Анализ рифмованного сленга на материале сленгизмов "Alcohol"
статья по английскому языку на тему

Ширко Алексей Олегович

В результате анализа языкового материала были выявлены следующие модели рифмованного сленга: единицы литературного языка, которые подвергаются рифмованной замене, так называемый стандарт-рифма (18 единиц) и единицы сленга, которые также подвержены рифмованной замене, то есть сленг-рифма (11 единиц).

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon alcohol_shirko_a_5anga.doc51 КБ

Предварительный просмотр:

Ширко Алексей.

5 англ А

Тема: Алкоголь

Тема алкоголя является наиболее широкой в области применения сленга, так как зачастую алкоголь является неотъемлемым спутником большей части молодежи для веселого и беззаботного времяпрепровождения на разного рода мероприятиях и вечеринках, где, скорее всего, употребление сленга получает свое развитие, и число новых сленг-единиц постоянно пополняется в словарях сленга. В результате анализа языкового материала были выявлены следующие модели рифмованного сленга: единицы литературного языка, которые подвергаются рифмованной замене, так называемый стандарт-рифма (18 единиц) и единицы сленга, которые также подвержены рифмованной замене, то есть сленг-рифма (11 единиц).

Как известно, в Соединенном Королевстве можно на законных основаниях приобрести алкоголь при достижении 18 лет, а в большинстве штатов США – при достижении 21 года. Если на вечеринке или приеме хозяин или хозяйка вежливо спросят вас «What would you like to drink?» («Чтобы вы выпили/хотели выпить?»), то предложение подразумевает в первую очередь что-нибудь горячительное, возбуждающее, то есть алкогольный напиток, а отнюдь не стакан воды или чашку чая. Слово drink, конечно, имеет значение «питье/напиток», но употребляется оно преимущественно в значении «алкогольный напиток», а слово drunk – стандартное обозначение состояния человека, «принявшего на грудь». По авторитетному свидетельству составителей Словаря эвфемизмов, уже в эпоху Бенджамина Франклина (1706–1790), который был не только любознательным ученым, но и видным государственным деятелем, участвовал в составлении проекта Декларации независимости и американской Конституции, только в Америке было зафиксировано более 350 слов для обозначения концепта “drunk”

Казалось бы, безобидные нейтральные слова вроде alcohol (алкоголь, спирт), drink и его синоним beverage (напиток, обычно алкогольный или хмельной) прячутся за рифмованным сленгом: John Hall (рифма для alcohol), bit o(f) blink, cuff link, Ice Rink, Kitchen Sink, Lily the Pink, Tiddley Wink, Tumble Down the Sink (рифмы для drink), Dame Edna Everidge/ Edna Everage/ Dame Edna (рифмы для beverage), не говоря уже об их разговорных и сленговых партнерах booze, bevy/bevy, gargle, которые скрываются за рифмованным сленгом Penelope Cruz и Tom Cruise или Tom, River Ouse, mud and ooze, pick and choose и win or lose (рифмы для booze), Don Revie (рифма для bevy/bevyl), Arthur Scargill (рифма для gargle). Каждая единица имеет свою интересную историю появления. Например, рифма к сленговому варианту «booze» - «River Ouse» объясняется тем, что в Англии есть три реки с названием Ouse, что ассоциируется со словом “oose”, то есть нечто вязкое, текучее, жидкое. Именно поэтому выпивку стали рифмовать с названием этих трех рек. Пример использования этой единицы можно встретить в произведении Робина Кука “The Crust on Its Uppers”(1962), и звучит он следующим образом: «The place still bulging with smoke and river ooze».

Единица рифмованного сленга, являясь по своей природе кодированным образованием, может подвергаться дальнейшему кодированию, с чем нередко сталкивался, изучая свой языковой материал. Это дальнейшее кодирование заключается в сокращении или усечении рифмованной субституции. Проиллюстрирую сказанное мной следующими наглядными примерами: рифма к уже упомянутой мной сленговой форме выражения слова «выпивка» booze будет “pick and choose”, сократилась, оставив лишь первую часть рифмованной замены “pick”. Или же рифма к названию алкогольного напитка Gin будет Brian’O’Lynn, которая впоследствии сократилось до Brian, а затем даже до Bri. То есть Bri – это джин, крепкий алкогольный напиток крепостью не менее 37,5 %. Таких усечений в моем языковом материале я встретил 24, и выявил некую закономерность их появления. Если рифмованная замена состоит больше, чем из одного слова, то она с большей вероятностью будет подвержена усечению, в целях упрощения ее использования в разговорной речи: Drunk – salt junk, сокращено до salted; Drunk – elephant’s trunk, сокращено до elephants; Ice – Vincent Price, сокращено до Vincent и т.д. Почти во всех случаях в сокращении остается первая часть замены, именно поэтому наибольшее кодирование, т.е. сокрытие смысла, происходит как раз в этих случаях, потому что рифма, которая существовала благодаря второй части рифмованного замещения была полностью утеряна, как мы это увидели на примерах, приведенных выше: Drunk – salted, Drunk – elephants, Ice – Vincent. Использование усеченная формы “Molly”, которая была образована от рифмы Molly the Monk к слову “drunk” может быть проиллюстрирована в следующем предложении: “Ophelia was more than a little bit Molly after Parkinson had been loosening her up a bit with three bottles of Quelltaler hock.” Kings Cross Whisper (1973).

