и идут к мистеру Бингли.

Представляют девочек.

миссис Беннет: Мне чрезвычайно приятно.

Бингли: Очень приятно познакомиться со всеми вами. И уже сейчас мне бы хотелось пригласить, одну из дам, на танец. Мисс Джейн Беннет, не согласитесь ли составить мне компанию в танце?

Джейн: Да, хорошо. Конечно.

Танцуют. Все расходятся. На сцене Мистер Дарси и мистер Бингли. Рядом подслушивают Лиззи и Джейн.

мистер Бингли: Дарси, я должен заставить вас танцевать. Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Клянусь честью, я еще ни разу не встречал за один вечер, так много хорошеньких женщин.

мистер Дарси: Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале.

мистер Бингли: Она самое чудное создание, которое я когда либо встречал.

И ее сестра Элизабет, так же очень мила.

мистер Дарси: Возможно, она не дурна, но не настолько, чтобы нарушить мой душевный покой. Возвращайтесь к своей даме и наслаждайтесь вечером.

Джейн: Все к лучшему, если бы ты ему понравилась, тебе пришлось бы с ним разговаривать.

Элизабет: Да, это ужасно, ах ах. Будь у него весь Дербишер, я бы все равно не стала бы с ним танцевать.

Джейн: Но как он вообще мог о тебе так сказать?

Элизабет: Мистер Дарси.. ммм, я бы простила ему его гордость, не задень он мою. Да и вряд ли нам стоит еще заговорить. Думай о хорошем Джейн, кстати, мистер Бингли не так уж и глуп, тем более богат и красив.

Джейн: Ой, Лиззи ,ты прекрасно знаешь, что при выборе мужа меня меньше всего волнуют деньги.

*смеются* Уходят Свет выкл.

3 акт.

Улица. Рынок. Базар. Девочки гуляют по городу.

Лидия с Кэтти ,что то выбирают. Лиззи разговаривает с Джейн. Из кулис выходит Мистер Уикхэм.

Лиззи: Мистер Коллинз заставит разочароваться во всех представителях своего пола.

Роняет платок. Уикхэм поднимает его.

Уикхэм: Неужели это правда?

Лидия с Кэтти подпрыгивают и подбегают к Уикхэму.

Лидия: О Мистер Уикхэм, какой вы душка.

Кэтти: Мистер Уикхэм – лейтенант.

Уикхем: Точнее, душка лейтенант. Чем вы так увлечены?

Лидия: Мы искали ленты для бала.

Уикхем: Так давайте поищем вместе.

Уходят за кулисы. Выходит Лидия и Кэтти уже с ленточками. Уикхэм болтает с Лиззи и рядом идет Джейн. Из другой кулисы выходит Бингли с Дарси.

Лидия: О, мистер Бингли.

Кэтти: Мистер Бингли, как вам мои ленты? Я купила их к балу.

Бингли: Они превосходны.

Лидия: Она тоже (показывает на Джейн) сами посмотрите, просто расцвела.

Кэтти: Не забудьте позвать мистера Уикхэма. Он гордость нашей армии.

Дарси посмотрел на Уикхема злым взглядом и начинает уходить.

Бингли: Разумеется. Прошу извинить Кэтти, удачного дня.(пытается догнать Дарси)

Дарси и Бингли уходят за кулисы.

Лидия: Ой посмотрите, какие шляпки, Кэтти давай быстрее.

Лидия и Кэтти убегают за кулисы.

Джейн: Пойду прослежу за ними, а то они скупят пол магазина. Девочки, подождите.

Уикхем и Лиззи остаются вдвоем.

Лиззи : Прошу извинить мое любопытство ,вы знакомы с Мистером Дарси?

Уикхем: Более того, я с малых лет вхож в его дом. Возможно вас это удивит, особенно если вспомнить холодность нашей встречи.

Лиззи : Не могу не спросить, в чем причина вашего недружелюбия к мистеру Дарси.

Уикхэм: Мы провели вместе детские годы. Его отец обращался со мной, как с сыном. В день его смерти мы были рядом. При последнем вдохе, его отец обещал мне приход в своих владениях. Но Дарси пренебрег его последней волей.

Лиззи: Но как же так?

