Исследовательская работа по английскому языку "Американский и британский вариант английского языка. Сходства и различия"
проект по английскому языку (7 класс)

Юлия Ивановна Филиппова

Данная работа будет интересна как для учеников так и для  студентов, в работе даётся сравнение американского и британского варианта английского языка, проведено исследование и сделаны выводы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon Исследовательская работа171.5 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 1 рабочего посёлка Хор

Исследовательская работа по теме:

«Различия между американским и британским английским»

Выполнила ученица 7А

Гизатулина Яна

Руководитель:

Ю.И. Филиппова

Хор

2023

Содержание

Введение………………………………………………………………… . ……..3

1. История возникновения американского варианта английского языка……...............................................................................................................5

2. Лексические особенности американского английского…………………. .6

3. Грамматические особенности американского английского…….…………8

4. Фонологические особенности американского английского………………10

Практическая часть……………………………………………...........................12

Заключение……………………………………………………………………….15

Список литературы…………………………………………………………........17

Введение

Изучая английский язык, мы сталкиваемся с тем, что встречаем слова, которые различны по написанию, но одинаковы по значению. Печатая на компьютере слова, можно увидеть, что компьютер выдает ошибки в написании некоторых слов. Сверяя данное слово со словарем, мы убеждаемся, что слово написано правильно. В чем же причина? Причина в том, что существует два варианта английского языка: британский и американский. Между ними существуют некоторые различия.

Актуальность исследования состоит в том, что в XXI веке растет интерес к английскому языку в силу существующих экономических и политических тенденций. При этом возрастает роль американского английского на мировом уровне. При изучении английского языка в школе мы сталкиваемся с вариантом классического британского английского языка, хотя весь мир использует американский язык (компьютерная лексика, Интернет и т.д.). Знание различий между британским английским и американским английским языками необходимо для того, чтобы избежать трудности при чтении и переводе английской литературы. Каковы же различия между этими языками?

Цель исследования – провести анализ и определить разницу между американским и британским вариантами английского языка, а также привлечение ребят из моей школы к изучению английского языка

Задачи:

1. Изучить литературу по теме

2. Исследовать историю возникновения американского английского

3. Провести сравнительный анализ лексических единиц, фонетики и грамматики британского английского и американского английского.

4. Привлечь внимание сверстников к английскому языку, способствовать повышению их заинтересованности в его изучении.

Объектом исследования является лексика, грамматика и фонетика английского языка

Предмет исследования – различия в лексике, грамматике и фонетике британского и американского вариантов английского языка

Проблема - Сложность общения и восприятия обоих вариантов языка на слух.

Гипотеза исследования - предположение о том, что мнение о существенных различиях между этими двумя вариантами английского языка и, что вас не поймут в Америке, если вы изучали британский варинт – это всего лишь миф. В связи с чем, возникает вопрос: «Являются ли предполагаемые различия в вариантах английского языка препятствием в его изучении и понимании друг друга?»

Практическая значимость исследовательской работы состоит в возможности дальнейшего применения выявленных различий двух вариантов английского языка не только в школе на уроках, но и при работе на компьютере, поиске информации из англоязычных источников

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:

  • анкетирование;
  • сравнительный анализ;
  • изучение литературных источников, интернет ресурсов

  1. История возникновения американского варианта английского языка

Американскому варианту английского языка (AmE) положили начало британские колонизаторы, прибывавшие в XVII-XVIII вв. в Северную Америку осваивать новые земли. По большей части переселенцы принадлежали рабочему классу или относились к мелкой буржуазии, что заложило основу американского английского как «народного» языка. Не слишком много в нём было и сленга, – что сразу же резко отличило его от австралийского английского, начинавшего как язык осуждённых преступников.

Некоторое влияние на американский английский оказали языки других народов, как живших на американских землях до прибытия колонизаторов, так и прибывших в их числе. В речь американцев вошли некоторые слова из лексикона индейских народов (особенно это касается названий исконно американских животных и растений, а также предметов индейского быта); испанцы, немцы и французы, пересёкшие океан в поисках лучшей доли, тоже внесли свой вклад.

Количество заимствований, однако, было не слишком велико. Благодаря преобладанию британцев, английский быстро стал универсальным языком общения и перенял лишь немногочисленные черты других языков. Примером такого заимствования может служить французский суффикс -ee, широко использующийся в США для обозначения личности, являющейся объектом некоего действия (в частности, “employee” как человек, которого наняли на работу, в противоположность нанимающему, “employer”), или испанское слово “rancho”, прочно ассоциирующееся с сельскохозяйственной Америкой.

