Индивидуальная работа

Береснева Ирина Аркадьевна

Учёт индивидуальных особенностей получателей социальных услуг в построении образовательного, коррекционно-развивающего, воспитательного и реабилитационного процессов, выборе технологий, методик 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл urok-issledovanie.docx21.3 КБ

Предварительный просмотр:

ПРИМЕНЕНИЕ ИНДУКТИВНОГО И ДЕДУКТИВНОГО МЕТОДИК ИССЛЕДОВАНИЯ В УРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Аннотация: Исследовательская деятельность учащихся - это путь к знанию через собственный творческий, исследовательский поиск. Его основные составляющие - формулировка цели, выявление проблем, постановка гипотез, наблюдения, опты, эксперименты, а также сделанные на их основе суждения и выводы. Функция исследовательской деятельности в основной школе - развитие дидактического и методического обеспечения учебной деятельности средствами реализации исследовательских проектов как способа обновления содержания образования. Индуктивный метод  (от  лат.  inductio — наведение) —  научный способ мышления, при котором общее логически выводится из частного. Таким образом, ключевым становится понимание того, что именно является частным и к какому конкретному «общему» оно отсылает. Дедуктивный метод (гипотетико-дедуктивный)  (от  лат.  deductio — выведение) —  научный способ мышления, при котором частное логически выводится из общего.  Как и индуктивный метод, он служит для связки причины и следствия. В ее основе лежит переход от общей истины к объяснению частного случая путем выведения заключения о том, что этот частный случай относится к классу явлений, объясняемому в генеральном утверждении.

Ключевые слова: исследовательская деятельность, индуктивный метод исследования, дедуктивный метод исследования

        В практике работы современной школы все большее распространение приобретает исследовательская деятельность учащихся как образовательная технология, направленная на приобщение ученика к активным формам получения знаний, самообучение и саморазвитие. Вместе с тем от того, в какой образовательной модели в целом она будет реализовываться, существенно зависит и то, куда будет направлен вектор ее целей; будет ли она носить продуктивный или репродуктивный характер с точки зрения механизмов организации познавательной деятельности.

        С нашей точки зрения, современный подход к реализации потенциалов исследовательской деятельности учеников должен строиться на принципах личностно - ориентированного образования — именно в этом случае в процессе ее организации удастся достичь существенно иных результатов личностного развития школьников.

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИНДУКТИВНОГО И ДЕДУКТИВНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

  1. Мотивация
  2. Исследование
  3. Обмен информацией
  4. Организация информации
  5. Связывание информации, оценка
  6. Подведение итогов, рефлексия
  7. Применение

Урок – исследование

«Особенности художественного перевода сонетов Шекспира»

Индуктивный путь

Мотивация

Издательство «Макмиллан» объявило конкурс на лучший перевод сонетов Шекспира. Победитель награждается путевкой в Стратфорд- на- Эйвоне.

Учащиеся делятся на группы.

Раздаточный материал:

  1. Определения ИВС (изобразительно-выразительных средств) из предмета литературы
  2. Теория из грамматики английского языка: порядок слов в утвердительном предложении, Conditional I.
  3. Теория из грамматики русского языка: двойное отрицание в значении утверждения.
  4. Переводы сонета С. Маршака и М. Чайковского, сонет Шекспира.

Исследование

Предлагается сонет Шекспира № 130. Задание – сделать построчный перевод первого катрена сонета № 130.

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun*;

If hairs be wires**, black wires grow on her head.

После того, как дети сделали перевод, им предлагается перевод С. Маршака и М. Чайковского.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

(С. Маршак)

Ее глаза на солнце не похожи,

Коралл краснее, чем ее уста,

Снег с грудью милой не одно и то же,

Из черных проволок ее коса.

(М. Чайковский)

Проблемный вопрос: Почему все переводы отличаются друг от друга?

Предположим, что любой перевод художественного произведения приводит к созданию совершенно нового литературного произведения.

Обмен информацией

Представители групп излагают тезисы своего исследования.

Организация информации

Учитель организует коллективное обсуждение полученных в результате исследования материалов.  Концептуальная таблица

Связывание информации и оценка.

Открытие и формулирование нового знания: Любой перевод художественного произведения приводит к созданию совершенно нового литературного произведения. Схема

Подведение итогов и рефлексия.

Мы убедились в том, что каждый перевод представляет собой оригинальное произведение и имеет право на существование. Поэтому, делая переводы других сонетов Шекспира, вы получаете шанс отправиться в путешествие на родину Шекспира.

Прием «мишень».

Дедуктивный путь

Мотивация

Издательство «Макмиллан» объявило конкурс на лучший перевод сонетов Шекспира. Победитель награждается путевкой в Стратфорд- на- Эйвоне. Беседа.

Гипотеза: Если мы создадим художественный перевод сонета, то это будет считаться новым литературным произведением.

Учащиеся делятся на группы.

Исследование

Предлагается сонет Шекспира № 130. Задание – сделать художественный перевод первого катрена сонета № 130.

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun*;

If hairs be wires**, black wires grow on her head.

Учащиеся работают с раздаточным материалом.

 Раздаточный материал:

  1. Определения ИВС ( изобразительно-выразительных средств) из предмета литературы
  2. Теория из грамматики английского языка: порядок слов в утвердительном предложении, Conditional I.
  3. Теория из грамматики русского языка: двойное отрицание в значении утверждения.
  4. Переводы сонета С. Маршака и М. Чайковского, сонет Шекспира.

Прочитайте переводы первого катрена сонета № 130 Шекспира и сравните.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

(С. Маршак)

Ее глаза на солнце не похожи,

Коралл краснее, чем ее уста,

Снег с грудью милой не одно и то же,

Из черных проволок ее коса.

(М. Чайковский)

Обмен информацией

Представители групп предлагают свой перевод с обоснованием выбора средств, лексики и теории стихосложения.

Организация информации

Учитель организует коллективное обсуждение полученных в результате исследования материалов. Сопоставление полученного результата с выдвинутой гипотезой.

Связывание информации и оценка.

Рассмотрев все предложенные литературные переводы, мы можем сделать вывод, о том что наша гипотеза подтвердилась. Что было сложного на уроке, с чем вы познакомились? Незнание – хорошо.

Подведение итогов и рефлексия.

Мы убедились в том, что каждый перевод представляет собой оригинальное произведение и имеет право на существование. Ваше отношение к уроку. Прием Мишень. Делая переводы других сонетов Шекспира, вы получаете шанс отправиться в путешествие на родину Шекспира.

Литература

  1. Горячев, А.В. Проектная деятельность в Образовательной системе «Школа 2100» [Текст] / А.В. Горячев // Начальная школа плюс До и После. – 2004.
  2. Поддьяков А. Н. Исследовательское поведение. Стратегии познания, помощь, противодействие, конфликт. М., 2000