Уикхэм: Ревность. Ведь его отец любил меня больше и Дарси не простил.

Лиззи: Какая жестокость.

Уикхэм: И вот я бедный солдат, при скромном чине, не стоящий внимания.

Подбегают девочки.

Лидия: Лиззи, посмотри какую я шляпку купила.

Джейн: Нам уже пора, девочки.

Лиззи: Надеюсь увидеть вас на балу, Мистер Уикхэм. До свидания.

Расходятся. Свет выкл.

4 акт.

Бал в Незерфилд.

В зал входят Элизабет и Джейн. Элизабет рассказала историю Уикхэма.

Джейн: Я все равно считаю это недоразумением и надеюсь в скором времени узнать об этом у Мистера Бингли.

Лиззи: Ох, Джейн, у тебя плохих людей не бывает. Если все ложь, пусть мистер Дарси сам опровергнет ее.

Джейн: Бедный мистер Уикхэм

Лиззи: Вовсе нет, мистер Уикхэм вдвое благороднее Дарси.

Джейн: И танцует вдвое охотнее, надеюсь.

Выходят из другой кулисы мистер Дарси и мистер Бингли. Бингли машет Джейн. Она идет к ним. Джейн и Бингли уходят. Лиззи и Дарси остаются вдвоем.

Дарси: Не подарите мне танец, мисс Элизабет.

Лиззи: Пожалуйста.

Звучит музыка. Все танцуют.

(Диалог во время танца)

Лиззи: Я люблю этот танец.

Дарси: Он весьма воодушевляет. Вы часто бываете в Мэритоне, мисс Элизабет?

Лиззи: Да, мы ходим туда довольно часто. Мы как раз с вами встретились во время приятного общения с нашим новым знакомым.

Дарси: Мистер Уикхэм обладает способностью приобретать новых друзей, но не способен их удержать.

Лиззи: Его постигло серьезное несчастье, лишиться вашей дружбы. И видимо ее он уже не вернет.

Дарси: Сожалею. А  чем вызвало ваш вопрос?

Лиззи: Попыткой понять вас, мистер Дарси

Дарси: И вам это удается?

Лиззи: Нисколько. Мнения о вас такие разные, что я просто в замешательстве.

Дарси: Я помогу вам внести ясность в будущем.

Танцуют. Занавес закрывается. Джейн и Бингли перед занавесом.

Бингли: Простите, но мы не можем быть вместе..

Джейн: Но как так, почему?..

Бингли, не договаривая, уходит.

5 акт.

Дом Беннетов. Элизабет сидит на диванчике и читает книгу.

Гувернантка(Саша): Мисс, к вам мистер Дарси.

Входит в комнату.

Дарси: Мисс Элизабет, я потратил много сил на борьбу ,но тщетно. Последние месяцы были для меня сущей мукой. Я приехал сюда, с единственной целью увидеть вас. Вопреки голосу рассудка и ожиданиям моих близких, существующего между нами неравенства, я прошу прекратить мою агонию.

Лиззи: Я вас не понимаю..

Дарси: Я вас люблю(пауза)со всей страстностью(пауза)прошу вас принять мою руку и сердце.

Лиззи: Сэр, я..я прекрасно сознаю ,как нелегко вам пришлось и мне жаль, что я причинила вам боль. Поверьте, мне этого не хотелось.

Дарси: Это ваш ответ?

Лиззи: Да, сэр

Дарси: Вы надо мной смеетесь?

Лиззи: Нет

Дарси: Отвергаете меня?

Лиззи: Я уверена, что заглушивший голос рассудка чувства, без труда вернет свои позиции.

Дарси: Могу ли я спросить,почему вы не облекли свой ответ в более учтивую форму?

Лиззи: У меня есть множество причин для такого ответа и вам о них известно. Вы не станете отвергать, что стали единственной причиной несчастья вашего друга и моей любимой сестры.

Дарси: Да, я не отрицаю. Я позаботился о своем друге больше, чем о самом себе.

Лиззи: Так же в чем виноват Мистер Уикхэм?

Дарси: Мистер Уикхэм?

Лиззи: Что вы можете сказать о причинах обиды нанесенной ему?

Дарси: Такое участие в судьбе этого джентльмена?