В XIX – начале XX века, после обретения независимости, США в информационном плане были практически изолированы от Великобритании. Это привело к тому, что в AmE сохранились многие архаичные черты, которые в BrE давно отжили своё. Именно такой особенностью является «озвучивание» буквы “r” после гласных и дифтонгов, которое вплоть до XIX в. было распространено и в Англии.

И наконец, говоря об AmE, нельзя не упомянуть реформы американского лексикографа Ноа Вебстера (Уэбстера), вершиной чьих усилий по стандартизации языка стал изданный в 1828 г. «Американский словарь английского языка», впоследствии названный его именем. Вебстер ратовал за то, чтобы в американском английском слова написание слов совпадало с тем, как они звучат – и именно это стало причиной большинства различий в том, как пишутся одни и те же слова в британском и американском вариантах. Едва ли не в одиночку Вебстер сумел для множества слов изменить орфографическую норму, которая прочно закрепилась в языке и дошла до наших дней.

2. Лексические особенности американского варианта английского языка

Наиболее подвержена изменениям лексика, поэтому в данной главе мы рассмотрим особенности американского варианта английского языка на основе его словарного состава.

В основе современного американского варианта лежит разговорный язык британской буржуазии и торговцев, есть в американском языке слова и словообразовательные элементы, привнесенные и другими европейскими народами: итальянцами, испанцами, немцами, французами, скандинавами и славянами, которые тоже перебирались в Северную Америку в поисках счастья. К примеру, из французского языка заимствованы слова «chowder» (разновидность похлебки), «prairie» (прерия); из голландского – слова «scow» (шаланда, ялик), «sleigh» (сани). Из индейских языков пришли названия растений: «hickory» (род орешника), «persimmon» (хурма) и животных: «raccoon» (енот).

Еще необходимо обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Великобритании. В американской орфографии слова на - our пишутся через - or (сравните: «honour» и «honor», «labour» и «labor»); вместо - re в ряде слов пишется - er («theater», «center»).

Английский вокабуляр продолжает пополняться новыми единицами. Рассмотрим несколько способов словообразования американского варианта английского языка. Это деривация, словосложение, конверсия, сокращения.

1. Деривация представляет собой присоединение аффикса к основе. Например, существительное «railroader» (железнодорожник или владелец железной дороги) образовалось при помощи суффикса - er от слова «railroad» (железная дорога); шире, чем в Англии, в Америке используется суффикс - ette: «officerette» (женщина-офицер), «kitchenette» (маленькая кухня). Из префиксов, имеющих большую продуктивность, обращает на себя внимание super-: «superfilm», «superpicture» (лучший фильм сезона), «superlove» (испепеляющая страсть).

2. Словосложение – соединение двух или более слов в одно слово. Например, американизм «know-how» (профессиональное мастерство), «mastermind» (гениальная личность).

3. Конверсия – переход одной части речи в другую. Этот способ широко используется в Америке. Например, существительные, созданные от прилагательных: «home beautifuls» (вид домашней одежды, взято из рекламы), «pretties» (нарядное женское платье, сленг).

4. Сокращения: «motel» (motor+hotel), «seacopter» (sea+helicopter). Достаточно большую часть словаря современного американца занимает сленг. Сейчас идет активный процесс перехода сленговой лексики в литературный английский.

В недавнем прошлом сленговыми являлись такие ныне распространенные слова и выражения, как «of course» (конечно), «to take part» (принимать участие), «to get up» (вставать с постели, подниматься) и др.

  1. Грамматические особенности американского английского

Говоря о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet, британский английский требует Present Perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют Past Simple, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными.

  • «I’ve just arrived home».
  • «I just arrived home».
  • «I’ve already eaten».
  • «I already ate».

В остальных случаях традиционное различие между Present Perfect и Past Simple соблюдается в обоих вариантах английского.

  1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматику;
  2. 2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to.
  • We will not resort to violence.
  • I have a dream that one day this nation will rise up.

Вместо форм Present Continous, например « I am eating», «Я ем (в данный момент)»,используется форма Present Simple «I eat». « Я ем (вообще)»

Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go «идти» для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write. «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «Мы будем писать».

  1. Также в американском разговорном варианте английского языка глагол to do, постепенное вытесняет форму третьего лица does формой первого и второго лица do.

4. В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.
5. Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.