В речи англичан и представителей других англоговорящих сообществ используется множество самых разнообразных и колоритных слов и выражений, отражающих разную степень опьянения. Когда человек в состоянии легкого опьянения, «навеселе» (happily drunk, как бы мы выразились), в ходу такие описательные слова и выражения, как nicely done, dizzy, elevated, funny, jolly, happy, intoxicated, mellow, merry, oiled, pleasantly plastered, squiffed, squiffy, tiddled, tipsy и т.д. Вспомним в этой связи прозвище Merry Monarch английского короля Карла II, прозванного так не только за веселый нрав, сколько за застолья и праздный образ жизни. Когда человека характеризуют как «пьян в меру», «нормально пьян», т.е. считают, что он еще в состоянии контролировать свои слова, поступки, движения и жестикуляцию, в ходу такие описательные слова и выражения, как rigid, stiff, tight, activated, blissed, boozed, canned и др. Если же человек чрезмерно пьян, так что не может стоять на ногах, «лыка не вяжет», такое состояние в русском языке описывается словосочетаниями «напиться в стельку», «пьяный вдрабадан», «пьяный вдребезги», «пьяный в доску», «пьяный в дупель», «мертвецки пьяный» и др. В подобной ситуации англичане также используют нелицеприятные, неприглядные и даже вульгарные оценочные слова–характеристики типа legless, loaded, pasted, pissed, soaked. Если человек напился до бессознательного состояния («до чертиков»), о нем можно сказать annihilated, petrified, blotto и подобным образом. Большинство характеристик пьяного человека, как видим, оценочно негативны, нелицеприятны и не употребляются в речи образованных людей, предпочитающих употреблять политкорректные или эвфемистические замены, количество которых едва ли уступает их вульгарным или грубым синонимам.

Многие из наименований маскируются за рифмованным сленгом. Так, легкая степень опьянения, выраженная с помощью прилагательных merry и tiddly, скрывается за маской рифмованного сленга Tom and Jerry и Newton and Ridley. Tom and Jerry – это горячий пунш, приправленный специями, традиционный рождественский коктейль (a traditional Christmas cocktail in the US, a yuletide special treat), названный по имени действующих лиц из книг Пирса Эгана. Название яичного алкогольного коктейля не имеет отношения к Тому и Джерри, незадачливому коту и находчивому мышонку, популярным персонажам многочисленных мультфильмов, как ошибочно полагают некоторые, и возникло много ранее. Рекламируя книгу и пьесу в 1821 г., Пирс Эган познакомил читателей и театралов с напитком типа эггнога с добавлением полунции бренди и назвал его «Tom and Jerry». Рифма Newton and Ridley дана по названию вымышленной пивоварни в мыльной опере «Улица Коронации» (the British soap opera Coronation Street), популярном многосерийном телевизионном фильме о повседневной жизни нескольких семей с одной улицы в промышленном городе на севере Англии. Пиво

этой пивоварни подают в пивной the Rovers Return.

Сильная степень опьянения представлена в рифмованном сленге рифмами, созданными для прилагательных blotto, full, lush, pissed, plastered, steaming, stoned, tight и некоторых других. Пожалуй, самое большое число рифм, часто свернутых до первого компонента, имеет прилагательное pissed, подаваемое в словарях с пометой «грубое»: Brahms и полный коррелят Brahms and Liszt, Mozart и Mozart and Liszt, Aunt Cissed, fog and mist, Gorillas in the Mist, Scotch mist, Adrian (краткая форма рифмы Adrian Quist), Lillian Gished, Oliver Twist, schindlers и Schindler’s List, Lloyd’s list, booed and hissed, hand and fist, cuddled and kissed, hit and missed/hit–and–missed и, возможно, некоторые другие, не вошедшие в мой языковой материал.

