ПОСЛЕ УРОКОВ ...

Лебедева Ирина Викторовна

... самое плодотворное время для продолжения образования!

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Project for English Prepared by: Regina Kargapoltseva From 7V

Слайд 2

Rob MacWizard. He came from an old family MacWizards. He likes to read books and play computer games. Last year he was in a very difficult situation. He has a pen pal in Russia, and he wanted to visit him. But his great-great-great-great-great-great-great-great-great-great-grandfather of Robin MacWizard arrived in Russia from 1599, and he went to Edinburgh in 1599. He did not like it, his life was in danger, but Mike and the agent Cute rescued him. He lives with Misha.

Слайд 3

Misha Inin He is from Lukinsk. He lives with his father, mother and sister Masha. He is an ordinary guy from an ordinary family, and he goes to regular school. But last year changed its zhizn.Malchik from the past came to him. His name was Robin MacWizard. He was born in Edinburgh in 1599. Robin was his best friend, but he had to return to his time. hobbies: football, books and language.



Предварительный просмотр:

Введение

Грамматические категории английского глагола являются предметом многочисленных работ общего и специального характера по теории и истории грамматического строя английского языка. Исследованием данной проблемы подробно занимались такие видные исследователи-лингвисты как Ильиш Б.А., Бархударов Л.С., Смирницкий А.И., Есперсен О., Расторгуева Т.А., Ярцева В.Н., Мейе А., и пр.

В английском языке исключительно важен контекст, в котором употребляется то или иное слово, так как именно контекст позволяет выбрать правильное значение слова из его 5-10 значении, которые то или иное слово имеет. Одно и то же слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом и наречием, и только контекст позволяет правильно определить его значение.

Чем и как можно объяснить эти различия? Почему правила английского языка довольно сложны, трудно воспринимаемы нами, особенны, не имеют почти ничего общего с правилами русского языка? Почему для хорошего уровня владения языком необходимо изучить довольно значительный объем английских слов, сочетаний, выражений?

Чтобы получить ответы на все эти вопросы необходимо разобраться, почему мы не сразу понимаем английский язык, ведь это важно для нас в ходе его изучения. Это и определяет актуальность данной работы.

Цель исследования – проанализировать применение английского глагола в контексте, показать его сущность.

Для достижения поставленной цели, необходимо решить ряд задач:

Рассмотреть основные грамматические категории английского глагола;

Выявить эффективный способ выбора английского глагола;

Рассмотреть применение английских глаголов в определенном контексте;

Рассмотреть отличия английского языка от русского;

В ходе исследования применялся метод сравнительно-сопоставительного анализа;

Практическая значимость определяется возможностью использования данного исследования для углубленного изучения английского языка.

Глава 1. Основные грамматические категории глагола

1.1 Категория времени английского глагола

Каждый, кто изучал английский язык как иностранный, знает, что самую большую сложность для говорящих на русском языке представляют времена английского глагола. Действительно, если любой говорящий на русском языке как родном знает, что времен глагола - три, то, какое недоумение должны вызывать английские грамматики, в которых утверждается, что в этом языке не три и не пять времен, а двенадцать. Кроме трех, других времен английского глагола нет и быть не может. Ни в одном языке мира (а их насчитывается несколько тысяч) количество времен глагола, выраженных специальными грамматическими формами, не превышает "магического" числа "три". Меньше трех может быть. Есть языки только с двумя формами времен (например, "прошедшее"/ "непрошедшее"), есть языки вообще без глагольных времен, но нет языков, где этих времен было бы больше трех.

Название любого из двенадцати английских времен глагола начинается с одного из трех слов: Present, Past, Future. Есть четыре вида настоящего, четыре вида прошедшего и четыре вида будущего, которые известны как Simple, Progressive, Perfect и Perfect Progressive. В русском языке аналогичная картина, только форм глагола меньше: одно настоящее (иду), два прошедших (шел/пришел) и два будущих (буду идти/приду). Поэтому, если согласиться с тем, что в английском языке 12 времен, то следует говорить как минимум о пяти временах глагола в русском. Но мы почему-то этого не делаем. Почему? Да потому, что мы прекрасно понимаем, что и "шел", и "пришел" - формы прошедшего времени. Точно так же, как говорящий на английском языке понимает, что "I work, I am working, I have worked" и "I have been working" - все формы настоящего времени английского глагола.

Грамматические категории, имеющие в разных языках различное выражение, содержательно мало чем отличаются друг от друга. Именно поэтому возможен перевод с одного языка (например, русского) на другой (например, английский).

С помощью категории времени человек делит весь окружающий его мир на три сферы опыта: 1) опыт, непосредственно входящий в сферу воспринимаемой чувствами и осознаваемой действительности, или настоящее (present от лат. praesens - mo, что перед чувствами); 2) опыт, сохраняющийся как память о том, что прошло мимо наших чувств, или прошлое (past); 3) опыт, который предсказывается на основании имеющихся знаний, или будущее (future). Очень важно понять, что в отличие от английского языка в русском нет однозначного соответствия между этими понятиями и так называемыми формами глагола. Рассмотрим как пример следующую ситуацию:

"Папа некоторое время назад уехал в командировку. Вова в своей комнате учит уроки, мама на кухне готовит ужин. Раздается звонок в дверь. Мальчик открывает дверь и при виде отца радостно сообщает: "Мама, папа приехал!"

В любой школьной (и не только школьной) английской грамматике будет обозначено, что "приехал" (в данном случае) - форма прошедшего времени английского глагола совершенного вида обозначает действие, имевшее место в прошлом и завершившееся к моменту речи. Но при изучении английского языка как иностранного такой подход нас не устраивает, так как не позволяет соотнести то, что мы знаем о родном языке, с тем, что находим в процессе обучения английскому.

Нужно ответить на вопрос: "А что именно сообщает мальчик маме?" В этом случае его восклицание интерпретируется так: "Я вижу папу. Начиная с некоторого момента в прошлом, я его не видел, т.е. его дома не было, так как он уехал в командировку. Теперь папа снова здесь, значит, приехал (логический вывод, основанный на фоновых знаниях мальчика)". Другими словами, смысл восклицания мальчика: "Папа снова дома (я его снова вижу)". Но ведь это настоящее время глагола. И в английском языке, где соответствие между временными понятиями и временными формами глагола более последовательное, чем в русском, будет, конечно же, употреблена форма настоящего времени глагола. Другой вопрос, какая из четырех возможных: Simple, Progressive, Perfect или Perfect Progressive? И здесь на помощь приходит правильное понимание категории вида в английском языке.

1.2 Специальные формы английского глагола

Отличие русского языка от английского состоит в том, что в русском смысловые различия очень часто передаются не специальными формами глагола, а контекстом. Сравните следующие примеры: "Иван курит, несмотря на предостережения врачей" и "Смотри, Иван снова курит, несмотря на предостережения врачей". В первом случае речь идет о том, что мы знаем об Иване, при этом вовсе не обязательно, чтобы Иван находился у нас перед глазами; он вообще может быть в другом городе. Во втором случае речь идет о том, что мы непосредственно наблюдаем: на это прямо указывает глагол "смотри". В английском же языке все гораздо проще, потому что там эти смысловые различия передаются специальными (видовыми) формами английского глагола: Simple и Progressive, соответственно.

Почему же форм английского глагола - четыре? Потому, что ситуации, когда мы говорим о том, что непосредственно наблюдаем, могут существенно различаться, в зависимости от того, что именно мы видим (слышим и т.п.). Когда я говорю: "Смотри, Иван снова курит", я имею возможность наблюдать сам процесс курения (он держит в руке сигарету, подносит ее ко рту, втягивает дым и затем выпускает его). Но если мама, встречая Ивана, чувствует исходящий от его одежды запах дыма и спрашивает: "Ты опять курил?", она задает вопрос, основываясь на том, что воспринимает в момент речи, и это, конечно же, настоящее время глагола. Но самого действия курения она не наблюдает, ей доступны лишь определенные признаки, говорящие о том, что Иван курил. Для выражения этого смысла в английском языке существует своя, специальная форма английского глагола - Perfect. Эта форма употребляется тогда, когда мы сравниваем то, что видим, с тем, что было до этого. Например, я вижу, что Иван сейчас курит, но я также видел его курящим и до этого, в течение всего дня. В таком случае происходит объединение двух форм английского глагола, выражающих разные смыслы, и мы получаем форму Perfect Progressive.

