Идиомы
статья по английскому языку на тему

Сунгатуллина Лилия Раисовна

Использование фразеологических единиц на уроках английского языка.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ispolzovanie_frazeologicheskih_edinits.docx14.31 КБ

Предварительный просмотр:

Использование фразеологических единиц (идиом)

на уроках английского языка и проблемы перевода.

Идиома ( греч. idioma – своеобразное выражение) – оборот речи, не передаваемый дословно на другой язык.

Каждый язык имеет свою собственную коллекцию изречений, при дословном переводе которых, получается набор слов без какого-либо смысла.

 Фразеологизмы (idioms) – выражения, которые присущи носителям языка, то есть фразы используются в «переносном смысле». Идиомы в английском языке очень часто используются в повседневной разговорной речи.

"Idioms are fixed expressions which have a meaning that is not immediately obvious from looking at the

individual words".

e.g.tip-toe around -обходить острые углы, избегать острые вопросы

    go to the mat - вступать в спор

    get your goat - разозлить кого-либо

    hold your tongue  -   придержать язык и промолчать

    let your hair down - вам нужно не напрягаться и расслабиться.

        Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка — фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.При проблеме перевода оптимальным  решением становится поиск идентичной фразеологической единицы.    Перевод идиоматических или устойчивых (фразеологических) словосочетаний чаще всего осуществляется на уровне словосочетаний. Перевод на уровне словосочетаний — весьма распространенный вид перевода.An idiom is a group of words that has a special meaning that is different from the ordinary meaning of each separate word. (Longman Dictionary of Contemporary English)Idioms add colour to the language, giving us lively and interesting ways of expressing ourselves. We use them in a wide variety of situations, from friendly conversations and business meetings to more formal written contexts.Идиомы - это устойчивые сочетания слов, которые невозможно перевести дословно, т.к. теряется их смысл. Для этого следует знать их точное значение. Идиомы придают языку окраску и позволяют выражаться более образно и интересно. Люди используют их в разнообразных ситуациях, в дружеских разговорах, на деловых встречах и в более формальных письменных текстах. Перевод фразеологизмов представляет значительную трудность, не существует готовых рецептов для их перевода.

Работу с идиомами надо проводить регулярно. Можно предложить следующие задания, связанные с закреплением идиом.

1. Look at the underlined idioms and try to guess their meanings:

- She has a heart of gold.She will always help anyone with anything.(золотое сердце)- I hope Jack doesnt come tonight. He is such a pain in the neck. (зануда)

2. Fill in the blanks with the names of places in England and translate:

-to set the.......on fire (Thames - стать известным)

- to grin like a .....cat (Cheshire - улыбаться во весь рот)

3. Fractured Proverbs. Try to complete proverbs.

- Worry kills more men than.......(work)

- What is done can not be......( undone)

- A man without money is not....(a man)

4. Give the Russian equivalents of the following idioms:

-   Castles in the sky (строить замки на песке)

 -  Zip up  (закрой рот)

-   A sleeping giant (скрытые таланты)

-   Have a catnap (клевать носом)

Помимо таких упражнений можно предложить и тесты с множественным выбором, и учебные кроссворды, работу в парах (одному ученику дают карточку с идиомой и её объяснением и переводом на русский язык. Другому ученику дают карточку с идиомой, но без перевода.

 Задача: первый ученик должен объяснить идиому, другой ученик должен её понять, задавая наводящие вопросы).

В английском языке огромное количество красивых английских идиом:

It takes two to tango - танго танцуют вдвоем

Every cloud has a silver lining - нет худа, без добра

Water under the bridge -что было, то прошло

What goes around comes around -что посеешь, то и пожнешь


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Идиомы английского языка.

Разработка материала по идиомам английского языка с переводом и упражнениями....

идиомы в английском языке

Идиомы в английском языке.Для разговорного английского.Для старшеклассников....

Цветные идиомы

Материал для старшеклассников. Объяснение и тестовые задания....

Исследовательская работа по английскому языку "Американская история в идиомах"

Тема исследовательской работы является актуальной, так как идиомы довольно часто используются в разговорной речи, а знание их значения и умение правильно употреблять практически необходимо. Кроме того...

интересные идиомы в английском языке, в тексте которых есть упоминания одежды.

Only the wearer knows where the shoe pinches Это выражение означает, что сложно понимать, чувствовать насколько страдает другой человек (ботинки давят именно тому, кто их носит).Walk a mile in ...

интересные идиомы в английском языке, в тексте которых есть упоминания одежды.

Only the wearer knows where the shoe pinches Это выражение означает, что сложно понимать, чувствовать насколько страдает другой человек (ботинки давят именно тому, кто их носит).Walk a mile in ...

Английский юмор в идиомах, презентация

Презентация, иллюстрирующая некоторые примеры использования идиом в английском языке. Подходит для проведения различных конкурсов на неделе иностранного языка, для интегрированных уроков....