Сценарий инсценировки по комедии У.Шекспира "Много шума из ничего"
методическая разработка по английскому языку на тему

Жаров Олег Валентинович

Сценарий инсценировки для школьного театра по произведениям Уильяма Шекспира. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ctsenariy_mnogo_shuma_iz_nichego_angl.docx105.85 КБ

Предварительный просмотр:

Сценарий постановки отрывка из комедии У. Шекспира

«Много шума из ничего»

ACT IV

SCENE I. A church.

Enter DON PEDRO, DON JOHN, LEONATO, FRIAR FRANCIS, CLAUDIO, BENEDICK, HERO, BEATRICE, and Attendants

LEONATO

Come, Friar Francis, be brief; only to the plain

form of marriage, and you shall recount their

particular duties afterwards.

FRIAR FRANCIS

You come hither, my lord, to marry this lady.

CLAUDIO

No.

LEONATO

To be married to her: friar, you come to marry her.

FRIAR FRANCIS

Lady, you come hither to be married to this count.

HERO

I do.

FRIAR FRANCIS

If either of you know any inward impediment why you

should not be conjoined, charge you, on your souls,

to utter it.

CLAUDIO

Know you any, Hero?

HERO

None, my lord.

FRIAR FRANCIS

Know you any, count?

LEONATO

I dare make his answer, none.

CLAUDIO

Stand thee by, friar. Father, by your leave:

Will you with free and unconstrained soul

Give me this maid, your daughter?

LEONATO

As freely, son, as God did give her me.

CLAUDIO

And what have I to give you back, whose worth

DON PEDRO

Nothing, unless you render her again.

CLAUDIO

Sweet prince, you learn me noble thankfulness.

There, Leonato, take her back again:

Give not this rotten orange to your friend;

She's but the sign and semblance of her honour.

Behold how like a maid she blushes here!

LEONATO

What do you mean, my lord?

CLAUDIO

Not to be married,

Not to knit my soul to an approved wanton.

HERO

Is my lord well, that he doth speak so wide?

LEONATO

Sweet prince, why speak not you?

DON PEDRO

What should I speak?

I stand dishonour'd, that have gone about

To link my dear friend to her.

LEONATO

Are these things spoken, or do I but dream?

DON JOHN

Sir, they are spoken, and these things are true.

BENEDICK

This looks not like a nuptial.

HERO

True! O God!

CLAUDIO

Leonato, stand I here?

Is this the prince? is this the prince's brother?

Is this face Hero's? are our eyes our own?

LEONATO

All this is so: but what of this, my lord?

CLAUDIO

Let me but move one question to your daughter;

And, by that fatherly and kindly power

That you have in her, bid her answer truly.

LEONATO

I charge thee do so, as thou art my child.

HERO

O, God defend me! how am I beset!

What kind of catechising call you this?

CLAUDIO

To make you answer truly to your name.

HERO

Is it not Hero? Who can blot that name

With any just reproach?

CLAUDIO

What man was he talk'd with you yesternight

Out at your window betwixt twelve and one?

Now, if you are a maid, answer to this.

HERO

I talk'd with no man at that hour, my lord.

DON PEDRO

Leonato,

I am sorry you must hear: upon mine honour,

Myself, my brother and this grieved count

Did see her, hear her, at that hour last night

Talk with a ruffian at her chamber-window

DON JOHN

Fie, fie! they are not to be named, my lord,

Not to be spoke of;

CLAUDIO

O Hero,

But fare thee well, most foul, most fair! farewell,

Thou pure impiety and impious purity!

For thee I'll lock up all the gates of love,

And on my eyelids shall conjecture hang,

To turn all beauty into thoughts of harm,

And never shall it more be gracious.

LEONATO

Hath no man's dagger here a point for me?

HERO swoons

BEATRICE

Why, how now, cousin! wherefore sink you down?

DON JOHN

Come, let us go. These things, come thus to light,

Smother her spirits up.

Exeunt DON PEDRO, DON JOHN, and CLAUDIO

BENEDICK

How doth the lady?

BEATRICE

Dead, I think. Help, uncle!

LEONATO

O Fate! take not away thy heavy hand.

Death is the fairest cover for her shame

BEATRICE

How now, cousin Hero!

