Краткий лингвистический комментарий к повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».
проект (8 класс) по теме

толкование лексических  значений устаревших слов и оборотов, используемых А.С.Пушкиным для выражения художественной идеи произведения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл latsyba_t.i.proekt.docx72.06 КБ

Предварительный просмотр:

                                                                                   Приложение №

         Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя

                   общеобразовательная школа №2 им. Г.В.Кравченко»

                                                    ПРОЕКТ

                     Тема:  Краткий лингвистический комментарий  

                     к  повести А.С.Пушкина    «Капитанская дочка».

                                                                                  Иллюстрация 2 из 16 для Капитанская дочка - Александр Пушкин Лабиринт - книги 

                                               

                                                              Автор: учитель русского языка и литературы

                                                                            Лацыба Тамара Ивановна

                                 г. Вуктыл

                                        2012

Учебный предмет: русский язык и литература.

Возраст участников:  15 – 16 лет.

Продолжительность:  краткосрочный (5 – 8 уроков).

Цель:  толкование лексических  значений устаревших слов и оборотов, используемых А.С.Пушкиным для выражения художественной идеи произведения.

Задачи:

1. Собрать  языковой  материал  (устаревшие слова, затрудняющие понимание произведение).

2. Определить значение устаревших слов по лингвистическим словарям.

3. Создать картотеку устаревших слов.

4.  Сделать вывод о роли устаревших слов в повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».

5. По итогам  учебно-исследовательской деятельности подготовить презентацию.

Необходимые пособия:

  1. Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой. М.Просвещение, 1988.

2.  Макаров В.И. Матвеева Н.П. Словарь лексических трудностей художественной литературы. Киев, «Радянська школа», 1989.

3.  Москиенко В.М. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина. СПб, Издательский дом «Нева», 2005.

4.  Новиков В.И. Энциклопедический словарь юного литератора. М., Педагогика, 1988.

5.  Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений . Российская академия наук. Институт русского языка им. Виноградова В.В., - 4-еизд. доп. – М., Азбуковник, 1999.

6.  Пушкин А.С. Сочинения в 2 т./ А.С.Пушкин М.: Художественная литература, 1982.

Ревякин А.И. История русской литературы 19 века. Первая половина. М.Просвещение, 1985.

7.  Шанский Н. М. Научные основы лингвистического анализа художественного текста. М., 2002.

8.  Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка: значение и происхождение слов. «2-е изд. М., Дрофа: Русский язык, 1997.

                                      

                                      ХОД   ПРОЕКТА.

       Технологическая карта, отражающая этапы  работы

                       над     проектом, роль всех участников.

             Этапы

Содержание работы

Деятельность учащихся

Деятельность учителя

Этап мотивации и целеполагания

-Определение значимой темы;

-выявление одной или нескольких проблем;

-уточнение целей конечных результатов;

-формирование групп.

Уточняют информацию:

-Что такое проект?

-Как он выглядит?

-Где можно увидеть образец  готового проекта?

Обсуждают задание:

-Какую работу предстоит выполнить  участникам  проекта?

-Какую работу должен выполнить каждый участник?

-Сколько времени отводится на выполнение проекта?

- Это со всей повести нужно выбрать непонятные слова?

-Как мы будем работать, вместе или индивидуально?

-Всю повесть  перечитать повторно?

-Выписать абсолютно все непонятные слова?

-Эта работа займёт много времени!

Выявляют проблемы:

- дополнительная   учебная нагрузка;

-мало времени отводится на работу;

-оформление итогового продукта.

Формируют  группы.

Техническая:

Плотников Викентий,

Радченко Дана

Стойко Василий,

Фёдорова Нина,

Дынькова  Екатерина, Руман Ульяна.

Техническая группа будет заниматься набором текстов на компьютере. Сканированием фотографий, пересылкой материалов по e-mail.

Информационная:

Бухвалова Екатерина,

Долинко  Давид,

Дурнева Алёна,

Катасонова Полина,

Климова Оксана,

Малышев Максим,

Мокляк Алина.