Лиззи: Он поведал мне о своих невзгодах..

Дарси: О, да его невзгоды в самом деле очень тяжелы

Лиззи: Факт, что вы сломали ему жизнь вызывает у вас сарказм?

Дарси: Так вот каково вы мнения обо мне. Спасибо, за вашу откровенность. Вы бы меня простили не задень я вашу гордость…

Лиззи: мою гордость?

Дарси: Мое признание в том, что я испытал сомнения в своем чувстве к вам. А вы думали меня может радовать союз с человеком более низкого происхождения?

Лиззи: Это по вашему слова джентльмена? С первого же момента увидела вашу эгоистичность, вашу заносчивость, презрительность к чувствам других людей. Будь вы единственным мужчиной на земле и то не в силах бы были уговорить меня выйти за вас замуж.

Дарси: Прошу прощения, мадам, что отнял у вас столько времени.

Дарси уходит за кулисы. Лиззи в другую кулису.

Выходит с письмом. Голос за кадром. Артем читает письмо. Ходит на сцене с письмом. Читает.

Дарси(за кадром): Я не повторю слов, которые вызвали у вас такое неудовольствие. Позвольте мне лишь ответить на два обвинения, выдвинутых против меня. Мой отец любил Уикхэма,как родного сына. Он обещал ему церковный приход, однако после смерти моего отца, он отказался и потребовал компенсанцию, какова была ему выплачена. Затем написал о требовании дополнительных сумм и получив отказ, порвал все отношения с нашей семьей. А прошлым летом снова появился. Он заявлял о своей любви к моей сестре и уговаривал ее бежать с ним. Ей положено наследство в 30 тысяч фунтов. Но после того, как ему стало известно ,что он никогда не получит ни пении из ее преданного, Уикхэм исчез.

Что же касается вашей сестры и мистера Бингли. Я действовал так, исключительно из желания помочь другу.

Резко заходит Джейн.

Джейн: Лиззи, все в порядке?

Лиззи: Сама не знаю. А ты как?

Джейн: Я пришла в себя, Лиззи. Если он пройдет мимо, я и не замечу его. Со временем все забываешь…(Лиззи смеется) Правда. А что было в письме?

Лиззи: О, Джейн дорогая, я была так неправа.  Сколь презренно я себя вела. Я, кто гордилась своей проницательностью, кто ценила свои способности. Столь часто презирала твою щедрую доброжелательность и тешила тщеславие бесполезным недоверием. Сколь унизительно этот открытие. Получив предпочтение одного и оскорбление пренебрежением другого, взрастила я предубежденье и невежество. Он же на свой счёт лишь дальше продолжал любить меня, но сейчас же, остались ли эти чувства, вопреки всем моим оскорблениям?

Свет выключается.

6 акт.

 По всей комнате мусор. Миссис Беннет лежит на диване. Девочки по разным углам занимаются своими делами. Влетает Кэтти.

Кэтти: Он здесь, он здесь, он у наших дверей. Мистер Бингли.

Миссис Беннет: Мистер Бингли? О боже правый, девочки, ведите себя естественно. Ни в коем случае не нужно выказывать своего интереса.

Кэтти: С ним еще кто то? Мистер, как его, павлин.

Миссис Беннет: Мистер Дарси? Какая невиданная дерзость, как он смеет сюда являться. Меня сейчас хватит удар.

Джейн: Мэри, ленты, ленты

Миссис Беннет: Девочки, сядьте на свое место

Горничная: Мистер Бингли и мистер Дарси, мэм.

Все кланяются.

Миссис Беннет: Мы очень рады вас видеть,мистер Бингли.

Бингли: Я знаю,моя просьба неуместна,но тем не менее прошу позволения побеседовать с мисс Беннет. Наедине.

Миссис Беннет: Все уходят на кухню, кроме тебя Джейн.(целует руки)

На сцене Джейн и Бингли.

Бингли: Во первых, я хочу сказать, что вел себя как полнейший осел.

Бингли встает на колено.

Бингли: Мисс Беннет, не окажите ли вы мне честь стать моей женой?(волнуется)

Джейн: Да…сто раз скажу да!

Бингли встает и обнимает Джейн.

