Методика творческого чтения и развития речи в условиях работы с детьми мигрантов.
методическая разработка по чтению (2 класс) на тему

Алфёрова Валентина Анатольевна

Приведена методика развития речи и приемы творческого чтения для работы с детьми мигрантов. Разработан план занятия по развитию речи на тему "Пословицы и поговорки"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл tvorcheskoe_chtenie_pr_rabote_s_detmi_migrantov.docx449.21 КБ

Предварительный просмотр:

Методика творческого чтения в условиях работы с детьми-мигрантами.

Согласно закону «Об образовании»[1], российское общеобразовательное учреждение обязано принять в число своих учащихся граждан Российской Федерации. Но закон не поясняет, как учить детей в рамках сложившейся ситуации: маленькие ученики вынуждены обучаться на иностранном языке, а это приводит к ряду  напряженных ситуаций, осложняющих весь процесс обучения. Важнейшими факторами такого напряжения являются: растерянность при пользовании вторым языком (языковой шок); стресс, тревога, дезориентация из-за различий культур; низкий уровень мотивации освоения языка; снижение самосознания, которое часто наблюдается у детей во время освоения второго языка.

Проблема билингвизма и билингвального образования достаточно широко освещена в литературе. Разными авторами активно обсуждается вопрос о том, какой язык должен быть основным при билингвальном образовании – родной или же второй. Согласно наиболее распространённой точке зрения, освоение второго языка в значительной мере зависит от уровня развития первого. Если первый язык развит настолько, что ребёнок способен пользоваться им в отрыве от контекста, освоение второго языка происходит сравнительно легко. Если первый язык освоен плохо, либо имеется риск утраты первого языка, освоение второго языка может заметно замедлиться.

Общие педагогические аспекты школьного образования и преподавания в младшем школьном возрасте учебных дисциплин не на родном языке анализирует В.В. Аршавский в работе «Различия, которые нас объединяют».  Автор твёрдо стоит на позиции, что второй язык следует изучать после того, как в достигнутой мере освоен родной. В этой же работе автор отмечает: «Язык является не столько средством общения, сколько орудием глубинного мышления. Это мышление формируется в самом раннем детстве под влиянием контактов с родителями на базе образного правополушарного типа переработки информации. Родной язык является источником всей жизни индивида, его души, его прошлого и настоящего». [2]

Освоение второго языка в школе связано с общими способностями ребёнка и особым языковым талантом. В смешанных коммуникативных средах характер средовых влияний, которым подвергается ребёнок, является более сложным по структуре и содержанию, в сравнении с аналогичным процессом у монолингва. Это может оказаться препятствием к своевременной выработке «чувства языка» - способности, являющейся принципиально важной для овладения хотя бы одним языком.

Для многочисленных школьников-билингвов, у которых русский язык родным не является, в массовых школах создана безальтернативная ситуация обучения на иностранном языке. Как показывают многочисленные исследования по данной проблеме, ученики-билингвы в таких условиях не могут на должном уровне овладеть программой по русскому языку. Происходит интерференция двух языковых систем: родной язык (оказывается недостаточно изученным, в силу определённого уровня развития, соответствующего младшему школьному возрасту) смешивается с изучаемым русским языком.

Можно выделить основные проблемы билингвального образования в российских школах, вызванного растущей иммиграцией из стран ближнего зарубежья:

  • ученики-билингвы не знают русского языка на необходимом для обучения уровне, поэтому не могут воспринять преподаваемый материал (и, как часто показывает практика, родители не могут помочь своему ребёнку в силу уже своих недостаточных знаний по русскому языку);
  • в российских школах преподавание ведётся по программе для детей, для которых русский язык является родным языком. Детям-билингвам необходимо обучаться по программе для иностранцев, что невозможно в массовых общеобразовательных учреждениях;
  • существует также проблема постановки заключения о готовности к обучению в школе: в психолого-педагогическом заключении на таких детей часто даются направления к специалистам, не занимающимся данной проблемой («рекомендованы занятия на логопедическом пункте в школе», «рекомендованы занятия со школьным психологом»). Детям, для которых русский язык не является родным, необходимы индивидуальные занятия с филологом, специалистом РКИ;
  • не разработаны необходимые законодательные документы, регламентирующие набор детей-билингвов в массовые общеобразовательные учреждения.