 Информационная группа будет заниматься поиском и представлением необходимой информации.

Мотивирует учащихся.

Изучение произведения затрудняет  наличие устаревшей лексики в тексте.  Далеко не все слова есть в сносках.

Работа над лексическим значением слова обогащает словарь ученика, повышает его интеллектуальный уровень.  

Работа над проектом организует самостоятельную деятельность учащихся, направляет на решение учебных задач проекта, интегрирует в себе проблемный подход, групповые методы работы, рефлексивные, презентативные, исследовательские, поисковые подходы.

Помогает в постановке целей проекта.

Каждый  участник проекта должен отработать и закрепить навыки работы с художественным произведением,  справочной литературой.

Наблюдает за работой участников проекта.

Этап планирования

 - Выдвижение проблем;

 - анализ обоснований каждой из гипотез;

-определение источников информации, способов её сбора и анализов;

-постановка задач и выбор критериев оценки результатов;

- распределение функций при работе в группах.

Выдвигают проблемы:

-текст большой;

-опять нужно перечитывать текст;

-перечитывать нужно намного медленнее и внимательнее;

-словарей мало;

-работа очень скрупулёзная и хлопотная.

Обосновывают гипотезы:

равномерное распределение страниц или глав повести  между участниками информационной группы позволит справиться с поставленными задачами.  

Определяют источники информации: одинаковые тексты повести для всех участников проекта,

всевозможные толковые  словари.  

Формулируют задачи предстоящей работы:

Каждый участник информационной группы   выписывает найденные слова на отдельную карточку,  словарную статью можно не переписывать, указать  название словаря и страницу, карточку передаёт участникам технической группы.

Каждый участник технической группы

составляет в алфавитном порядке картотеку из тех слов, которые ему передали, списывая  и словарную статью.

Участники группы сверяют поступившие к ним слова, выявляют повторяющиеся.

Выбирают и обосновывают свои критерии успешного выполнения проекта:

работать  над проектом ежедневно, участники информационной группы  должны каждый день передавать свои карточки  участникам технической группы, чтобы не допускать перегрузки  и накопления карточек с информацией для обработки.

Распределяют  ролей в информационной группе: сбор информации на следующих страницах повести.

Бухвалова Е. – с. 276 – 283.

Долинко Д. – с.284 – 290.

Дурнева А. – с.291 – 297.

Катасонова П. – с.298 – 305.  

Климова О. – с.306 – 313.

Малышев М. – с. 314 – 320.

Мокляк А. – 321 – 327.

Распределение ролей в технической

группе : сдают карточки с выписанными словами.          

Плотникову  В. – Бухвалова Е. Руман У. - Долинко Д.

Радченко Д. – Дурнева А., Катасонова П.

Стойко В. – Климова О.

Фёдорова Н.,

Дынькова Е. – Малышев М.,

 Мокляк А.

Помогает в анализе и синтезе.

Наблюдает.

Этап принятия решений

-Обсуждение методов проверки принятых гипотез;

-определение вариантов способов представления результатов;

-определение источников информации.

Отбирают и обсуждают методы проверки: читают текст, работают с закладками, карточками, сверяют их.

Выбирают оптимальный вариант способов представления результатов: информационный лист, итоговый продукт, картотека.

Уточняют выбор оптимального варианта: картотека,  итоговый продукт, выводы, презентация.

Выбирают источники информации:  текст повести, имеющиеся в школьной библиотеке справочные пособия.  

Наблюдает.

Консультирует.

Советует (по просьбе).

Косвенно руководит.

Этап выполнения проекта

-Поиск необходимой информации, подтверждающей или опровергающей гипотезу (если это необходимо).

Работают с полученной информацией.

Проводят анализ выявленных фактов.

Синтезируют и анализируют идеи проекта.

Оформляют проект. Готовят презентацию.

Наблюдает, направляет ход исследования.

Составляет и заполняет индивидуальные карты текущего контроля над проектной деятельность  каждого ученика.