Full и lush имплицируют образ человека, из- рядно перебравшего спиртное,поскольку алкоголя вдоволь, если не в избытке. Рифма John Bull (Джон Булль) использует насмешливое прозвище англичан, получившее широкое распространение. Джон Булль обычно изображается краснолицым низкорослым толстяком с хитрой физиономией, с непременными бакенбардами, в красном сюртуке, белых брюках или лосинах (обязательный костюм цветов британского флага) и коротком цилиндре или шапокляке, иногда с подзорной трубой, через которую он в безопасности и комфорте рассматривал со своего острова через Ла-Манш происходящие на континенте события. В период правления Георга персонаж одет в красный жилет и/или его фрак королевского синего цвета.

Территориальная дифференциация не представляет собой нечто шокирующее или неожиданное, так как большинство рассмотренных мной единиц сугубо британского происхождения, так как британцы, шотландцы и ирландцы большие любители выпить. Таких единиц я насчитал 24. Второе место занимают единицы, австралийского происхождения, их 15. И замыкают тройку победителей сленг-варианты, появившиеся на территории Соединенных Штатов Америки, их число составялет всего лишь 10 единиц. К сожалению, территориальную принадлежность некоторых единиц установить не удалось из-за нехватки описания, информации или материала.

Проведенный тематический анализ выявил следующую специфику единиц рифмованного сленга: все рифмованные варианты можно разделить на группы, называющие общее название алкоголя (alcohol, drink, booze), называющие виды алкогольных напитков (whisky, rum, wine, tonic, gin, brandy, sherry, port), называющие предметы, обычно связанные с употреблением алкоголя (ice, short, soda) и называющие состояние человека, употребившего алкоголь (drunk, pissed, merry, full, barmy и т.д).

Интересно отметить, что в частеречной классификации, естественно, наиболее употребляемыми являются имена существительные (62 единицы), но, что самое интересное, из них я насчитал целых 37 имен собственных: Whisky – Charley Frisky; Soda – Quasimodo; Gin – Brian O’Linn или Brian O’Lynn; Gin – Huckleberry Finn; Ice – Vincent Price; Table wine – Calvin Klein и множество других. Трудно дать объяснение этому феномену в мире сленга, так как появление рифмованных замен, обычно, спонтанно. Но, все же, я посмею предположить, что человек, употребивший какое-то количество алкоголя, становится более разговорчивым, стремится обсудить какие-то интересные события или личностей, политику, историю, литературу, религию. Короче говоря, все, о чем он, обычно, молчит, когда трезв. Именно поэтому в большинстве рифм с использованием имен собственных мы видим имена знаменитых людей, исторических личностей, литературных персонажей. Второе место занимают прилагательные, их 21, например Gin – thick and thin; Brandy – fine and dandy; Rum – thimble and thumb; Whisky – young and frisky; Port – long and short и т.д. Глаголов в моем анализе всего лишь 9: Booze – pick and choose; Booze – win or lose; Gin – bung it in; Baccardi – kiss me, Hardy; Port – didn’t ought и еще несколько. Итого, я проанализировал 92 единицы рифмованного сленга.

Таким образом, проведенный анализ показал большое разнообразие использования рифмованного сленга в тематике алкоголя и всего, что с ним связано. Я даже осмелюсь предположить, что тема алкоголя и наркотиков на данный момент может являться самой обширной по количеству в ней сленговых единиц, а также я абсолютно уверен, что она растет и пополняется новыми единицами с каждым днем быстрее и активнее остальных тематик.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Рифмованные правила. Гласные-согласные. Речевые-неречевые

Рифмованные правила: Фонетика. Гласные-согласные, речевые-неречевые звуки. Материал для уроков....

Опыт анализа лирической песни (на материале песни “Уж ты, ночка, ты, ноченька темная.”, 8 класс)

Опыт анализа лирической песни (на материале песни “Уж ты, ночка, ты, ноченька темная.”, 8 класс)...

Обучение анализу лирического произведения (на материале стихотворений русских поэтов 19 века)

В материале представлен план-конспект по теме "Обучение анализу лирического произведения"...

Ученический исследовательский проект "Английский сленг в разговорной речи и молодежной среде и английские заимствования в сленге русской молодежи"

Целью данного проекта является изучение интереса учащихся к использованию молодежного «сленга» в разговорной речи, а так же выявление наиболее встречаемых «английских замствован...

Проект на тему: «Сленг как явление современного немецкого языка. Немецкий молодёжный сленг»

Проект по немецкому языкуна тему:«Сленг как явление современного немецкого языка.Немецкий молодёжный сленг»...