Все радуются

Свет выключается. Все уходят. Все унесли.

Сцена пустая. Лиззи выходит из кулис. Будто гуляет по полю. Из другой кулисы, через некоторое время, выходит Дарси.

Лиззи: Я не могла уснуть.

Дарси: И я.

Лиззи: После всего, что вы сделали для Лидии и для Джейн, как я могу загладить свою вину?

Дарси: Вам ведь известно, что вы были тому причиной. Вы слишком великодушны, чтобы играть моим сердцем. Если ваши чувства не изменились, скажите мне об этом немедленно. Мои помыслы, как прежде, неизменны, но всего одно слово заставит меня умолкнуть. Но если ваши чувства все же изменились, я вам повторю. Что вы пленили мою бедную душу и я люблю вас, люблю. Люблю. И с этой минуты не хочу с вами расставаться.

Занавес начинает закрываться.

Лиззи: Ну раз так. Я признаю, что во многом ошибалась. И сейчас я готова ответить взаимностью.

Дарси приподнимет Лиззи. Оба улыбнутся.

Занавес закрывается.                      Конец.



Предварительный просмотр:

ПРОГРАММА КУРСА ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

ШКОЛЬНЫЙ

ТЕАТР

ДЛЯ 6-11 КЛАССОВ

с. Владимирское

2023г.

НОО/ООО/СОО        НАПРАВЛЕНИЕ: ОБЩЕКУЛЬТУРНОЕ        34 ЧАСА

Современное общество требует от че- ловека основных базовых навыков в любой профессиональной деятельности – эмоцио- нальная грамотность, управление вниманием, способность работать в условиях кросскультур- ности, творчество и креативность, способность к (само)обучению и др. При правильно выстро- енной работе основную часть из востребован- ных в будущем навыков можно развить, зани- маясь театральной деятельностью.

Театральное искусство предоставляет все возможности для развития разносторонней личности нового времени, умеющей нестан- дартно мыслить, быть уверенной в себе, отста- ивать свою точку зрения, отвечать за свои по- ступки, способную слушать и слышать мнение другого человека, видеть мир в его разнообра- зии, различать оттенки эмоций и говорить о своих чувствах. Театр с его широчайшим спек- тром художественно-выразительных и воспи- тательных возможностей – это ещё и искусство общения.

Подростков в этом возрасте отличает пик эмоциональной неуравновешенности (проис- ходит легкость возбуждения и невозможность справится со своим состоянием, отсутствие контроля). Это приводит к ухудшению дисци- плины. Настроение подвержено серьезным пе- репадам (от веселья к депрессии); снижается самооценка; происходит борьба за самостоя-


тельность; переутомление и, как следствие, снижение внимания; нежелание учиться; оби- ды и упрямство.

Основное направление интересов – это общение со сверстниками и осмысление, ка- ким его видят ровесники. Скрытым желанием подростка является общение со взрослым «на равных». По мнению подростка, через обще- ние «на равных» повышается его роль в кол- лективе и самооценка. Понимать другого, по- нимать себя и быть понятым – такова логика человеческого взаимопонимания. В процессе занятий театральной деятельностью проис- ходит объединение участников в сплоченный коллектив, а общение и взаимопонимание обогащают всех.

Эмоционально-образная природа теа- трального искусства даёт возможность при- менить творческую фантазию подростка. Театральное искусство, пожалуй, самое уни- версальное средство эстетического и нрав- ственного воспитания, формирующего вну- тренний мир обучающихся. Театр помогает задуматься и иначе взглянуть на окружающий мир. У школьников, включенных в процесс театральной деятельности, постепенно фор- мируется представление об идеале личности, который служит ориентиром в развитии их самосознания и самооценки. Важно, чтобы молодые люди понимали, что смысл жизни не только внутри себя, но и в окружающем нас мире.

           Отбор и распределение упражнений выстраиваются по принципу «от простого к сложному». Каждое конкретное занятие является звеном общей системы обучения.

Содержание курса внеурочной деятель- ности по актёрскому мастерству и сценической речи строится на основе методики воспитания и обучения Вахтанговской школы. Главная осо- бенность школы – последовательность освое-

ния элементов техники актёра: «От простого к сложному! Без спешки и больших скачков! Каждый следующий элемент вбирает в себя все предыдущие».