Заключительный этап

Представление результата учебно-исследовательской деятельности.

Защищают проект.

Предъявляют классу

письменный комментарий по повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».

Демонстрируют презентацию.

Предъявляют картотеку.

Делают вывод  о проделанной работе.

Оценивает подготовленные по учебно-исследовательской деятельности материалы и работу каждого участника проекта.

                                                ИТОГОВЫЙ ПРОДУКТ

Повесть А.С Пушкина «Капитанская дочка» была напечатана в четвертом номере пушкинского «Современника» в конце декабря 1836 года, за месяц с небольшим до гибели поэта.  Над  произведением  о пугачёвском восстании 1773 – 1775 года  поэт начал работать с середины 1832 года.

Каков жанр «Капитанской дочки»? Пушкин писал цензору, передавая ему рукопись: « Имя девицы Мироновой вымышленное.  Роман мой основан на предании…». Что такое роман, Пушкин объяснял так: «В наше время под словом роман разумеем историческую эпоху, развитую в вымышленном повествовании». То есть Пушкин считал своё произведение историческим романом. И всё же «Капитанскую дочку» - небольшое по величине произведение  - в литературоведении чаще именуют повестью.

Повесть  привлекает к себе читателей 21 века верой в победу добра над злом, захватывающим сюжетом, глубоким чувством патриотизма.

Повесть – один из видов эпического произведения. Повесть больше по объёму и охвату жизненных явлений, чем рассказ, и меньше, чем роман.

Перенося читателя  в 18 век, поэт  воссоздаёт колорит эпохи, намеренно используя устаревшие слова.  Их Пушкин вводит в словесную ткань повести, чтобы показать силу русского национального характера.

В произведении много историзмов, архаизмов, славянизмов, заимствованных слов.  Читая произведение, мы не можем обойтись без специальных словарей и  понять значение устаревших и редко употребляемых слов.

Данная учебно-исследовательская работа представляет собой попытку учащихся 8 класса создания лингвистического комментария к повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка». Предметом лингвистического анализа являются устаревшие слова, заимствованные, намеренно введённые писателем в произведение.

Устаревшие слова, обозначающие ушедшие из жизни предметы, называются историзмами.

Устаревшие слова, которые в современном языке заменились другими, называются архаизмами (Русский язык. Энциклопедия; 1997).

                                     ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

В данной учебной исследовательской работе мы использовали метод лингвистического анализа художественного текста, который нацелен на  «выявление и объяснение использование в художественном тексте языковых фактов в их значении и употреблении» (Шанский Н.М., 2002).

Для объяснения семантических значений устаревших слов и оборотов, вызвавших затруднение в понимании текста повести Капитанская дочка», мы обращались к «Толковому словарю русского языка» С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю., 1999), «Школьному этимологическому словарю» Н.М.Шанского, Т.А.Бобровой (Шанский Н.М., Боброва Т.А., 1997),  «Школьному словарю крылатых выражений Пушкина» В.М.Мокиенко, К.П. Сидоренко (Мокиенко В.М., СидоренкоК.П., 2005).

                                                            КАРТОТЕКА

       А

  1. Анбар (гл.6, с.293) – просторечная форма слова амбар, строение для хранения зерна, муки, припасов, а также товаров Это персидское слово: anbar.  В русский язык слово проникло через татарское посредство.
  2. Армяк (гл.2, с. 281) –   устаревшее слово, архаизм;  в старину у крестьян: кафтан из толстого сукна. Заимствовано из тюркских языков.
  3. Артикул (воинский) (гл.4, с.287) – устаревшее слово,  архаизм;  свод военных законов, военно-уголовный устав, изданный в 1715 году при Петре Первом и сохранявшийся до1839 года. Заимствовано из польского языка.

       Б

  1. Басурман (гл.1, с.278) –  устаревшее слово, историзм; в старину: иноземец,  человек иной веры (преимущественно мусульманин).Заимствовано из тюркских языков.
  2. Бестия (Пропущенная глава, с.324) – просторечное слово, плут, пройдоха. Заимствовано  из латинского языка.
  3. Благословение (гл.2, с. 281) -  слово высокого стиля, напутствовать.