1.3 Простой алгоритм выбора английского глагола

Приведенные (естественно, в очень кратком виде) объяснения содержания представления английских глаголов можно суммировать в виде очень простого алгоритма, который позволяет практически безошибочно выбрать правильную форму английского глагола. (См. рисунок 1.)


Времена английского глагола

Рисунок 1 - Алгоритм выбора видовременной глагольной формы для английского глагола.

Более того, подобный подход к английским временам глаголов позволяет наглядно увидеть, что никаких так называемых исключений в отношении употребления глаголов различных групп в тех или иных грамматических формах не существует. Так, любой английский глагол (например, see, know, remember, like и т.п.) может быть употреблен в форме Progressive, просто нужно знать, когда это можно и нужно сделать, а когда - нельзя. Становится понятным простой принцип, определяющий выбор в речи пассивного или активного залога английского глагола; тем более что этот принцип точно такой же, как и в русском языке.

И оказывается, что ничего сложного и непостижимого в системе грамматических форм английского глагола нет. Как показывает практика, думающий человек (неважно, школьник, студент или взрослый) усваивает значение и функции английских времен глаголов за короткий срок. Остальное - дело техники, то есть тренировка обучающихся в употреблении самих форм и автоматизации алгоритма выбора.

Глава 2. Применение английских глаголов в контексте

2.1 Главные отличия английского языка от русского

В английском языке существуют вспомогательные глаголы, которые являются основой английского языка. Без них английский язык просто не возможен. Что это за глаголы? To be, to have, to do, shall (should), will (would). Эти глаголы играют важнейшую роль в спряжении английского глагола, при их помощи образуются различные сложные формы глагола, все глагольные времена (всего - 12 времен, в отличие от всего трех в русском), за исключением утвердительной формы Present и Past Simple. Некоторые из них имеют самостоятельное значение (to be, to have, to will). В русском нет такого грамматического явления.
Следующим отличием английского языка является употребление в нем, глагола to be (есть, быть, являться) в качестве глагола-связки в составе сказуемого. В русском языке настоящее время от глагола «быть» в качестве связки обычно отсутствует. В языковых традициях русского языка мы не говорим «Это есть дом». Думая по-русски, и просто подобрав английские слова – эквиваленты, мы бы сказали: this house, и смысл получился бы другой. На английском же языке это означает не «Это дом (не машина, не собака)», а «этот дом», указывая на конкретный дом. Правильно говорить: This is a house - Это есть дом.

В русском языке, в отличие от английского, имеется особая категория  – вид глагола. Большинство русских глаголов распределяются на пары глаголов не совершенного вида и совершенного вида: читать – прочитать, писать – написать; покупать – купить; действие обычное, постоянное – законченное действие. Английские глаголы группы Perfect не соответствуют русскому совершенному виду, хотя и употребляется иногда при переводе. В русском языке имеются особые формы глаголов с частицей – ся. Частица – ся в этих глаголах может иметь значение пассивного залога, значение местоимения - сам, себя (himself, herself и т.п.) безличности и т.д., например:

Africa is washed by two oceans. - Африка омывается двумя океанами.

Для выражения существования в определенном месте лица или предмета, еще не известного собеседнику в английском языке употребляется оборот there is (are) со значением имеется, находится, есть, существует. В Глагол to be в обороте there is может стоять разных формах времени:

There are very many French books in this library. - Есть (имеется) очень много французских книг в этой библиотеке.

There was a lot of traffic. - Было большое дорожное движение.

Will there be many people at the party? - Будет на вечеринке много людей?

В русском языке такое явление отсутствует, и нет необходимости приучать себя употреблять его.

Следующее важнейшее отличие - строгий порядок слов в предложении - Подлежащее – Сказуемое – Дополнение - Обстоятельство. Инверсия (перестановка местами слов в предложении) в английском языке не возможна. В русском языке можно разместить слова в предложении в практически свободном порядке. Необходимо отметить, что когда в предложении на английском языке используется два и более  прилагательных, очень часто эти прилагательные также надо расставлять в определенном порядке.

How big? – How old? – What color? - Where from? – What is it made of?

Какой крупный? – Как стар? – Какого цвета? – Откуда? – Из чего сделан?

Например:

a small black plastic bag - маленькая черная пластиковая сумка.

В русском языке имеется значительное количество безличных предложений. Английское предложение без подлежащего не возможно. Часто оно выражено формальным подлежащим it.

Например:

 It is raining. - Идет дождь.

В отрицательных предложениях в русском языке следует учитывать двойные отрицания, т.е. когда наряду с отрицательной частицей НЕ при глаголе употребляются ещё отрицательные местоимения, наречия. В английском языке при отрицательной форме глагола употребляется неопределенные формы местоимений или наречий, например:

I do not want anything. - Я не хочу чего-либо.

При буквальном переводе на английский язык русского предложения «Я не хочу ничего» получится: I do not want nothing. – я не хочу ничто. 

В русском языке нет согласования времен в сложноподчиненном предложении, как это есть в английском языке. В английском языке и в главном и в придаточном предложении глагол ставится в форме прошедшего времени.

I thought you worked at the factory. - Я думал, что вы работали на фабрике.

В придаточном английском предложении будущее время вообще не употребляется.

He will ring up when he comes. - Он позвонит, когда он придет.

В русском языке придаточные предложения выделяются запятыми, что не свойственно английскому языку.

В русском языке вопросы могут быть выражены либо при помощи вопросительной интонации с сохранением обычного порядка слов повествовательного предложения, либо вопросительной интонацией с изменением обычного порядка мест подлежащего и сказуемого и употреблением частицы ли после сказуемого: Вы говорите по-английски? Говорите ли вы по-английски?

В русском языке нет формы соответствующему английскому герундию. Это полуглагол – полусуществительное. 
В разговорном английском языке много идиоматических выражений, одни из которых можно дословно перевести на русский язык, другие нет. Вот, например идиоматическое предложение, которое поддается дословному переводу на русский язык, и можно уловить весь смысл сказанного:

It is as plain as the nose on your face. - Это есть также ясно как нос на твоем лице.

А вот, например выражение, которое нельзя дословно перевести на русский язык:

Would to God it were a mistake! (и только поискав в словарях примеры употребления этого выражения, мы устанавливаем перевод) - Боже, как бы я хотел(а), чтобы это было ошибкой!

2.2 Стилистический потенциал перфекта в английском языке

Содержание грамматических форм не может быть полностью раскрыто без информации, которую может передать грамматическая форма.

Стилистическое использование перфектных форм до сих пор мало изучено. Между тем для правильного употребления этих форм в иностранной речи, для восприятия этих форм в литературном тексте чрезвычайно важно точное определение грамматического значения и стилистических функций перфектных форм.

Глагол - наиболее объемная грамматическая категория. Семантическая и стилистическая объемность глагола в большой мере выражается во взаимодействии категории времени и вида, которая характеризует всю его систему в целом.

Стилистические функции глагольных форм раскрываются в контексте, в синтаксической взаимосвязи между формами и грамматическими категориями.

Общеизвестно определение перфекта как формы, выражающей результат предшествующего действия. Действие в перфектной форме предвосхищает, предопределяет последующие действия и, заинтересовывая читателя, заостряет его внимание на причине и ходе разворачивающихся событий, приводящих к тому или иному результату или исходу, а также подчеркивает значимость полученного результата.

Например:

1. If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realize that this was only poetical exaggeration applied to any hobbit… (J.R.R. Tolkien. The Hobbit).

Результативный перфект может служить введением к последующей ситуации:

The rain had ceased and there was a purplish gleam in the sky up above the huge humped roof of the Earls Court Exhibition Hall. (I. Murdoch. Bruno's Dream)

В следующем примере прошлый опыт персонажа определяет его поведение в настоящем, обращая наше внимание на его причины:

Sometimes she speaks of "the past" as people speak who have been in prison. But you never know whether they refer to the crime or the imprisonment or the whole experience. (F.S. Fitzgerald. Tender Is the Night).