Все вышеперечисленные проблемы в значительной степени усложняют работу учителей массовых школ и понижают уровень успеваемости в целом. Необходимо учитывать  факторы, отличающие детей-мигрантов от русскоговорящих сверстников. Они  связаны с отличием программ обучения, с языковым барьером, длительным перерывом в учебной деятельности, потерей личностного статуса по отношению к педагогам и сверстникам, необходимостью установления новых ролевых отношений и др. В результате наблюдаются общее состояние тревожности и психологического недоверия детей к действиям школьной администрации, наличие негативных стереотипов, трудности адаптации к новому окружению и изменившимся требованиям к процессу образования и воспитания.

В подобной ситуации ощутимую помощь в процессе обучения может оказать методика творческого чтения, которая позволит не только активизировать словарный запас ребенка-билингва, сформировать навыки чтения, но и адаптировать его в полиэтническом коллективе. В этой работе с детьми-билингвами и инофонами очень важен дифференцированный подход к каждому ребенку. Необходимо учитывать не только его знание русского языка, но и уровень общего развития. В большинстве случаев начинать работу приходится с учащимися, у которых он не соответствует даже нормам дошкольного образования.

В качестве примера, рассмотрим некоторые аспекты при первичном знакомстве детей-мигрантов с произведением.

Объем читаемого произведения не должен быть большим, особенно для первоклассников и учеников ШРЯ (школа русского языка).

Текст выбирается в соответствии с уровнем русского языка у учеников. Педагогу необходимо заранее рассмотреть текст на предмет наличия в нем анахронизмов, устойчивых словосочетаний и сложных понятий.

Для объяснения значения непонятных слов может быть использован наглядный материал (тулуп, решето, картуз, ухват, околица, терем, избушка и т.п.). Деепричастия и сложные прилагательные необходимо заменить на более понятные синонимы («вылупившийся цыпленок»- «цыпленок из яйца», «стрельчатые окна»- «вытянутые окна», «малейшего»- «самого маленького», «неподалеку»- «рядом» и т.п.).

Исключить или заменить синонимами словосочетания, которые могут ввести в заблуждение или трактоваться неоднозначно («хоть глаз коли»- «темно», «не продохнуть»- «тесно» и т.п.).  

Чтение вслух должно быть в медленном темпе и внятно. Текст прочитывается несколько раз, в зависимости от понимания его детьми.

При разработке творческих заданий необходимо предусмотреть все условия их выполнения в соответствии с уровнем учеников.

Безусловно, существует немало серьезных правил и маленьких хитростей, которые помогают педагогам на уроках. Прежде всего, это приемы исправления неизбежных многочисленных ошибок, самый эффективный из которых вопрос-переспрос (– Эта девочка хороший! – Какая она?).

Можно еще «не заметить» ошибку, но при этом громко повторить правильный вариант (Эта девочка хорошая). И тут же его закрепить (Она хорошая?). 

Работа с детьми-мигрантами должна вестись в тесном сотрудничестве с педагогами РКИ, психологами и логопедами. Занятия творческим чтением позволят не только расширить знания учеников по русскому языку, но и приобщить к чтению. К чтению не только на русском, но и на родном языке, что является немаловажным фактором развития культуры любой нации.

Важно осознавать, что центром образовательного пространства является человек, личность учащегося, а главный смысл и цель образования должны быть связаны с его развитием, социально-педагогической поддержкой, защитой индивидуальности, созданием условий для творческой самореализации.

Подобная работа требует от педагога не только внимания и терпения, но и определенного объема знаний по методике преподавания русского языка как иностранного и миграционной педагогике.

План занятия по теме «Пословицы и поговорки»:

Становясь участниками контактов с представителями других культур, дети зачастую испытывают трудности в общении, которые проявляются в отличиях в языке, культуре, традициях, национальной кухни, нормах общественного поведения. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы – восприятие других культур через призму своей культуры. Важно учитывать своеобразие мировосприятия конкретного народа, закрепленное в его языке.

