Межпредметные связи на уроках английского языка
учебно-методический материал на тему

Антоненкова Марина Викторовна

межпредметные связи на уроках английского языка

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл mezhpredmetnye_svyazi_na_urokah_angliyskogo_yazyka.docx23.8 КБ

Предварительный просмотр:

           Межпредметные  связи на уроках английского языка .

Реализация межпредметных связей в школьном обучении на практике является конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Обобщенность же дает возможность применять знания и умения в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школ

Межпредметные связи на уроках английского языка в начальной школе.

Обучение английскому языку необходимо строить на вхождение в культуру носителей языка. Ознакомление младших школьников с фольклором, традициями и особенностями культуры Англии, а этот процесс будет гораздо эффективнее, если связать его с культурой своего родного языка. В качестве примера хотелось бы привести разучивание стишков Агнии Барто и К. И. Чуковского в переводе на английский язык. Дети с детства знакомятся со стихами Агнии Барто, поэтому им будет легче учить это стихотворение на английском языке, и они уже знают, о чем это стихотворение.

Little Tanya sadly sobbing,

On the waves her ball is bobbing,

Don’t cry your eyes out so:

Rubber balls don’t drone, you know.

My horse

How I love my little horse,

I will brush him very well, of course.

I will comb his tail and mane,

And go riding out again.

Английский язык и математика. Здесь очень помогают считалочки. Манера исполнения считалочек знакома детям с детства, поэтому они легко их запоминают. Благодаря разучиванию считалок на английском, у детей тренируется память и развивается чувство ритма. Английские дразнилки играют существенную роль в общем развитии детей, обучая их иностранному языку и счету, и прослеживается связь со считалочками на родном языке.

Let’s count one, one, one. One from two is one. One, one, one. Two from three is one. One potato, two potatoes Three potatoes, four, Five potatoes, six potatoes, Seven potatoes more.

Eeny, weeny, winey, wo, Ени, Вени, Вини, Вут,

Where do all the Frenchmen go? Куда французы все бегут?

To the east and to the west, Бегут на запад и восток,

And into the old crow’s nest. К вороне старой на шесток!

Английский и информатика. Знания, полученные на уроках английского языка и информатики, объединяются в единую систему мировосприятия. Пропедевтика этих понятий позволит учащимся создать ситуацию успеха уже в старших классах. Целью интеграции английского языка и информатики является овладение знаниями в информационной, образовательной и социокультурной среде.

Английский язык и изобразительное искусство. В начальных классах очень эффективной является работа с раскрасками. Детям очень нравится такая форма работы, и они с удовольствием разукрашивают картинки. Ресурсы интернета здесь безграничны. Я распечатываю учащимся раскраски, которые соответствуют темам уроков. Дети воспринимают мир целостно. Их любимые занятия: раскрашивание, рисование, вырезание из бумаги. Английский язык и музыка. Уроки по теме «Времена года» Иллюстративный материал: пейзажи русских художников и прослушивание цикла П.И. Чайковского «Времена года». Английский язык и математика. Математика – изучение символов Рождества: звезда, ель – треугольник (символ святой Троицы), зеленый венок – круг. Так же математический счет на английском языке при изучении темы «Числительные». Среди всех гуманитарных дисциплин наиболее ярко межпредметные связи английского языка выражаются в опоре на родной язык. Ведь родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели. Подобной сбалансированной точки зрения придерживаются многие исследователи (Р.К. Миньяр-Белоручев, Э.Г. Вольтер, Д. Аткинсон, С. Крашен, Л. Продромоу и др.). Так, в одной из недавних работ Л. Продромоу, говоря о роли родного языка, предлагает ряд метафор, каждая из которых по-своему справедлива, если не воспринимать ее как истину в последней инстанции: «Родной язык на уроке иностранного – это:

1.лекарство (безусловно, полезное, но имеющее ряд противопоказаний и вызывающее привыкание);

2. колодец, из которого черпают знания;

3. стена, мешающая преподаванию;

4. окно в широкий мир (оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их интересы и знание мира, их культуру);

5. костыль (он помогает идти вперед, но одновременно свидетельствует о беспомощности);

6. смазочный материал, благодаря которому шестеренки урока движутся слаженно, как единый механизм, таким образом, сберегая время».

Этот же автор иносказательно, в анкете для учащихся перечисляет ряд функций родного языка.