Порядок прохождения элементов актер- ской техники согласно методике Вахтангов- ской школы следующий:

  1. Внимание
  2. Память
  3. Воображение
  4. Фантазия
  5. Мышечная свобода
  6. Перемена отношения (к предмету, месту действия, к партнеру)
  7. Физическое самочувствие
  8. Предлагаемые обстоятельства
  9. Оценка факта
  10. Сценическое общение

Во внеурочной работе по театральной деятельности с подростками особое


 внимание уделяется адаптации упражнений под конкретную возрастную категорию школь- ников, контролю над правильным выполне- нием упражнений, внимательно следить за темпо-ритмом занятия. Все это связано с по- ниманием целесообразности каждого отдель- но взятого упражнения и перспективы всего учебного процесса. Большое внимание уделяется дисциплине, выполнению правил внутреннего распорядка театральной студии, так же важно контролировать посещаемость обучающихся.

Важно, чтобы ребята чувствовали дове- рие со стороны преподавателя. Знания, опыт, собственная дисциплинированность и органи- зованность помогут педагогу заслужить уваже- ние подростков, добиться дисциплины на заня- тиях и заинтересованности в образовательном процессе. Подросткам нравится выполнять задания, в которых нужно поразмыслить, по- спорить с педагогом, придумать интересные и необычные пути решения.

ПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ:

  • различать произведения по жанру;
  • читать наизусть, правильно расставлять логические ударения;
  • освоить базовые основы актёрского мастерства, пластики и сценической речи через упражнения и тренинги, навыки сценического воплощения через процесс создания художественного образа;
  • освоить основы дыхательной гимнастики;
  • освоить навыки сценической речи, сценического движения, пластики;
  • освоить музыкально-ритмические навыки;
  • использовать упражнения для проведения артикуляционной гимнастики;
  • использовать упражнения для снятия мышечных зажимов;
  • ориентироваться в сценическом пространстве;
  • выполнять действия на сцене;
  • взаимодействовать на сценической площадке с партнёром;
  • произвольно удерживать внимание на заданном объекте;
  • работать с воображаемым предметом;
  • владеть приемами раскрепощения и органического существования;
  • создавать и «оживлять» образы предметов и живых существ.

ЛИЧНОСТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ:

  • приобретение навыков сотрудничества, содержательного и бесконфликтного участия в совместной творческой работе;
  • приобретение опыта общественно-полезной социально-значимой деятельности;
  • оценка собственных возможностей решения учебной задачи и правильность ее выполнения;
  • наличие мотивации к творческому труду;
  • развитие навыков нравственного поведения, осознанного и ответственного отношения к собственным поступкам;
  • формирование установки на безопасный, здоровый образ жизни;
  • осознанное, уважительное и доброжелательное отношение к другому человеку, его мнению, мировоззрению, культуре, языку, вере, гражданской позиции;
  • стремление к проявлению эмпатии, готовности вести диалог с другими людьми и достигать в нем взаимопонимания.

МЕТАПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ:

Регулятивные УУД:

  • приобретать навыки самоконтроля и самооценки;
  • понимать и принимать учебную задачу, сформулированную преподавателем;
  • планировать свои действия на отдельных этапах работы;
  • осуществлять контроль, коррекцию и оценку результатов своей деятельности;
  • объективно анализировать свою работу.

Познавательные УУД позволяют:

  • освоить сведения об истории театра, особенности театра как вида искусства, виды театров;
  • развить интерес к театральному искусству;
  • освоить правила поведения в театре, на сцене и в зрительном зале;
  • познакомиться с театральными профессиями и особенностями работы театральных цехов;
  • освоить правила проведения рефлексии;
  • строить логическое рассуждение и делать вывод;
  • выражать разнообразные эмоциональные состояния;
  • вербализовать эмоциональное впечатление, оказанное на него источником;
  • ориентироваться в содержании текста, понимать целостный смысл текста.