Перфектная форма помогает переместиться из настоящего в прошлое или из прошлого в "предпрошедшее", создавая разнообразные ассоциативные связи между ними, переплетая далеко стоящие друг от друга по хронологии, и подчеркивая их глубинное, внутреннее родство. Так, в следующих примерах читатель получает возможность заглянуть в более ранний период времени, предшествующий описываемым в книге событиям:

1. But man has far deeper habits than overwork. Through millions of years of evolution, he has developed all kinds of habits for survival. (C. Wilson. The Mind Parasites)

Перфектные формы также являются стилистическим средством связывания содержания всего рассказа с моментом речи. Примером такого употребления является следующий отрывок, в котором перфект настоящего времени включен во временной ряд простого прошедшего:

Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight - an uppermiddle class family in full plumage. (J. Galsworthy. The Man of Property)

Интересны случаи синонимических переплетений перфекта настоящего времени и простого прошедшего. Случаи употребления перфекта с указателями точного прошедшего времени для перфекта редко встречаются:

"When I was about your age I was in the Creek uprising right after the Fort Mims massacre - yes," she said in a far-away voice, "just about your age for that was fifty years ago…And they dragged Mother out and killed her about twenty feet from where I was lying and scalped her too. Ah, well, that's been 50 years ago, as I said, and since that time, I've never been afraid of anybody or anything… (M. Mitchell. Gone with the Wind)

В этом примере создается двойственность временного восприятия перфектного действия, которое отображается одновременно с двух точек - прошлого и настоящего. Эта двойственность как средство создания грамматической образности представляет собой чрезвычайно выразительный стилистический прием. Она позволяет представить прошедшее действие во всей его отчетливости, детальности, "прошлости", не смещая акцента с его значимости для настоящего.

А.В. Кравченко рассматривает значение вида как определенную категорию. Он ориентируется не на обозначение предмета действительности, а на обозначение понятия. Как реальный факт отдельного конкретного языка, категория вида - явление объективное, но как специфическое понятие, отражающее особенности осмысления мира представителями данной языковой общности, вид по своей природе субъективен. Главное в концепции А.В. Кравченко - введение в модель грамматического значения указания на наблюдателя. Он  определяет перфектные формы как временные формы определенного вида. Глагол в перфектной форме описывает ситуацию, в которой присутствуют лишь наблюдаемые и/или осознаваемые (говорящим или другим лицом) признаки того, что действие имело место; само же действие в описываемой ситуации не наблюдается ("отсутствует").

В стилистическом плане концепция А.В. Кравченко позволяет выделить еще одну функцию перфектных форм - субъективную. Повествование, которое ведется в простом прошедшем, имеет более объективный характер. Читатель смотрит на действие со стороны. При введении в повествование перфектных форм читатель вовлекается в действие, рассматривая его глазами героя и с его точки зрения, отождествляет себя с героем, который является, по терминологии А.В. Кравченко, "наблюдателем".

Перфект может также употребляться для выражения эмоциональной оценки. Оценочная функция формируется на основе значений оценочных прилагательных. Форма перфекта усиливает субъективность оценки, которая дается прошедшему действию, так как подчеркивается значимость этой оценки для настоящего.

"He's always been wonderful, you know," Tom said to his father. (E. Hemingway. Islands in the Stream)

Итак, можно выделить следующий потенциал перфектных форм:

- возврат назад, обращение к предшествующему;

- выражение связи, переплетения различных временных планов, связи между различными частями литературного произведения;

- выражение опыта;

- выражение эмоциональной оценки;

- выражение законченности действия или состояния;

- функция введения;

Как правило, функции перекрещиваются, накладываются друг на друга, создавая единый комплексный стилистический эффект.

Заключение

В работе были исследованы особенности английского глагола в контексте.

По результатам исследования можно сделать следующие выводы:

- в английском языке очень важен контекст, в котором употребляется то или иное слово, так как именно контекст позволяет выбрать правильное значение слова из его 5-10 значении, которые то или иное слово имеет. Одно и то же слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом и наречием, и только контекст позволяет правильно определить его значение.

- в современном английском языке глагол имеет категории вида, времени и временной отнесенности, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют 4 разряда (групп форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный;

- двойная оппозиция длительных форм, показывающих действие в его развитии, и форм недлительных, не обладающих никаким специфическим значением, образует грамматическую категорию вида английского глагола, отдельную от категории времени.

- в современном английском языке перфект имеет формы настоящего, прошедшего и будущего времени, которые строго различаются как по структуре, так и по содержанию – каждая форма имеет четко определенные правила образования и случаи употребления, а их основным значением является выражение действия, совершившегося к определенному моменту;

Основные значения:

  1. перфекта настоящего времени является выражение действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени;
  2. перфекта прошедшего времени - выражение прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом, также данная форма может нести законченность действия к определенному моменту в прошлом, а также передавать действие которое было причиной определенного состояния, либо положения вещей в прошлом;
  3. перфекта будущего времени является выражение будущего действия, которое совершится к определенному моменту в будущем, также немаловажной особенностью данной формы является ее способность выражать предполагаемое действие, относящееся к прошедшему;

- длительному виду присуще значение длительного действия происходящего в определенный период времени и ограниченного во времени, различаются формы настоящего, прошедшего и будущего длительного времен, каждой из которых свойственны собственные, четко определенные, структура образования и случаи употребления; длительная форма настоящего времени употребляется для выражения длительного действия, совершающегося в момент речи, либо для выражения длительного действия, совершающегося в настоящий период времени, хотя и не обязательно в момент речи.

Помимо этого в современном английском языке, в ряде случаев, длительная форма настоящего времени может выражать будущее, но не обязательно длительное, действие, когда выражается намерение его совершить или уверенность в его совершении; длительные формы прошедшего и будущего времени употребляются для выражения длительного действия, начавшегося до определенного момента в прошлом или будущем и все еще совершавшегося в этот момент, а также может служить фоном для другого действия.

Список литературы

  1. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М, 2005. – 138 с.
  2. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. – М., 2006. – 386 с.
  3. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М, 2005. – 457 с.
  4. Кравченко А.В. Английский глагол. Новая грамматика для всех. – Иркутск, 1999. – 89 с.
  5. Поспелова А.Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке // Вестник ЛГУ. Вып. 3. История, язык и литература. – С-Пб, 2005. – 138 с.



Предварительный просмотр:

Введение

История происхождения и развития английского языка насчитывает сотни лет. Чтобы полностью в ней разобраться, необходимо совершить долгое и увлекательное путешествие во времени.

На  уроках  по английскому  языку  мы стремимся  углубить свои  знания,  усовершенствовать  умения. Процесс этот  увлекательный,  несмотря  на то, что порой бывает трудным и даже запутанным, ведь английский язык очень отличается от русского, чего стоит только видо - временная  система  глагола!  Но  даже  26 времен поражают нас не так, как орфография. Собственно говоря, нам кажется, это и не  орфография  вовсе,  ведь  мы  изучаем  не правила написания, а правила чтения слов, чтобы  запомнить,  как  оно  пишется.  Да  и английский  термин  «spelling»,  который  на русский язык переводят как «орфография», образован  от  глагола  «to spell» – произносить  по  буквам.  Так  что  с  орфографией  в привычном для нас смысле спеллинг имеет мало  общего.  

Актуальность данной темы в том, что англичанам  и  всем  изучающим  английский  язык  просто  приходится по буквам запоминать, как пишется слово, ведь  графическое  изображение  чаще  всего не  соответствует  звучанию.  

Бернард  Шоу, изумляясь  поразительной  нерегулярности буквенных  и  звуковых  обозначений,  предложил слово «fish» писать как «ghoti»: ведь gh читается как [f] в слове laugh, o как [ɪ] в слове women, а ti как [ʃ] в nation.

Таким образом, цель исследования – найти причины происхождения немых букв.

Объект – исторические события, которые оказали влияние на орфографию английского языка

Предмет – немые буквы в лексике английского языка

Задачи:

  1. Рассмотреть исторические события, повлиявшие на развитие языка
  2. Найти причины появления немых букв в английском языке
  3. Привести примеры слов с немыми буквами

Гипотеза данной работы состоит в том, что если английский язык изменялся в ходе исторических событий, то следствием этих изменений стал процесс появления немых букв в лексике английского языка.

В ходе изучения темы использовались следующие методы: изучение теории по данной теме, анализ исторических событий, сравнение слов и выбор примеров английской лексики с немыми буквами.

Немые буквы в английском языке создают трудности, как для носителей языка, так и для тех, кто изучает язык. За  последние  несколько  веков  произношение отдельных букв в некоторых словах прекратило свое существование, в то время как написание этих слов не изменилось. Это привело к тому, что в современном английском мы можем быть свидетелями такого явления как разница в написании и произношении некоторых английских терминов. Для того чтобы избежать путаницы, необходимо изучать так называемые «пустые» или немые буквы.  