Здесь стоит сказать, что роль родного языка может нести пользу, а может и навредить. На родном языке ведется объяснение урока и тут надо учитывать особенности родного языка и английского. Во время объяснения грамматического материала следует учитывать порядок слов при переводе. В таких случаях необходимо проводить сравнительный анализ перевода и обращать внимание на порядок слов в родном языке и в английском при переводе. На уровне лексических единиц английский и русский языки имеют, пожалуй, самую очевидную связь. Множество двусторонних заимствований (слов, которые переходят из одного языка в другой, и обратно) тому подтверждение. 

Синтаксис и пунктуация:
Изучение синтаксических структур английского языка практически никогда не вызывает у учащихся сложности, потому что здесь прослеживается определенная взаимосвязь с русским языком. В английском языке, также как и в русском, существуют родственные понятия, такие как: существительное, глагол, местоимение, определение, обстоятельство, дополнение и т.д. Правила постановки знаков препинания в английском, также имеют ряд сходств с русским языком: обращения выделяются запятыми, также запятые ставятся перед союзами: «а, но», существуют вопросительные и восклицательные предложения и т.д. 
Средство семантизации лексических единиц

В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывается приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним - двумя словами (admire – восхищаться, man – человек, мужчина), либо перевод-толкование, например, «в конце концов» может означать «уж если на то пошло» (after all) или «в итоге» (in the end).

Обеспечение учебного общения (то есть команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т.п.)

Правда, родной язык здесь быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала вообще не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Кроме того, инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.

Средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией

Так, З.М. Цветкова рекомендовала использовать нарочито корявый дословный перевод, чтобы «ввести в светлую точку сознания» идиоматичность, структуры иноязычных предложений. Она предлагала учащимся определить, каким образом те или иные высказывания сформулирует англичанин, плохо владеющий русским языком: Я хочу, чтобы они навестили меня – Я хочу их навестить меня.

Опора на родной язык также желательна в случаях, когда значение грамматического явления на родном языке шире, чем на иностранном. Например, знакомясь с предлогом «in», младших школьников надо сразу предупредить, что русский предлог «в» отвечает на вопросы «где» и «куда», а английский предлог «in» - только на вопрос «где».

Средство формирования лексических и грамматических навыков

Для этой цели очень эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке в левой колонке и те же высказывания на иностранном в правой колонке.

Средство экономного совмещения практических и образовательных целей

Совершенствуя нужные навыки употребления лексики или грамматики, мы одновременно даем учащимся возможность проверить свой кругозор. Однако пробелы в образовании – не вина школьника, и у него не должен развиваться комплекс неполноценности. Задача учителя – подтолкнуть учащихся к расширению общего кругозора, к более внимательному изучению общеобразовательных дисциплин, привить им любовь к самостоятельному чтению, приучить пользоваться справочной литературой.

Средство формирования языковой картины мира

В этой функции родной язык выступает на всех ступенях обучения параллельно с иностранным. Он помогает установить этимологическую близость слов внутри одного языка и на уровне межъязыковых соответствий выявить внутреннюю форму слова, увидеть смысл пословиц и поговорок, проследить развитие значений слов и т.п.

Средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся в процессе чтения или аудирования.

В данной функции родной язык используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения. Форма задания может быть самой традиционной – множественный выбор или правильные и ложные высказывания о содержании текста, которые надо подтвердить или опровергнуть деталями из текста. Роль родного языка состоит в том, что подбираются емкие высказывания, компрессирующие сообщение или выражающие общие суждения, и учащимся приходится самостоятельно искать в тексте доказательства или опровержения.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование межпредметных связей на уроках английского языка.

Использование межпредметных связей на уроках английского языка....

МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Педагогическая проблема , над которой работаю в настоящее время...

"Межпредметные связи на уроках английского языка"

Обобщение опытом " Межпредметные связи на уроках английского языка"...

Использование межпредметных связей на уроках английского языка

Содержание учебного предмета Английский язык позволяет создавать условия для достижения широкого спектра личностных и метапредметных образовательных результатов и формирования коммуникативных учебных ...

Межпредметные связи на уроках английского языка

В этом году наша школа начала работать над такой методической проблемой, как интеграция. Являясь методистом,  мне необходимо было разобраться в сути этого вопроса  и естественно,  как у...

Межпредметные связи на уроках английского языка

Выступление на методическом объединение...

Выступление "МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА"

Реализация межпредметных связей способствует более научной организации учебно-воспитательного процесса, а также является стимулирующим фактором при овладении иностранным языком.Изучая развитие теории ...