Коммуникативные УУД позволяют:

  • организовывать учебное взаимодействие и совместную деятельность с педагогом и сверстниками;
  • работать индивидуально и в группе: находить общее решение и разрешать конфликты на основе согласования позиций и учета интересов;
  • формулировать, аргументировать и отстаивать свою точку зрения;
  • отбирать и использовать речевые средства в процессе коммуникации с другими людьми

(диалог в паре, в малой группе и т. д.);

  • соблюдать нормы публичной речи, регламент в монологе и дискуссии в соответствии с коммуникативной задачей.

Реализация программы «Школьный театр» предусматривает текущий контроль и итоговую аттестацию обучающихся.

Текущий контроль проводится на занятиях в форме педагогического наблюдения за вы- полнением специальных упражнений, театральных игр, творческих заданий, тестирования, кон- курсов, викторин по пройденному материалу. Проводится решение проблемных ситуаций по те- мам, показ этюдных зарисовок.

Итоговая аттестация обучающихся проводится в конце учебного года по окончании освое- ния программы «Школьный театр» в форме творческого отчета: показа инсценировок, эпизодов или сцен из спектакля, театральных миниатюр.

УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

Название раздела/темы

Количество часов

Содержание

2.

Основы театральной культуры.

1

Тестирование. Проблемные ситуации. Творческое задание.

1.        Вводное занятие.        1                        Беседа. Наблюдение.

3.        Сценическая речь.

2

Упражнения.

4.

Ритмопластика.

1

Упражнения. Этюдные зарисовки

5.        Актерское мастерство.

2

Упражнения, игры, этюды.

6.

Знакомство

с драматургией (работа над пьесой и спектаклем).

26

Упражнения. Репетиции отдельных эпизодов и сцен из спектакля. Анализ видеозаписей репетиций. Показ спектакля.

  1. Итоговое занятие.        1                        Творческий отчёт

Итого

34

Занятия проводятся по 1 часу в неделю. Рабочая программа курса внеурочной деятельности является частью основной образовательной программы образовательной организации, разработана на основе требований к результатам освоения образовательной программы основного общего образования.

  1. ВВОДНОЕ ЗАНЯТИЕ

Теория. Организационные вопросы. График занятий и репетиций. Знакомство с Уставом коллектива. Инструктаж по технике безопасности.

Практика. Игра «Что я знаю о театре» (по типу «Снежный ком»).

  1. ОСНОВЫ ТЕАТРАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

ИСТОРИЯ ТЕАТРА

Теория. Древнегреческий театр. Древнеримский театр. Средневековый европейский театр (миракль, мистерия, моралите). Театр эпохи Возрождения (комедия дель арте). «Глобус» Шекспи- ра. Русский Театр. Известные русские актеры.

ВИДЫ ТЕАТРАЛЬНОГО ИСКУССТВА

Теория. Драматический театр. Музыкальный театр: Опера, Балет, Мюзикл. Особенности.

Театр кукол. Самые знаменитые театры мира.

Практика. Просмотр видеозаписей лучших театральных постановок.

ТЕАТРАЛЬНОЕ ЗАКУЛИСЬЕ

Теория. Сценография. Театральные декорации и бутафория. Грим. Костюмы.

Практика. Проектные работы. Творческая мастерская: «Грим сказочных персонажей».

  1. СЦЕНИЧЕСКАЯ РЕЧЬ

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнения на дыхание, артикуляцию, дикцию, интонацию.

Упражнения по сценической речи выполняются по алгоритму:

  1. определение целей и условий выполнения;
  2. педагогический показ;
  3. просмотр упражнения;
  4. комплексный контроль и корректировка

РАБОТА НАД ПРОИЗВЕДЕНИЕМ

Работа над литературно-художественным произведением (басня, стихотворение, отрывок из прозаического художественного произведения)

               

  1. РИТМОПЛАСТИКА

ПЛАСТИЧЕСКИЙ ТРЕНИНГ

Практика. Работа над освобождением мышц от зажимов. Развитие пластической вырази- тельности. Разминка, настройка, релаксация, расслабление/ напряжение. Упражнения на внима- ние, воображение, ритм, пластику.

ПЛАСТИЧЕСКИЙ ОБРАЗ ПЕРСОНАЖА

Практика. Музыка и движение. Приемы пластической выразительности. Походка, жесты, пластика тела.

Этюдные пластические зарисовки.