Глава 1 Исторические события Британии.

Известный немецкий  и английский  филолог  Макс Мюллер сказал, что английская орфография – это  «национальное  бедствие!».

Можно добавить, что она является следствием  национальных  бедствий – все  эти драматические расхождения берут истоки в истории  страны,  столь  много  раз  подвергавшейся  нападениям  извне.  Каждый  завоеватель тем или иным образом влиял на язык, привносил элементы своей культуры, и в итоге получилось так, что 70 % словарного  состава  английского  языка  представляет  собой  заимствованная  лексика.  С  течением  времени  заимствованные  слова  ассимилировались  по  звучанию  с  исконной лексикой,  но  написание  их  оставалось  все тем же, отсюда и берут корни такие примеры, как слово  «daughter», которое пишется при помощи 8 букв, но произносится в нем только  4  звука.  

Как было указано выше, главная причина расхождения написания и звучания английских  слов – это  многочисленные  иноземные  вторжения,  которые  ощутила  на себе Британия. Поэтому является целесообразным  рассмотреть  основные  исторические  события, повлиявшие  на  развитие языка. Среди них выделяют 5 основных событий:

1. Колонизация римлян, одним из следствий которой стало появление латинского алфавита, ставшего в свою очередь основой английского:  «As it is known, the Latin sound-spelling correspondences were the basis for the earliest Old English writings, bit in a short time some native innovations entered into the system». Римляне оставили после  себя  дороги  и  города,  а  в  язык  проникло  множество  слов  латинского  происхождения.  Римское владычество  продлилось с I в. до н. э. до V в. н. э.

2.  Завоевания  германскими  племенами.

После ухода римлян Британия стала беззащитной  перед  внешними  врагами,  и  германские племена не преминули воспользоваться  этим.  Считается,  что  захват  Британии германцами оказался решающим для ее дальнейшей  судьбы.  Окончательно  они осели на территории острова к концу VI в. К этому времени принято относить начало становления английской народности и христианизацию населения, приведшую к созданию  монастырей  и,  в  связи  с  этим,  становлению письменности, так как монастыри были центрами образованности.

3. Нападения викингов, начало которых относят к концу VI в., также сыграли свою роль  в  развитии  языка.  Появилось  много заимствований  в  среде  повседневной  лексики. «Особенность скандинавских заимствований состоит в том, что в них сохранились  заднеязычные  согласные  /k/  и  /g/,  тогда  как  в  английских  словах  в  определенных  условиях  они  превратились  в  шипящие»  [3].  Отсюда  такие  пары  в  современном  английском,  как  shirt  и  skirt.  Глаголы get и  give  также  обязаны  своей  современной формой  скандинавскому  влиянию,  без этого они приняли бы форму yet и yive.

4.  Французское  владычество,  которое оказало самое драматичное влияние на английский  язык,  продлилось  три  века.  Оно стало причиной изменений в орфографии и графике, некоторые из которых будут рассмотрены ниже, благодаря взаимодействию с французским языком появилось множество синонимов.

5.  Развитие  книгопечатания.  С  появлением  печати  и  распространением  книг  назрела  необходимость  в закреплении  орфографических норм. К концу XVI в. формирование английского языка как национального можно считать законченным. Таким  образом,  мы  видим,  что  история имеет  первостепенное  значение  в  развитии языка.

Глава 2 Причины появления немых букв.

Теперь постараемся выделить из этих событий  причины,  послужившие  образованию такого явления языка, как немые буквы.

Первая, и основная причина – это ассимиляция  иностранных  слов. Самое сильное влияние в этом отношении оказал французский  язык. Французское владычество началось в 1066  г., после битвы  при Гастингсе,  когда  Вильгельм,  герцог  Норманнский одержал победу над родственником умершего в 1065 г. короля Эдуарда Гарольдом.  Победители  принесли  с  собой французский  язык,  который  относится  к иной языковой группе, нежели английский, соответственно  взаимодействие  этих  двух языков оказалось более сложным процессом, чем, скажем, ассимиляция скандинавских  заимствований.  Французский  в  то время  стал  языком  знати,  на  английском общались  между  собой  только  простолюдины.  Переписка  и  деловая документация также  велась  на  французском  языке,  и  заморские писари внесли свою лепту  в формирование английской орфографии. Можно сказать, что благодаря именно их стараниям буква h «онемела» во многих позициях.

Так,  во  французском  языке  не  было звуков [θ] и [р], и писцы изобрели буквосочетание th для их обозначения: thick, think, those. Шипящие также не имели отдельного обозначения во французском, и для их обозначения  стали  применять  буквосочетания sh, sch для  [ʃ], ch и tch для  [tʃ]: sheep, waschen, chair, match.  Аналогично  буква h стала  использоваться  как  значок в таких  заимствованиях  как  philisophy, phonetics, architecture, mechanic.

Второй  важной причиной  явилось  средневековое  увлечение классической древностью,  вылившееся  в  итоге  в  латинизацию написания. Суть явления состояла в том, что знатоки латинского языка, коих в то время было великое множество, решили,  что  пора  возвращаться  к  истокам  и приводить внешний вид языка в первозданный. Таким образом, на протяжении XVI в. имела место тенденция заменять написание французских  заимствований  написанием соответствующих латинских слов, добавляя отсутствующие  в  них  согласные,  вопреки существовавшему  произношению.  Так  пополнилось  число  немых  букв  английского языка.  Буква b была  добавлена  в  следующие  слова:  dette – долг, doute – сомнение, suget – подданный,  sotil – нежный,  неуловимый; в результате чего они стали писаться как debt, doubt, subtle по аналогии с латинскими  прототипами debitum, dubito, subjectus, subtilus.  В  словах  debt,  doubt  и subtle буква b так и осталась немой, в слове subject стала произноситься.

Буква p была вставлена в слова: receit –квитанция, conceit – образ, понятие и deceit– обман,  в  результате  чего  они  стали  писаться  как  receipt,  conceipt,  deceipt  по  аналогии  с  латинскими  словами receptus, conceptus, deceptus.

Однако в словах conceipt и deceipt буква р не удерживается, и уже в XVII веке данные слова имеют форму conceit, deceit, как и  в  настоящее  время.  Буква  р сохраняется лишь  в  слове  receipt,  где  она,  однако,  не произносится.

Третьей  причиной  появления  немых букв  стало  явление  упрощения  групп  согласных,  имевшее  место  в XVI-XVII вв. Суть явления состояла в том, что отпадали согласные [b] и [n] после [m] в абсолютном конце  слова,  вследствие  чего  группа  [mb] упростилась  в  [m]  и  группа  [mn]  упростилась  в  [m],  например:  climben  [klimban] превратилось climb [klaim], причем согласная буква в конце «онемела».

В  том  же  веке  произошло  упрощение групп  согласных,  состоявших  из  трех  согласных,  в  середине  и  в  конце  слов.  При этом  «немел»  средний  согласный.  Таким образом группа [stl] упростилась в [sl], например:  bustlen  [bustlən] превратилось  в bustle [bʌsl] – суетиться; [stn] упростилась в [sn],  например  fastnen  [fastnən] перешло  в fasten  [fа:sn] – прикреплять;  [skl]  уростилось в [sl], например muscle ['muskl] стало произноситься как muscle [mʌsl] – мускул. И, наконец, [ftn] упростиось в [fn], как often [ftn] перешло в often ['fn] – часто.

Стоит также упомянуть о немой e. Чаще всего  немая  позиция  встречается  на  конце слова. Произошло это вследствие исторического развития, в процессе которого гласные на a, i и u на конце слов постепенно редуцировались, и в написании все были заменены на e, так как стали звучать одинаково. Далее, с  течением времени, буква e совсем потеряла  звуковое  выражение  и  продолжала  писаться  в  тех  случаях,  когда обозначала  долготу  предшествующего  согласного или указывала на наличие дифтонга, как в словах time, take. По аналогии с такими  словами  буква  e  появлялась  в  тех словах,  где  ее  никогда  и  не  было:  house, stone,  wrote  (ср. hous, ston и wrot в  средне-английском).  В  то  же  время  в  словах  типа much, sleep, lack, go и т.п. буква е в написании была опущена, т.к. в этих словах не было  необходимости  уточнять  значение  предшествующей гласной (ср. среднеанглийское muche, sleepe, lacke и goe).