  • Some legends say he was burned at the stake.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in the hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.
7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».
8. Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменение. Например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn't» используется сложная форма «don't need to».
9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия: He likes to drive slow (вместо slowly). She's real nice (вместо really).
10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют'). Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

  1. Фонетические особенности американского английского

Характерной особенностью основного американского массива является сохранение архаичного ретрофлексного r в положении после гласных (произношение /r/ в таких словах как part или girl), что является так же особенностью диалектов Ирландии, Шотландии и Юго-Восточной Англии Исключения составляют некоторые регионы Юга, Новой Англии, Нью-Йорк, афроамериканский диалект и др.

Американский английский имеет меньше различий в гласных перед r, чем британский. Слова merry, marry и Mary говорящие на стандартном американском произносят одинаково (однако разница сохраняется во многих региональных акцентах США).

У многих американцев «исчез» гласный [ɔː], в результате чего такие слова как cot и caught произносятся одинаково (т. н. cot-caught merger, так же распространённой в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).

Одна из наиболее типичных особенностей американского английского — переход [ɒ] в [ɑ] (сравните британское произношение слова «cop», [kɒp], и американское, [kɑp]).

Длина гласных менее важна в американском английском, чем в британском усвоенном произношении (где длинные гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]).

Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное скольжение (flapping) — произношение звука [t] (и [d]) между двумя гласными. Это явление становится всё более распространённым и в британском английском.

Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского, однако в американском он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi. В разговорном британском [j], исчезая, смягчает предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj] сохраняется.

Однако еще более изменяемая часть английского языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап".

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

Среди 6-7 классов было проведено анкетирование, участвовало 65 человек. Было задано три вопроса.

  1. Как вы думаете, какой вариант английского языка преподается в школе?
  2. Какой вариант английского языка является языком международного общения?
  3. Какой из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?

1.Как вы думаете, какой вариант английского языка преподается в школе?

  1. Какой вариант английского языка является языком международного общения?

  1. Какой из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?

Результаты анкетирования показывают, что все дети знают, что в школе преподается британский вариант английского языка, языком международного общения является американский английский, и наиболее распространённым языком является американский.

Заключение

В данной работе были исследованы различные аспекты двух вариантов английского языка. В результате исследования были выявлен, что основной словарный состав в американском и британском вариантах английского языка – один и тот же, кроме некоторых исключений. Как мы увидели, различия между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны.

Я считаю, что для человека, изучающего британский английский, не составляет труда понять речь американца и вряд ли различия между американским и британским английским можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного языка. Надо сказать, что в российских школах принят британский стандарт английского языка, то есть большинство учебников и словарей составлено именно по этим правилам. Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить.

На какие различия стоит обращать внимание? "Где бы ты ни изучал английский язык, тебя всегда будут учить определенной орфографии и произношению", - говорит Мерфи. Лингвист считает, что студенты и школьники, изучающие английский язык, должны знать ключевые различия в правописании, произношении и грамматике между британской и американской версиями английского. Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности.

Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование.

.

Список литературы

#1040;мериканский и британский английский: основные отличия. URL: Easy Speak.

2. Американский и Британский английский: основные различия. URL:

Английский язык для начинающих.

3. Британский и американский английский: различия в словах. URL: engblog.

СПбГУ, 2005. – С. 80.

4. Косарева Н.В. Отражение в переводе аналоговых значений между британским и американским вариантами английского языка. Вестник Московского

университета. №1, 2006.

5. Различия американского и британского английского. URL: Grammar-tei.

6. Фефилова А.В. Американский английский - основные различия британского и

американского вариантов английского языка: Справ. пособие / А.В. Фефилова; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий.- Ярославль: МУБиНТ, 2002.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа "Сравнительный анализ основных особенностей национальных вариантов английского языка"

В работе содержится краткий анализ лексических, грамматических и фонетических особенностей американского, канадского, австрийского и новозеландского вариантов английского языка....

Исследовательская работа по английскому языку "Сходства и различия английского и русского языков"

исследовательская работа по изучению происхождения русского и английского языков и выявлению их сходства и различия...

«Пословицы и поговорки в английском и русском языках: сходства и различия».

Пословицы и поговорки  являются неотъемлемой частью любого языка. В них отражается богатый исторический опыт народа, его культура.  Данная работа интересна также тем, что дает представление ...

Американский и британский варианты английского языка

Примеры различий в лексике и орфографии американского и британского языка...

Анализ различий американского и британского вариантов английского языка

Введение.Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения. А...

Конкурс научных проектов на базе Международного центра образования и педагогики с работой «Американский и британский варианты английского языка» в 2023г.

Конкурс научных проектов на базе Международного центра образования и педагогики с работой «Американский и британский варианты английского языка» в 2023г....

Русский и английский языки:сходства и различия.

Сходства и различия русского и изучаемого английского языков....