FRIAR FRANCIS

Have comfort, lady.

LEONATO

Wherefore! Why, doth not every earthly thing

Cry shame upon her?

Do not live, Hero; do not ope thine eyes:

For, did I think thou wouldst not quickly die,

BENEDICK

Sir, sir, be patient.

For my part, I am so attired in wonder,

I know not what to say.

BEATRICE

O, on my soul, my cousin is belied!

BENEDICK

Lady, were you her bedfellow last night?

BEATRICE

No, truly not; although, until last night,

I have this twelvemonth been her bedfellow.

LEONATO

Would the two princes lie, and Claudio lie,

Who loved her so, that, speaking of her foulness,

Wash'd it with tears? Hence from her! let her die.

FRIAR FRANCIS

Hear me a little;

For I have only been silent so long

And given way unto this course of fortune.

...

By noting of the lady I have mark'd

This sweet lady lie not guiltless here

Under some biting error.

LEONATO

Friar, it cannot be.

Thou seest that all the grace that she hath left

Is that she will not add to her damnation

A sin of perjury; she not denies it:

Why seek'st thou then to cover with excuse

That which appears in proper nakedness?

FRIAR FRANCIS

There is some strange misprision in the princes.

BENEDICK

Two of them have the very bent of honour;

And if their wisdoms be misled in this,

The practise of it lives in John the bastard,

Whose spirits toil in frame of villanies.

LEONATO

I know not. If they speak but truth of her,

These hands shall tear her; if they wrong her honour,

The proudest of them shall well hear of it.

FRIAR FRANCIS

Pause awhile,

Your daughter here the princes left for dead:

Let her awhile be secretly kept in,

And publish it that she is dead indeed;

LEONATO

What shall become of this? what will this do?

FRIAR FRANCIS

Marry, this well carried shall on her behalf

Change slander to remorse; that is some good:

So will it fare with Claudio:

When he shall hear she died upon his words,

The idea of her life shall sweetly creep

Into his study of imagination,

BENEDICK

Signior Leonato, let the friar advise you:

And though you know my inwardness and love

Is very much unto the prince and Claudio,

Yet, by mine honour, I will deal in this

As secretly and justly as your soul

Should with your body.

LEONATO

Being that I flow in grief,

The smallest twine may lead me.

FRIAR FRANCIS

'Tis well consented: presently away;

Exeunt all but BENEDICK and BEATRICE

BENEDICK

Surely I do believe your fair cousin is wronged.

BEATRICE

Ah, how much might the man deserve of me that would right her!

BEATRICE

I love you with so much of my heart that none is

left to protest.

BENEDICK

Come, bid me do any thing for thee.

BENEDICK

Think you in your soul the Count Claudio hath wronged Hero?

BEATRICE

Come, bid me do any ting for thee.

BENEDICK

What?

BEATRICE

Kill Claudio.

Exeunt


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий инсценировки "Умей сказать НЕТ!"

Данный сценарий может быть использован на классных часах или других мероприятиях, посвященных профилактике вредных привычек....

Сценарий инсценировки отрывка повести Б. Васильева "А зори здесь тихие"

Отрывок повести Б. Васильева "А зори здесь тихие" (сцена после бани). Инсценирвка была подготовлена и показана на концерте "Солдат войны не выбирает", посвященном месячнику оборонно-массовой работы....

Разаботка сценария инсценировки

Сценарий инсценировки "Принцесса на горошине"для учащихся 5 классов по мотивам одноимённой сказки Г.Х Андерсена....

Сценарий инсценировки

Данный матеиал предназначен для организации внеклассной работы с учащимися 3-4 классов. Сценарий инсценировки написан по мотивам сказки Карло Коллоди "Pinocchio"....

Сценарий инсценировки

Сценарий внеклассного материала разработан по мотивам рассказа английского писателя С. Ликока "Как мы справляли мамин день"...

Сценарий инсценировки.

Сценарий внеклассного мероприятия разработан на основе рассказа английского писателя С.Ликока "Как мы справляли мамин день"...

Сценарий инсценировки.

Сценарий внеклассного мероприятия разработан на основе рассказа английского писателя С.Ликока "Как мы справляли мамин день"...