Практическая часть

Немые буквы — это часть слова, которая пишется, но не произносится. Они могут иногда присоединяться к другим, чтобы сформировать часть слова. Немые буквы появляются во многих английских словах. И поэтому они часто вызывают путаницу и иногда замешательство, когда их случайно произносят.

Некоторые могут возразить, что наличие немых букв в современном английском бессмысленно и от них нужно избавиться. Тем не менее, в определенных контекстах дополнительные буквы в написании слов дают ценную информацию. Различные варианты написания омофонов (слова с одинаковым произношением и различным написанием и значением) помогают в понимании таких слов, как: 

thyme/time,

whine/wine,

weigh/way и  
             Первоначальное оригинальное написание некоторых слов в английской системе правописания также сохраняется, например: vineyard [’vɪnjərd]. Иногда читатель может получить дополнительные подсказки к произношению и ударению в слове, исходя из его написания, например в словах: physics и physiques.  

В английском языке существует много слов французского происхождения, которые сохранили свое тянущееся окончание «ау» (как в слове «say»): ballet, bouquet, buffet, cafe и т. д. Если слово имеет довольно странное написание, вполне вероятно, что оно было позаимствовано из другого языка (греческий, латинский, французский и т.д.)

Ниже приведен перечень распространенных английских слов, содержащих немые буквы (в скобках): 
b: clim(b), com(b), plum(b)er, thum(b), tom(b), num(b), su(b)tle, dou(b)t, de(b)t, crum(b)  
c: mus(c)le, s(c)issors ch: ya(ch)t  
d: han(d)kerchief, san(d)wich, We(d)nesday, han(d)some, e(d)ge, bri(d)ge, a(d)jective  
e: ev(e)ry, ev(e)ning, diff(e)rent, sev(e)ral, inter(e)sting, veg(e)table, lit(e)rature, temp(e)rature  
g: si(g)n, forei(g)n, champa(g)ne, desi(g)n, (g)nome  
gh: hi(gh), ri(gh)t, ni(gh)t, mi(gh)t, si(gh)t, bou(gh)t, thou(gh)t, cau(gh)t, ou(gh)t, dau(gh)ter, wei(gh), nei(gh)bour, strai(gh)t, fi(gh)t, dou(gh)  
h: (h)onest, (h)our, (h)onour, (h)eir, g(h)ost, w(h)at, w(h)ether  
k: (k)nife, (k)now, (k)nock, (k)not, (k)nee, (k)nuckle, (k)knickers, (k)knowledge, (k)night  
l: sa(l)mon, ca(l)m, wou(l)d, cou(l)d, shou(l)d, wa(l)k, ha(l)f, pa(l)m, cha(l)k  
m: (m)nemonic  
n: autum(n), dam(n), hym(n), gover(n)ment  
p: cu(p)board, (p)sychiatry, (p)sychology, cou(p), (p)neumonia, (p)neumatic, recei(p)t  
s: i(s)land, i(s)les, ai(s)le  
t: lis(t)en, fas(t)en, of(t)en, whis(t)le, cas(t)le, Chris(t)mas, sof(t)en, mor(t)gage  
u: g(u)ess, g(u)ard, g(u)ilt, g(u)itar, tong(u)e, g(u)est  
w: ans(w)er, (w)rite, (w)rong, (w)ring, (w)rinkle, (w)rist, (w)retched, (w)restler, s(w)ord, (w)hole

 Во время формирования или эволюции английского языка многие иностранные слова ассимилировались или растворились в языке.  Латинские, французские и немецкие слова легко добавлялись в ранний английский — вместе с написанием.  Произношение некоторых из этих слов было упрощено, а других — полностью изменено. Это причина, по которой в современном английском мы видим множество немых букв в распространённых словах.

Другой причиной для использования немых букв является необходимость избегать путаницы между словами с похожим звучанием и написанием. Например: plum и plumb, hole и whole. Также важно помнить, что многие немые буквы не имеют причин для существования. Они просто эволюционировали и теперь так произносятся. Также в английском языке существует много слов, которые используют немые буквы так, что они звучат одинаково, хоть и имеют разные буквы. Хороший пример: threw и through. Они звучат одинаково, но, как видите, их написание очень отличается.

Появление некоторых немых букв, кажется, совсем не имеет логики. Например: буква "b" в словах "comb", womb" и "bomb". В этих словах отличается лишь одна буква, но произносятся они по-разному. Другие слова, содержащие немые буквы, такие как "campaign", "silhouette", "rhythm" и "bureau" заимствованы прямо из других языков.

Для некоторых людей существует соблазн произносить слова, используя лишнюю немую "H".  Например, вместо 'wen' человек может сказать 'when'. Вместо 'wat' они могут сказать 'what'. И вместо 'wip' они могут сказать 'whip'. Нет необходимости произносить "H" так отчётливо. Просто дайте звуку слетать с ваших губ естественно.

Без сомнения, немые буквы вызывают путаницу у каждого.  Многие из немых букв не имеют назначения, многие не имеют смысла.  Не стоит бояться этих букв.  Это одна из причин, почему чтение — главная часть изучения английского языка.  Это прекрасный способ познакомиться не только с написанием слов, но и с особенностями и странностями английского языка.

Заключение

В процессе изучения иностранного языка важны не только грамматические правила, но и такие аспекты, как история изучаемого языка.

70 % словарного  состава  английского  языка  представляет  собой  заимствованная  лексика.  С  течением  времени  заимствованные  слова  ассимилировались  по  звучанию  с  исконной лексикой,  но  написание  их  оставалось  все тем же.

Главная причина расхождения написания и звучания английских  слов – это  многочисленные  иноземные  вторжения,  которые  ощутила  на себе Британия. Поэтому мы рассмотрели  основные  исторические  события, повлиявшие  на  развитие языка. Среди них выделили 5 основных событий:

  1. Колонизация римлян
  2. Завоевания  германскими  племенами
  3. Нападения викингов
  4. Французское  владычество
  5. Развитие  книгопечатания

Затем мы постарались выделить из этих событий  причины,  послужившие  образованию такого явления языка, как немые буквы: ассимиляция  иностранных  слов; средневековое  увлечение классической древностью,  вылившееся  в  итоге  в  латинизацию написания; явление  упрощения  групп  согласных.

Таким образом, в ходе исследования мы выявили  основные  причины  сильного  расхождения  английского  написания и  произношения и появления немых букв в английском языке.  

Узнавая об истории английского, становится проще и интереснее изучать его. К тому же, очень полезно знать о происхождении самого популярного международного языка в мире современности.

Список литературы

  1. Аракин В.Д.,  История  английского  языка: Учеб.  пособие. – 2-е  изд. – М.:  ФИЗМАТЛИТ, 2003. – 272с.
  2. Иванова Н.К., Орфография английского языка. Spelling Spell. Учебное пособие. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 155с.
  3. Ильиш Б. А., «История английского языка», - Изд. 4-е, Изд-во литература, М., 1958.- 135с.

Электронные ресурсы:

  1.  http://www.english-and-skype.ru/articles/nemye-bukvy/
  2.  http://onlineteachersuk.com/blog/nemie-bukvi-v-angliyskom-yazike/
  3. http://www.moogoo.ru/category
  4. http://festival.1september.ru/articles/569047/



Предварительный просмотр:

Введение

     Овладеть каким-либо языком - значит приобрести определенный максимально возможный словарный запас, усвоить грамматический строй изучаемого языка и научиться им пользоваться в речевой практике. Нет нужды много говорить о том, что ничто так не украшает нашу речь, делая ее нестандартной, образной, яркой, как уместное употребление устойчивых оборотов. Английский язык принадлежит к языкам синтетическим и отличается сложной системой лексико-семантических средств, без усвоения которых невозможно успешное использование изученной лексики в речи.

     Настоящее владение английским языком подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого выражениями – идиомами.

     Вследствие того, что в идиоматических выражениях очень четко отражен национальный характер народа, ознакомление с ними пойдет на пользу каждому, изучающему язык. Тот факт, что приобщение к английской культуре сильно способствует изучению языка, неоспорим. Помимо того, знание значений идиом и умение их правильно использовать практически необходимо в разговорной речи. Ведь именно в разговорной речи большей частью  они и употребляются.  

     Страноведческая ценность идиоматических выражений заключается в достоверности их содержания. Анализируя их, можно проследить историю страны, частично ознакомиться с ее обычаями и традициями, получить понятие о менталитете народа, говорящего на языке.

     Поэтому цель нашей работы – анализ устойчивых оборотов, отражающих некоторые события американской истории.

     Данная цель определила задачи:

  1. Исследование источников идиом.
  2. Демонстрация разнообразия идиом согласно тематике и источникам происхождения.
  3. Анализ связи появления идиоматических выражений с историческими событиями.

Методы, использованные в данной работе:

  1. Анализ.
  2. Сравнение.
  3. Иллюстративный метод.    

Глава 1. Идиома и ее признаки.

     Идиома (фразеологизм) является важным, экспрессивным средством языка.

     Идиома – это устойчивое выражение с самостоятельным, обычно целостным значением. В своем большинстве идиомы созданы народом, и поэтому тесно связаны с интересами и повседневными занятиями простых людей.

     В идиоматических выражениях отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой народа. В них в полной мере раскрывается национальная специфика языка, его самобытность. Таким образом, основное назначение идиом – придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

     Идиомы, как и слова, являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения. Как и слова, идиомы и их значения мы должны помнить. Но вместе с тем, идиомы заметно отличаются от слов: идиомы представляют собой сочетания двух или более слов.

     Поскольку идиомы всегда состоят из нескольких слов и внешне похожи на обычные, или, как их называют, свободные сочетания, нужно установить, чем отличаются идиомы от свободных сочетаний.

     В свободных словосочетаниях можно заменить любое из слов другим словом: government representative – important representative; government decision; government  judge и т.д. При такой замене важно только, чтобы значение слова, которое мы добавляем к оставшемуся слову, подходило по смыслу.

     Возможность замены любого из слов в словосочетании связана со вторым признаком свободного словосочетания: в составе словосочетания каждое из слов сохраняет свою смысловую самостоятельность, свое лексическое значение. Только зная, что означает данное слово, можно объединить его в речи с другим словом, потому что слова объединяются в словосочетания по смыслу.

     Поскольку слова легко объединить в словосочетания, свободные словосочетания не требуют, чтобы их запоминали и создаются говорящим в процессе речи. Это составляет третий признак свободных словосочетаний.

      Теперь посмотрим, есть ли эти признаки у идиом. “As busy as a cow”, “It rains cats and fish”, “To be as blue as a sheet” – эти выражения звучат странно. А выражения “As busy as a bee”, “It rains cats and dogs”, “To be as white as a sheet” не вызывают удивления. Так говорят.

     В этом обнаруживается первая особенность идиом: в них нельзя произвольно заменять слова, т.е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает идиомы от свободных словосочетаний. В идиомах нельзя заменять произвольно слова, потому что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. (Приложение I)

     Люди, изучающие английский язык, должны знать, что употребление идиом в повседневной речи не является обязательным или модным признаком стиля речи начала 21 века. Напротив, понимание и правильное использование идиом свидетельствует высокому уровню владения английским языком.

Глава 2. Источники английских идиом.

     Идиомы широко распространены в современном английском языке. Мы можем разделить их на разные группы. Они встречаются повсюду. Приведем примеры.

     Говоря об истории Великобритании, интересным является тот факт, что в английском языке существуют фразеологизмы, представляющие голландцев в довольно неприятном свете. Это можно объяснить тем, что на протяжении веков Англия соревновалась с Голландией за звание первой морской державы мира. Это своеобразное противостояние 2-х государств нашло отклик в английской фразеологии. Это дошло до того, что в 17 веке слово «Dutch» («голландский») в Англии приобрело значение «иностранный» (в смысле «непонятный», «непривычный»). Ниже приведены примеры английских фразеологизмов с ключевым словом «Dutch» (голландский):

     Dutch bargain – сделка, заключенная в пьяном виде.

     Dutch courage – храбрость пьяного.

     Dutch treat – угощение в складчину.

     In Dutch – в беде.

     To talk like Dutch uncle – читать морали (дословно «Говорить как голландский дядюшка»).

     Без сомнения, климат оказывает большое влияние на менталитет народа и, соответственно, находит отражение в разговорной речи, к которой принадлежит идиоматическое выражение.

     Известно, что климат Великобритании отличается пасмурной погодой. Это объясняет наличие большого числа английских пословиц с ключевым словом «rain»:

     «It never rains but it pours» (дословно «Беда обрушивается не дождем, а ливнем») – «Беда не приходит одна»;

     «Rain at seven, fine at eleven» (дословно «Дождь в 7, прояснение в 11») – «Семь пятниц на неделе»;

     «Keep something for a rainy day» (дословно «Хранить что-нибудь на дождливый день») – «Откладывать на черный день».

     «To be under the weather» - «Плохо себя чувствовать».

     «as right as rain» - «Чувствовать себя хорошо».

      Таким образом, в пословицах четко просматривается значимость погодных явлений (в данном случае дождя).

      Как и каждый народ, англичане трепетно относятся к религии. Этим объясняется наличие в английском языке большого количества идиоматических выражений, ключевыми словами которых являются «God» (бог), «devil» (дьявол). (Приложение II)    

Исторически сложилось так, что Лондон, столица Великобритании, является мировым финансовым центром. В Лондоне находится крупнейшая в мире фондовая биржа. Возможно, этим обуславливается наличие в английском языке множества фразеологизмов, пословиц и поговорок с ключевым словом «money» («деньги») и на тему финансов вообще. (Приложение III)

     Говоря об английских традициях, следует упомянуть, что самым употребляемым напитком в Англии является чай. Англичане очень трепетно относятся к приготовлению чая и процессу чаепития. Вследствие этого в английском языке существует несколько идиоматических выражений «cup of tea» (дословно «чашка чая» - особа, субъект). Расширение компонентного состава фразеологизма становится причиной приобретения нового оттенка:

     An old cup of tea – старушка.

     An unpleasant cup of tea – неприятный человек.

     To be one’s cup of tea – нравиться.

     «A storm in a teacup» - «Буря в стакане воды».  

     Естественно, существует множество идиом, чьими источниками являются другие области человеческой деятельности. Любовь, отношения, способности, красота, здоровье, дом, работа, все эти темы находят свое отражение в английской фразеологии. В данной главе мы рассмотрели одни из самых распространенных.

Глава 3. Американская история в идиомах.

        Изучая идиомы, многие авторы отмечают тот факт, что они могут легче, чем любые другие языковые единицы накапливать и хранить информацию о прошлом, культуре и традициях народа и многом другом.

     В то время, как американский и Британский английский разделяют большую часть словарного запаса, включая идиомы, на наш взгляд можно выделить два типа идиом в Американском английском: 1) те, которые были заимствованы из Британского, но изменили некоторые компоненты (одно или два слова) и 2) исконно американские.

     Чтобы проиллюстрировать первый тип, процитируем несколько примеров: Br. English: Not to see the wood for the trees; Am. English: Not to see the forest for the trees. Br. English: A storm in a teacup; Am. English: A tempest in a teapot.

      Второй тип более многочисленный и мы рассмотрим его более подробно. Этимологический анализ показал, что можно выделить несколько групп идиом согласно тому или иному периоду американской истории, который эти идиоматические выражения отображают.

Идиомы, отображающие способ жизни американцев в период «фронтира».

      Так много было написано о периоде «фронтира» (освоения новых земель пионерами), что сложно найти какой-либо аспект, неописанный в литературе. Роль «фронтира» можно проследить во всех сферах американской культуры.

     Изученный материал позволил встретить примеры, раскрывающие образ жизни на «фронтире». Идиома «to rope someone in» отображает опыт ловли и собирания животных при помощи лассо переселенцами, заселявшими Запад. Это прямое значение, а идиоматическое «включить кого-то; убедить кого-то присоединиться что-то сделать». Например: «We roped him in to help» (Мы убедили его нам помочь).

     Прототип идиомы «this neck of the woods» первоначально обозначал группу людей, проживающую в лесах. Позже это выражение приобрело следующее  идиоматическое значение, а именно «конкретное место или часть страны», что можно пронаблюдать в примере: «What do you do in the evening in this neck of woods?» (Что ты делаешь вечером в таком месте?).