 Старославянский вариант древнего общеславянского слова, которое в древнерусском означало «добро, счастье». Заимствовано из греческого языка.

      В

  1. Вахмистер (гл.13, с.314) – устаревшее слово, историзм;  в царской армии: звание фельдфебеля в кавалерии  а также лицо, имеющее это звание.  Заимствовано из голландского языка.
  2. Вельможа (гл.14, с.318) – устаревшее слово, историзм; знатный и богатый сановник.

Корень вел- - тот же, что в слове великий. А древнерусское можа означало силач, богач.

  1. Вёдро (Пропущенная глава, с. 324) – устаревшее, просторечное слово,  архаизм; солнечная, ясная, сухая погода.                              

       Г

  1. Галуны (гл.7, с.298) – нашивка из золотой или серебряной мишурой тесьмы на форменной одежде. Заимствовано из польского языка.
  2. Глазетовый (гл.10, с.304) – сшитый из глазета – разновидности парчи с цветной шёлковой основой и вытканными на ней золотыми или серебряными узорами. Заимствовано из французского языка.
  3. Губерния (гл.6. с.291) –устаревшее слово, историзм,  основная административно-территориальная единица в России с начала 18 века и в СССР до районирования.

Заимствовано из польского языка в  17 веке. Образовано от губернатор.

      Д

  1. Драгун (гл.6,с.293) -  устаревшее слово, историзм, в царской армии: военный кавалерийских частей.  

 Заимствовано из французского в 17 веке. Французское dragon связано с латинским «дракон». Изображение дракона было на французском знамени, отсюда и название рода войск.

     Ж

  1. Жило (гл.1, с.280) – устаревшее слово,  архаизм, современный синоним - жильё. Заимствовано из старославянского языка.

     К  

  1. Камзол (гл.4, с.287) –  устаревшее слово, архаизм; старинная мужская куртка-безрукавка, под верхнюю одежду. Заимствовано из французского языка.
  2. Капрал (гл.6, с.295) –  устаревшее слово, историзм, младший командир в русской армии до начала 19 века. Заимствовано из немецкого языка.
  3. Коллежский (гл.10, с.304) –  устаревшее слово, историзм; в дореволюционной России – первая часть составных наименований некоторых гражданских чинов. Заимствовано из латинского языка.
  4. Комендант (гл.6, с.293) – начальник войск крепости или укреплённого района. Заимствовано из польского языка.
  5. Кибитка (гл.1,с.278) – 1.  Устаревшее слово, архаизм,  в  старину: крытая дорожная повозка. 2. Переносное жилище у кочевых народов. Заимствовано из татарского языка.
  6. Колодки (Пропущенная глава, с.321) –устаревшее слово, историзм;  в царской России – массивные деревянные оковы, надевавшиеся на шею, руки или ноги осуждённого за тяжкие преступления.

 Общеславянское слово, образованное от колоть с помощью древнего суффикса – -д-. Название связано с особенностями изготовлении колоды – её выкалывают, выдалбливают из цельного куска дерева.

  1. Колодники (гл.10. с.304) – устаревшее слово,  историзм, арестанты в колодках.  Заимствовано из церковно-славянского слова.
  2. Комиссия (гл.14.  с.316) –  устаревшее слово, архаизм;  затруднения, хлопоты; возня.  Заимствовано из латинского языка.

      Л

  1. Лазарет (гл.12,с.311) –   устаревшее слово, архаизм, небольшая военная больница.

 Заимствовано из немецкого языка в 18 веке. Немецкое восходит к итальянскому  lazaretto

« больница для прокажённых» (от имени Lazzaro, посколько защитником прокажённых считался святой Лазарь).