Фразеология становится той областью языка, в которой это своеобразие проявляется в наибольшей степени. Самыми яркими и выразительными фразеологическими единицами можно по праву назвать пословицы и поговорки. Они являются связующим звеном между языком, культурой и менталитетом народа. Это становиться особенно актуально в условиях многонациональной школы. Творческая работа по фразеологии состоит из нескольких этапов.

На таких занятиях дети выполняют задания:

1. Собрать пословицы на определенную тему (труд, дружба, учеба и т.д.);

2. Продолжить пословицы:

Детям раздаются карточки, где даны начало и конец пословицы. Те, у кого написано начало, читают по очереди вслух. Откликается тот, у кого продолжение пословицы. Учащиеся объясняют смысл полученной пословицы.

Пословицы для карточек.

-Нет друга – ищи …

-Друзья познаются …

- Сам пропадай,…

-Двигайся больше…

-Без труда…

-… а нашел – береги.

-… в беде.

-… а товарища выручай.

-…проживешь дольше.

-…не вытянешь рыбку из пруда.

3. Закончить историю пословицей (читаем небольшое произведение, а заканчиваем пословицей или поговоркой):

В. Бианки «Как муравьишка домой спешил» (Не имей сто рублей, а имей сто друзей);

В. Осеева «Кто всех глупее?» (В чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем);

Е. Пермяк «Отстающий мальчик» (Лучше поздно, чем никогда);

Л. Пантелеев «Две лягушки» (Храбрый не тот, кто страха не знает, а кто узнал и навстречу ему идет);

4. Читать пословицы и поговорки;

5. Подобрать аналогичные по смыслу пословицы и поговорки из других (родных)  языков;

6. Нарисовать пословицу или поговорку.

В работе с пословицами используется метод сопоставления  интерпретаций в различных языках. К русской пословице ученики подбирают пословицу, схожую по смыслу, из своего родного языка. Рисунок может быть «универсальным» и отображать обе пословицы или только одну. (Приложение)

Литература.

 1. Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации»: принят 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ.

  2. Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей-билингвов.-  Фестиваль педагогического мастерства: [сайт]. URL:http://festival.nic-snail.ru/index.php?option=com_zoo&task=item&item_id=329&Itemid=57 (дата обращения: 15.05.2014).

Приложение.


[1] Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации»: принят 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ.

[2] Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей-билингвов.-  Фестиваль педагогического мастерства: [сайт]. URL:http://festival.nic-snail.ru/index.php?option=com_zoo&task=item&item_id=329&Itemid=57 (дата обращения: 15.05.2014).


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ОРГАНИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РАЗВИТИЯ РЕЧИ КАК УСЛОВИЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПТЕНТНОСТИ

ОРГАНИЗАЦИЯ ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ  УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РАЗВИТИЯ РЕЧИ КАК УСЛОВИЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПТЕНТНОСТИ...

Работа с детьми мигрантами

В разделе представлены разнообразные документы, подтверждающие деятельность педагога по психолого-педагогической поддержке детей мигрантов....

Технология работы с детьми мигрантов младшего школьного возраста: адаптация и обучение русскому языку

Дети мигрантов – это учащиеся с особыми образовательными потребностями, поэтому только комплексная работа педагогов и специалистов школьных служб приведёт к успешной адаптации детей мигрантов.Более по...

Работа с детьми - мигрантами.

1)Приказ об индивидуально - групповых занятиях с учащимися  - мигрантами 2015 - 2016 учебный год.2) Приказ № 600 от 01. 09. 2016 г "Об организации работы центра культурно - языковой адаптаци...

План работы с детьми мигрантами

Множество трудностей возникает на жизненном пути детей, из семей мигрантов...

Программа "План работы с детьми-мигрантами"

План работы с детьми-мигрантами на учебный год...

Профессиональный стандарт педагога - образовательный ориентир школы, адресная работа с детьми-мигрантами (инофонами).

В стремительно меняющемся открытом мире главными профессиональными качествами учителя становятся умение учиться, готовность к переменам, способность к нестандартным трудовым действиям, ответственность...