     Еще один аспект из истории «фронтира», золотую лихорадку 1850-1860-х годов, можно наблюдать в идиоме «strike (it) lucky», этимологическое значение которой выражало предвосхищение добытчиков найти золото или серебро. Идиоматическое значение этого выражения «иметь удачу в конкретном деле». Например: «We certainly struck lucky in choosing that school» (Нам действительно повезло, что мы выбрали эту школу).

3.1 Идиомы, отображающие события 17 и 18 веков.

     Очень важное историческое событие отображено в идиоматическом выражении «a witch-hunt», идиоматическое значение которого «преследовать людей, чьи взгляды считались порочными, распутными, зловредными». Прототип этой идиомы связан с организованной ловлей ведьм. И хотя эти действия совершались как в Америке, так и в Англии, изначально эта идиома появилась в США.

Идиомы, относящиеся к 18 веку.

     Существует несколько идиом, которые отображают повседневную жизнь людей в 18 веке. Это относится к идиоме «to have an axe to grind», значение которой «иметь личный интерес, часто эгоистичный, либо причину участия в чем-то». Например: «I have no axe to grind – I just want to help you» (У меня нет личной выгоды – я лишь хочу тебе помочь). Этимология этой идиомы представляет интерес. Она связана с историей, как считается, рассказанной Б.Франклином, американским дипломатом, ученым, изобретателем. Однажды к нему пришел мужчина и «попросил его продемонстрировать, как работает точило его отца, а сам затем достал свой топор, который он намеревался заточить».

3.2 Идиомы, относящиеся к 19 веку.

     Большинство идиом описывают повседневную жизнь   и связаны с различными инструментами. «To fly off the handle» имеет идиоматическое  значение «терять скорость, темп». Например: «He flew off the handle when he heard that the boys had raided his garden again» (Он сбавил скорость, когда услышал, что мальчишки снова обворовали его сад).

     Инструменты и утварь играют важную роль в жизни американцев, как и в жизни любого народа. Они часто используются в идиомах. Прототип идиомы «to get the hang of something» первоначально означал «научиться пользоваться тем или иным инструментом», а затем приобрело идиоматическое значение «научиться понимать как что-либо делать». Например: «It may seem difficult at first but you’ll get the hang of it after a few weeks» (Сначала это может показаться трудным, но ты научишься через несколько недель).

     Очень важный момент запечатлен в идиоме «to bark up the wrong tree», что в настоящий момент означает «пытаться или делать что-то неправильно, ошибаться». Например: «You are barking up the wrong tree if you think you will be able to influence the judge (Ты ошибаешься, если думаешь, что сможешь повлиять на судью). Метафора происходит с времен охоты на енотов, средой обитания которого является Северная Америка. Для охоты использовались собаки, которые загоняли енотов на деревья.

Идиомы, отображающие события 20 века.

      Период запрета дал начало еще нескольким идиомам, относящимся к организованной преступности. Многие американцы впервые услышали о таком виде преступности в начале 1920-х годов. Организованная преступность была начата отъявленным злодеем Аль Капоне, он был связан с незаконной торговлей спиртным в Чикаго, а также многими другими преступными видами деятельности. Деятельность гангстеров можно проследить в идиоме «to take someone for a ride», этимологическое значение которой было «убить кого-то в движущейся машине». Изначально выражение употреблялось в сленге гангстеров и отображало общую практику уничтожения людей без привлечения внимания. Метафорическое значение «шутить, обманывать кого-то». Например: «He doesn’t actually work for a charity at all, so the people who have sent him money have been taken for a ride» (На самом деле он не работает в благотворительности, поэтому люди, которые отправили ему деньги, были обмануты).

     «To give (someone) the works» имеет метафорическое значение «предоставить полный уход кому-либо». Например: «They’ve certainly given her the works at the hairdresser’s – she’s had her haircut, tinted and permed» (В парикмахерской ее обслужили как надо – ее подстригли, покрасили и завили волосы). Прототип идиомы означал «убить кого-то».

     Хотя прототип идиомы «stool- pigeon», означающей «голубь, привязанный к стулу и используемый как приманка» восходит к 1830-м годам, распространение и активное употребление ее относится к 20-м годам 20 века. Идиоматическое значение «осведомитель или шпион, особенно для полиции». Например: «The police received information about the planned robbery from a stool-pigeon» (полиция получила информацию о планирующемся ограблении от доносчика).        

     Более поздний период можно увидеть в идиоме «on the breadline», означающей «почти без средств к существованию». Например: «The widow and her children were living on the breadline». Идиома напоминает о периоде Великой Депрессии (1929 1930ые). Наиболее тяжелый период выпал на 1921-1933гг., когда 13 миллионов человек остались безработными, что составило одну четвертую всей рабочей силы. Именно в это время появились переносные кухни, открытые такими организациями, как Красный Крест, Армия спасения в США, где самые бедные люди выстраивались в очереди за хлебом и бесплатной едой.        

Заключение.

     Таким образом, в ходе нашего исследования нам удалось выявить некоторые идиоматические выражения, являющиеся исконно американскими и связанными с разными периодами американской истории. Установив эту связь, мы смогли узнать причину появления этих идиом.

     На основании этого мы сделали следующие выводы, а именно: большинство английских идиом связано с бытом и ежедневной деятельностью англичан и американцев;  в общем и целом английский народ можно охарактеризовать как в меру спокойный, но в тоже время довольно сильно озабоченный финансовыми вопросами, преданно относящийся к своим традициям; многие американские идиомы отображают негативные стороны того или иного события, хотя в настоящее время они обладают достаточно нейтральной или положительной семантикой.

Список литературы.

  1. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы// Вопросы языкознания, №5, с.51-64.
  2. Бурстин Д. Американцы: национальный опыт – М: Прогресс, Литера, 1993.
  3. Goodale M. Collins Cobuild Idioms Workbook. London: Harper Collins Publishers, 1995.
  4. (A) People and A Nation: A History of the United States. Boston: Houghton Mifflin Company, 1990.
  5. Workman G. Phrasal verbs and idioms, 1996.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

My blog

Слайд 2

Nickname: Anuta2405. Name: Schekolova Anna. Date of birth: may 24, 1995. City: Ust’-Ilimsk . My friends: Kargapolova Julia Temnikova Elizabeth Mambetova Polina ...(115). My family members: My mother - Schkolova Tatiana, Father - Schekolov Andrew, T he brother - Schekolov Maxim, Grandmother - Guzeeva Zinaida , Grandma 2 - Schekolova Darya, Grandfather - Guzeev Vladimir…(20).

Слайд 3

Additional Information: School: I study at school number 5. In 11B class. E-mail: AnutkaSchecolova@mail.ru, anutascnecolova ( skype ), sprashivai.ru/2405Anuta, vk.com/id174303971. My interests: Animals, pictures, music, movies. No main hobby. About Me: I am calm, cheerful girl . Very much I love animals . I dream to visit Europe, Africa, America, Sydney . I love their inadequate girlfriends and his Volody . Want to read an interesting novel about love . I love surprises and gifts . Favorite quotations: I Want that in my life there was a good black bar ..the Black sea, black caviar, black Bentley.

Слайд 4

My picture...(120). My music…(237). Gotye feat. Kimbra – Somebody That I Used To Know . 25/17 – Звезда. Dj Fresh feat. Rita Ora – Hot Right Now . Fly Project – Musica (Radio Edit ) . Dupstep – deluxe . Linkin Park – Burn It Down . Eminem – Lose Yourself . Eminem – Without me… Interesting people (celebrities)…(15). Jean Claude Van Damme , Jason Statham , Scarlett Johansson , Johnny Depp , Eminem , Angelina Jolie, Sergey Bezrukov , Stas Mikhailov …. My Video…(350). 500 days of summer , the Right to murder, Dear John, Chaos , Titanic , Handsome , Great deal , Brigade, vacation strict regime… My Groups..(4). Decent movies, VOGUE, Use 2013 | social studies, RADIO RECORD. My meetings…(3). Happy New Year ^^, Rap Party, Winter camp.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Yosemite Valley Aksenova Anastasia, 10 a

Слайд 2

Yosemite Valley is a glacial valley in Yosemite National Park in the western Sierra Nevada mountains of California, carved out by the Merced River .

Слайд 3

T he valley is about 8 miles (13 km) long and up to a mile deep, surrounded by high granite summits such as Half Dome and El Capitan, and densely forested with pines .

Слайд 4

The valley is renowned for its natural beauty, and is widely regarded as the centerpiece of Yosemite National Park, attracting visitors from around the world .

Слайд 5

The Valley is the main attraction in the park for the majority of visitors, and a bustling hub of activity during "tourist season", with an array of visitor facilities clustered in the middle.

Слайд 6

There are both hiking trail loops that stay within the valley and trailheads that lead to higher elevations, all of which afford glimpses of the park's many scenic wonders.

Слайд 7

The work of Ayres gave easterners an appreciation for Yosemite Valley and started a movement to preserve it.Influential figures such as Galen Clark, clergyman Thomas Starr King and leading landscape architect Frederick Law Olmsted were among those who urged Senator John Conness of California to try to reserve Yosemite.

Слайд 8

Yosemite Valley represents only one percent of the park area, but this is where most visitors arrive and stay. More than half a dozen creeks tumble from hanging valleys at the top of granite cliffs that can rise 3000–4000 feet (900–1200 m) above the valley floor, which itself is 4000 ft (1200 m) above sea level . These streams combine into the Merced River, which flows out from the western end of the valley, down the rest of its canyon to the San Joaquin Valley.

Слайд 9

The flat floor of Yosemite Valley holds both forest and large openmeadows, which provide breathtaking views of the surrounding crests and waterfalls.

Слайд 10

Thanks you



Предварительный просмотр:

Победители!

Учебный год: 2011-2012

Учитель: Лебедева И. В.

Участники дистанционных конкурсов.

Месяц

Название конкурса

Количество

Класс

1

ноябрь

British Bulldog

13 уч.

7, 9, 11

2

декабрь

EF Global English Challenge

2 уч.

9

3

февраль

II Всероссийский дистанционный блиц-турнир по английскому языку «Rainbow» (Фактор Роста)

5 уч.

7

4

март

«Алые паруса» - проект для одаренных детей социальной сети работников образования (nsportal.ru)

2 уч.

9

5

апрель

Всероссийская дистанционная викторина по английскому языку «The world of Adventures and Travelling in the British Literature» (Фактор Роста)

7 уч.

7

Итого:

29 уч.

Учебный год: 2012-2013

Учитель: Лебедева И. В.

Формы организации внеурочной работы по личностному развитию учащихся

Форма организации

Кол-во

Главный результат

1

Элективный курс «Подготовка к ЕГЭ по английскому языку»

8 уч.

2 выпускницы сдают английский язык в форме ЕГЭ

2

Элективный курс «Диалог двух культур»

15 уч.

Оформление газеты для недели английского языка, выступление на концерте «Love Story».

3

Предметные олимпиады (школьная и городская)

8 уч.

- Школьная олимпиада

I место (Сизых Юлия, 11Б)

II место (Каргапольцева Регина, 8В)

III место Панфилова Яна, 8Б

- Городская олимпиада

V место (Сизых Юлия, 11Б)

4

«Неделя английского языка»

80 уч.

Школьный Конкурс презентаций

– I место Ибаева Т. (10б);

 Школьный Конкурс стихов

– I место Воронова Е. (6а);

5

Дистанционные викторины, конкурсы, поединок (Фактор Роста, inet21.com, Британский Бульдог)

41 уч.

Школьный уровень

I место – 10уч.

II место – 13 уч.

III место – 8уч.

Городской уровень

I место – 8 уч.

II место - 9 уч.

III место - 8 уч.

Региональный уровень

I место - 4 уч.

II место - 8 уч.

III место - 6 уч.

Всероссийский уровень

II место - 3 уч.

III место - 10 уч.

Международный уровень

I место – 1 уч.

II место – 1 уч.

6

НПК (школьная и городская)

6 уч.

- Школьная НПК

I место Еремеенков А. (6б)

 II место Каргапольцева Р. (8в)

-Городская НПК

II место (Егорова Татьяна, 10Б)

III место (Сизых Юлия, 11Б)

Сертификат участника – Каргапольцева Регина (8в)

7

Проект для одаренных детей «Алые Паруса», публикация в электронном СМИ сочинений на тему «Моя подруга»

3 уч.

Получили свидетельства о публикации - Горохова Анна, Антипенко Анастасия, Поздеева Юлия

Учебный год: 2013-2014

Учитель: Лебедева И. В.

Направление

Название

Организатор

Уровень

Ф.И. участника

Результат

Предметные олимпиады

  1. Школьный этап олимпиады по АЯ

  1. Городская олимпиада по АЯ

МАОУ «СОШ №5»

Школьный

Городской

1 место – Малыгин, Воронова.

2 место- Нефедьев, Матвеев.

3 место – Саутина, Частухина.

4 место – Хмелев, Пологов, Карнаухова, Антипенко.

Участники: Воронова Екатерина, Матвеев Вячеслав

Научно-практические конференции

Городская НПК

Городской

Воронова Екатерина (7а)

III место

Дистанционные конкурсы

Фактор Роста

Новый урок

Инфоурок

Снейл

НПК

Лебедева И.В.

Всероссийский и Международный

Международный

Кол-во участников

31 обуч.

1 обуч.

I – 4 чел.

II – 8 чел.

III  - 4 чел.

Сертиф.

Очные конкурсы

Британский Бульдог

Английская песня

Страноведение

Всероссийский

Городской

Городской

19 чел.

6 чел.

2 чел.

1 место – 1 чел.

2 место – 4 чел.

3 место – 1 чел.

Дипломы

Дипломы


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

A world of opportunities

Слайд 2

History of the university October 5, 1906 in the capital of the Russian Empire - St. Petersburg were solemnly opened fire engineering courses. It was the first in Russia and one of Europe's first school of a similar profile. It was from its inception, and has its roots St. Petersburg University of State Fire Service of the Ministry of the Russian Federation for Civil Defence , Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters.

Слайд 3

List of admission tests in the form of exam. The Faculty of Fire Safety. Major: Fire Safety. Objects for entrance exams: Physics, Mathematics, Russian language . As well as physical fitness. Feeding the document is from 20 June to 25 July, according to the exam.

Слайд 5

I chose this specialty because university and the profession that I will get a highly paid and in demand will have a good social package.

Слайд 6

thanks


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Let’s Learn About Scotland Автор: Карамышев Евгений, ученик 11 «А» класса МАОУ «СОШ №5» Иркутская обл. г. Усть-Илимск

Слайд 2

Где находится Шотландия?

Слайд 3

Карта Шотландии

Слайд 4

A Few Facts About Scotland The capital of Scotland is Edinburgh. The money used is called the pound sterling. The population of Scotland is 4,996,000. The language spoken is English . Scotland is part of the United Kingdom.

Слайд 5

Давайте посетим некоторые крупные города Шотландии Эдинбург (Edinburgh ) Эдинбург – столица Шотландии

Слайд 6

Глазго ( Glasgow )

Слайд 7

Famous Sights in Scotland Stirling Castle Stirling Castle is from medieval times and is near Edinburgh. It is open to visitors.

Слайд 8

Famous Castles and Historic Houses l

Слайд 9

Ancient Stones of Scotland

Слайд 10

Что делают дети в Шотландии? Шотландские дети увлекаются многими спортивными играми. Они играют в футбол, футбол, регби, сквош и гольф. Им нравится ездить на велосипеде, путешествовать пешком и ловить рыбу летом. Зимой они катаются на лыжах и санях.

Слайд 11

Scotland’s Important People Alexander Graham Bell - inventor of the telephone Andrew Carnegie -came to the U.S. and made a fortune in the iron and steel business. He gave money to build many of our libraries. Sean Connery - an actor who starred the in the first James Bond movies. Sir Arthur Conan Doyle - the author of Sherlock Holmes mysteries. Sheena Easton - famous pop singer Captain Kidd - a famous pirate John Muir -founded our U.S. National Park system Robert Louis Stevenson - author of Treasure Island

Слайд 12

Scottish Culture Scots celebrate many holidays. Scottish families are called clans and each clan has a special plaid to show what their family is. These are the plaids on their kilts.

Слайд 13

Чем известна Шотландия? Хаггис - пища, приготовленная из органов овец и овсянки Волынщики - люди, которые играют на волынке, традиционном шотландском инструменте Килты - традиционный шотландский костюм шерстяной ткани с клетчатым пледом или узором. Эту юбку носят мужчины

Слайд 14

What Scots Like to Eat

Слайд 15

Спасибо за внимание!