  1. Лампадка (гл.8,с.299) – небольшой сосуд с фитилём, наполненный маслом и зажигаемый перед иконами. Древнерусское слово.
  2. Лубочные (крылья) (гл.2,с.283) – устаревшее слово, архаизм,   сделанные из луба (волокнистой ткани растений).  Заимствовано из старославянского языка.
  3. Лучина (гл. 2, с.281), - устаревшее слово, архаизм, тонкая длинная щепка для освещения крестьянской избы в старину. Заимствовано из старославянского языка.

      М

  1. Маркер (гл.1, с. 278) – лицо, прислуживающее при игре на бильярде и ведущее счёт во время игры. Заимствовано из французского языка.
  2. Ментор (гл.1, с. 276) – книжное слово, наставник, воспитатель. Заимствовано из греческого языка.
  3. Миткалевый (гл.9, с.302) – сорт хлопчатобумажной ткани, полотняного переплетения, неотделанный ситец. Заимствовано из персидского языка.

      Н

  1. Недоросль (гл. 2, с. 277) –  разговорно-ироническо слово. 1. В 18 веке в Росси: молодой дворянин, не достигший совершеннолетия и не поступивший ещё на государственную службу. 2. Глуповатый юноша-недоучка.  Заимствовано из старославянского языка.

       О

  1. Обиняки (гл.4,с.287) – говорить, выражаться намёками.
  2. Облучок (гл.1, с.279) –  устаревшее слово, архаизм; то же, что козлы. Сиденье для кучера в передке экипажа. Заимствовано из старославянского языка.
  3. Образ (гл.11,с.307) – устаревшее слово, архаизм;  то же, что икона.
  4. Оказия (гл.5, с.291) – редкий, необычный случай, неожиданность.

 Заимствовано из польского языка в 17 веке. Польское okazizia «случай2 восходит к латинскому  occasion, производному от глагола occidere «падать».

  1. Оргия (гл.11, с.309) – разгульное, разнузданное пиршество. Заимствовано из латинского языка.
  2. Ошельмованный (гл.14, с.318) – разговорное слово;  опозоренный, обесчещенный.

       П

  1. Перун (гл.10, с.304) – бог грома и молнии, покровитель воинов у древних славян. Заимствовано из старославянского языка.
  2. Повеса (гл.2, с.282) – разговорное, неодобрительное слово, молодой человек, проводящий время в легкомысленных затеях, а проказах, бездельник.
  3. Повесничать  (гл.1, с. 277) –  разговорно-неодобрительное слово, вести себя повесой, быть повесой.
  4. Повиновение (гл.6. с.291) – подчинение чьим-нибудь приказам, беспрекословное послушание. Заимствовано из древнерусского языка.
  5. Погребец (гл.1, с. 277) –   устаревшее слово, архаизм;  современныё синоним - дорожный сундучок для продуктов и посуды.
  6. Подданный (гл.6, с.291) – лицо, состоящее в подданстве (принадлежность какому-нибудь государству) какого-нибудь государства. Заимствовано из польского языка.
  7. Пожаловать (гл. 1, с. 276) –  старинное слово, архаизм;    то же что и награждать.
  8. Позитура (гл.4, с.285) –  устаревшее слово, архаизм;  положение, принятое человеческим телом, современный синоним – поза. Заимствовано из французского языка.
  9. Поимка (Пропущенная глава, с.324) – официальное слово, захват, задержание кого-нибудь, после поисков, ловли.
  10. Полати (гл.2, с. 281) –устаревшее слово, историзм;  в избе нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной. Заимствовано из старославянского языка.
  11. Полно (гл.1, с.279) – разговорное слово, довольно, больше не следует. Древнерусское слово.
  12. Посажёный (гл..2, с. 281),  – заменяющий родителей жениха или невесты в народном свадебном обряде.  Древнерусское слово.
  13. Постоялый (двор) (гл.2, с.281)  – устаревшее слово, историзм; трактир с местами для ночлега и двором для лошадей. Заимствовано из старославянского языка.
  14. Потворство (гл.5, с.290) – не препятствие, снисходительное отношение.  Древнерусское слово.
  15. Призреть (гл.11. с.309) – дать кому-нибудь приют и пропитание. Древнерусское слово.
  16. Протекция (гл.10. с300) – покровительство, влиятельная поддержка со стороны кого-либо, содействующая устройству чьих-либо дел.  Заимствовано из латинского языка.    

       Р  

  1. Роброн (гл.14, с.319) –  устаревшее слово, архаизм; старинное женское платье с широкой юбкой на каркасе в виде обруча. Заимствовано из французского языка.
  2. Рогатка (Пропущенная глава,  с.321) – устаревшее слово,  историзм; железный ошейник с длинными остриями внутри, надевавшийся в наказание на шею кому-либо.  Древнерусское слово.
  3. Ротмистр (гл.1, с 278) – устаревшее слово, историзм; в царской армии: офицерский чин в кавалерии, равный капитану, а также лицо, имеющее этот чин.  Заимствовано из немецкого языка.

       С

  1. Сатисфакция (гл.4,с.286), - устаревшее слово, историзм;  в феодально-дворянском обществе – удовлетворение за оскорбление чести обычно в форме дуэли, поединка с оскорбителем. Заимствовано из латинского языка.
  2. Слобода (гл.11, с.308) – устаревшее слово,  историзм; до отмены крепостного права в России: большое село с не крепостным населением. Первоначально было слово свобода: так называлось поселение свободных (не крепостных) крестьян. Постепенно в таких населённых пунктах стали селиться и представители других слоёв общества, а потом и крепостное право отменили, и связь с понятием свобода утратилась. Тогда и начались преобразования: в изменилось в л, ударение переместилось на последний слог. Древнерусское слово.
  3. Стремянный (гл.1, с. 276) –  устаревшее слово, историзм; в старину: конюх-слуга, ухаживающий за верховой лошадью, а также придворный, находящийся у царского стремени при торжественных выездах. Древнерусское слово.

        Т

  1. Трактир (гл.1, с. 278) – устаревшее слово, историзм;  первоначально – гостиница с рестораном, позднее – ресторан низшего разряда.  Заимствовано из польского языка.
  2. Тулуп (гл.1,с.278) –  устаревшее слово, архаизм; долгополая меховая шуба, обычно нагольная, не крытая сукном.

 Вероятно, заимствовано из тюркских языков в 18 веке. Тюркское тулуп - "«мешок без швов из звериной шкуры».

        У

  1. Урядник (гл.6, с.291) –устаревшее слово,  историзм; в царской армии: казачий унтер-офицер. Заимствовано из церковно-славянского языка.

        Х

  1. Холоп (гл.2, с.282) – устаревшее слово, историзм; в Древней Руси – человек, находившийся в зависимости, по форме близкой к рабству; в крепостной России – крестьянин, слуга.  Древнерусское слово.

        Ц

  1. Целовальник (гл.2,с.281) – старинное слово, архаизм;  продавец в питейном заведении, кабаке. Заимствовано из церковно-славянского языка.

        Ч

  1. Чаятельно ( гл.3, с.283) –  устаревшее слово, архаизм;  вероятно, по-видимому. Древнерусское слово.
  2. Чулан (гл.4, с.287) – устаревшее слово, архаизм; помещение в доме, служащее кладовой. Заимствовано из тюркских языков.

       Ш

  1. Штофы (гл.8, с 300) – устаревшее слово, архаизм;  старая русская мера водки, равная 1/100 ведра, а также бутыль такой меры. Заимствовано из немецкого языка.

       Э

  1. Экспедиция (гл.10, с.3 06) – поездка группы лиц, отряда с каким-нибудь специальным, военным заданием. Заимствовано из латинского языка.

       Я

  1. Ямщик  (гл.1, с. 280) – устаревшее слово, историзм; кучер на ямских лошадях.

Заимствовано из тюркских языков в 14 веке.. Тюркское ямчы означает «почтальон» и восходит к ям «дорога, почтовая станция на дороге» (это слово мы тоже заимствовали).

                                                   

                                                     

                                                                Выводы.  

В ходе учебно-исследовательской работы собрано и определено значение 68 слов. Среди них  40 устаревших (20  историзмов,  20 архаизмов).

Лингвистический анализ повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка», на наш взгляд, является актуальным для понимания современными школьниками художественной идеи произведения, написанного почти 200 лет назад.

Устаревшие слова позволяют представить колорит эпохи 18 века, почувствовать передаваемую поэтом гордость за русский народ, который обладает целеустремлённым характером,  способен преодолеть разные преграды и пройти через испытания ради победы добра над злом.  

Карта текущего контроля над проектной деятельностью каждого ученика.

№ п/п

Фамилия, имя ученика

Сбор информации

Работа со справочной литературой

Систематичность и ответственность в  работе

Самостоятельность

Инициативность

Систематизация информации

Оценка

    1.

  Бухвалова  Екатерина.

   +

   +

   -

  -

  +

  5

    2.

  Долинко Давид.

   +

   +

   -

  +

  +

  5

    3.

  Дурнева Алёна.

  +

  +

   +

  +

   -

  5

    4.

  Дынькова Екатерина.

  +

  +

  +

  +

  +

  5

    5.

  Катасонова Полина.

  +

  +

  +

   +

  +

  5

    6.

  Климова Оксана.

  +

  +

  +

  +

  +

  5

    7.

  Малышев Максим.

  +

  +

  +

   +

  +

  5

    8.

  Мокляк Алина.

   +

  +

  +

  +

  +

  5

    9.

  Плотников Викентий.

  +

  +

  -

  +

  5

   10.

  Радченко Дана.

   +

  +

  +

  +

  5

   11.

  Руман Ульяна.

  +

  +

  +

  +

  5

   12.

  Стойко Василий.

  -

  +

  +

  +

  5

   13.

  Фёдорова Нина.

  -

  +

  +

  +

  5

                                                           

                                                         Литература.

1. Запрудский Н.И. Современные школьные технологии. Минск: Сэр-Вит, 2003.

2. Круглова О.С. Технология проектного обучения, Завуч. 1999, № 6.

3. Новикова Т.А. Проектные технологии на уроках и во внеурочной деятельности. Школьные технологии .2002, № 2.

4. Орлова Л.В. Образовательный проект в учебно-педагогическом процессе школы. Минск, Технопринт, 2002.

5. Цветкова Г.В. Русский язык. 6 – 11 классы: проектная деятельность учащихся. Волгоград: Учитель. 2009.

             

                                                     

                                               

                                         

                                                    Использование ЭОР.

  1. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%20%22
  2. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%20
  3. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%90.%D0%A1.%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%20%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8B&clid=2063721
  4. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%20%22%D0%B0%D1%83%D1%80%D1%83%D0%BC%22%20%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%20%22%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%20%D0%B8%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B9%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9&clid=2063712&lr=10945
  5. http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%90.%D0%A1.%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD%2C%20

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Литературная игра по повести А.С.Пушкина " Капитанская дочка"

Данный материал представляет собой командную игру , которую можно использовать после полного прочтения текста как итоговый урок проверки знаний учащихся....

Разработка урока по повести А.С.Пушкина "Капитанская дочка" (Технология Е.Н.Ильина)

Урок разработан по технологии Е.Н.Ильина "Преподавание литературы как предмета, формирующего человека"...

Внеклассное мероприятие по произведению А.С.Пушкина "Капитанская дочка"

Мероприятие построено по типу игры "Счастливый  случай"....

"В гости к капитанской дочке"(игра по роману А. С. Пушкина "Капитанская дочка")

Эта игра может быть проведена как заключительный урок после изучения произведения...

Открытый урок по произведению А. С. Пушкина " Капитанская дочка" «Пугачев и народное восстание в романе и историческом труде Пушкина. Народное восстание в авторской оценке».

Дана разработка части урока по теме :«Пугачев и народное восстание в романе и историческом труде Пушкина. Народное восстание в авторской оценке», прилагается презентация, раздаточный матер...