Варианты упражнений и рекомендации по коррекции смотрите в методическом пособии- практикуме «Ритмика и сценические движения», изданном Центром науки и методологии Те- атрального института им. Бориса Щукина.

  1. АКТЕРСКОЕ МАСТЕРСТВО

ОРГАНИЗАЦИЯ ВНИМАНИЯ, ВООБРАЖЕНИЯ, ПАМЯТИ

Теоретическая часть. Знакомство с правилами выполнения упражнений. Знакомство с правилами игры.

Практика. Актерский тренинг. Упражнения на раскрепощение и развитие актерских навы- ков. Коллективные коммуникативные игры.

Упражнения «Хлопки», «Пишущая машинка», «Отстающие движения», «Тень», «Оркестр», «Рассказ по картин- ке» и др.

ИГРЫ НА РАЗВИТИЕ ЧУВСТВА ПРОСТРАНСТВА И ПАРТНЕРСКОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Теоретическая часть. Знакомство с правилами выполнения упражнений. Знакомство с правилами и принципами партнерского взаимодействия. Техника безопасности в игровом взаи- модействии.

Практическая часть. Игры: «Суета», «Магнит», «Марионетка», «Снежки». «Перестроения» и др.

СЦЕНИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ

Теория. Элементы сценического действия. Бессловесные и словесные элементы действия.

Практика. Практическое освоение словесного и бессловесного действия. Упражнения и этюды. Работа над индивидуальностью.

  1. ЗНАКОМСТВО С ДРАМАТУРГИЕЙ. РАБОТА НАД ПЬЕСОЙ И СПЕКТАКЛЕМ

ВЫБОР ПЬЕСЫ

Теория. Выбор пьесы. Работа за столом. Чтение. Обсуждение пьесы. Анализ пьесы. Определение темы пьесы. Анализ сюжетной линии. Главные события, событийный ряд. Ос-

новной конфликт.

АНАЛИЗ ПЬЕСЫ ПО СОБЫТИЯМ

Теория. Анализ пьесы по событиям. Выделение в событии линии действий. Определение мотивов поведения, целей героев. Выстраивание логической цепочки.

РАБОТА НАД ОТДЕЛЬНЫМИ ЭПИЗОДАМИ

Практика. Творческие пробы. Показ и обсуждение. Распределение ролей. Работа над соз- данием образа, выразительностью и характером персонажа. Репетиции отдельных сцен, картин.

ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ, МИМИКИ, ЖЕСТОВ

Практика. Работа над характером персонажей. Поиск выразительных средств и приемов.

ЗАКРЕПЛЕНИЕ МИЗАНСЦЕН

Практика. Репетиции. Закрепление мизансцен отдельных эпизодов.

ИЗГОТОВЛЕНИЕ РЕКВИЗИТА, ДЕКОРАЦИЙ

Практика. Изготовление костюмов, реквизита, декораций. Выбор музыкального оформления.

ПРОГОННЫЕ И ГЕНЕРАЛЬНЫЕ РЕПЕТИЦИИ

Практика. Репетиции как творческий процесс и коллективная работа на результат с исполь- зованием всех знаний, навыков, технических средств и таланта.

ПОКАЗ СПЕКТАКЛЯ

Практика. Премьера. Анализ показа спектакля (рефлексия).

  1. ИТОГОВОЕ ЗАНЯТИЕ

Практика. Конкурс «Театральный калейдоскоп». Творческие задания по темам обучения. Награждение.

        

        

ЛИТЕРАТУРА, ИНТЕРНЕТ РЕСУРСЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ ЗАНЯТИЙ

  1. Методическое пособие – практикум «Ритмика и сценические движения» http://www.htvs.ru/institute/tsentr-nauki-i-metodologii

  1. Методическое пособие – практикум «Культура и техника речи» http://www.htvs.ru/institute/tsentr-nauki-i-metodologii

  1. Методическое пособие – практикум «Основы актёрского мастерства» http://www.htvs.ru/institute/tsentr-nauki-i-metodologii

  1. Сайт «Драматешка» «Театральные шумы» http://dramateshka.ru/index.php/noiseslibrary

  1. Сайт «Драматешка» «Музыка» http://dramateshka.ru/index.php/music


Предварительный просмотр: