Диалог культур на уроках английского языка
статья по английскому языку по теме

Данный материал полезен для учителей,работающих над проблемой обучения и воспитания в контексте диалога культур.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon dialog_kultur_na_urokakh_angliyskogo_yazyka.doc66 КБ

Предварительный просмотр:

ДИАЛОГ КУЛЬТУР НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(в процессе обучения по УМК «GO»)

        «Лучшее и даже единственное средство проникнуть в характер народа – это усвоить его культуру, чем глубже мы входим в его культуру, тем глубже мы входим в его характер»

                                К.Д.Ушинский

Окружающий мир можно представить в трех формах: реальный мир, культурная картина мира и языковая картина мира. Реальный мир – это объективная действительность, существующая независимо от человека. Культурная картина мира – это совокупность материальных предметов, объектов, идей, образов, созданных человеком на протяжении его истории. В этой интерпретации культура – это «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от дикой природы. Языковая картина мира отражает реальный мир через призму культуры. Язык человека является средством осмысления этого мира. С одной стороны язык есть порождение самой культуры, средство ее выражения. С другой стороны – это часть самой культуры.

Овладение любым иностранным языком – это приобщение к иной культуре, овладение новым социокультурным содержанием, и в этом контексте обучение иностранному языку рассматривается как диалог культур (своей собственной и иноязычной) в общем формате межкультурного общения, т.е. равноправного культурного взаимодействия представителей разных линговокультурных общностей с учетом их самобытности и своеобразия.

Различные аспекты социального становления личности обучаемого в процессе приобщения к человеческой культуре освещены в теоретических трудах философов (М.М.Бахтин, В.С.Библер, С.Л. Франк и др.), психологов (Л.С.Выготский, П.Я.Гальперин, В.П.Зинченко и др.). Современные положения о взаимопроникновении культур в языковом образовании разработаны в трудах отечественных педагогов (И.Л.Бим, Е.И.Пассов, В.В.Сафонова и др.), а также представлены в работах зарубежных ученых (М.Байрам, М.Беннет, М.Хаммер и др.).

В Государственном стандарте  и в Программе по иностранным языкам сказано, что «основной целью обучения иностранным языкам в средней школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». Таким образом, в конечном итоге, предполагается, что изучающий иностранный язык должен овладеть межкультурной компетенцией. Ее основными составляющими являются: знание и понимание собственной культуры, осмысление картины мира иной социокультуры, умение видеть сходство и различие между общающимися культурами и владение навыками межкультурного диалога, предполагающего готовность к решению конфликтов, распознавания смысловых ориентиров другого лингвосоциума, оперирование инокультурными концептами и средствами социальной коммуникации [5, с. 110].

В течение нескольких последних лет мною осуществляется обучение английскому языку в 5-9 классах по учебно-методическому комплекту «GO» издательства Pearson Education (Longman). Авторы данного УМК уделяют большое внимание формированию у обучающихся межкультурной компетенции. В книгу для учащихся включены такие рубрики как “А look at Britain” (“GO 1”), “Worldwatch” (“GO 2”), “Culture Club” (“GO 3”). Такие рубрики позволяют учителю легко моделировать ситуации, отвечающие тематике диалога культур.

Например:

  1. 6 класс. Ramsey Island is a small island near the coast of Wales. There aren’t any people on the island, but there are a lot of grey seals and birds. Ramsey island is called “Ynys Dewi” in the Welsh language. “Ynys” means “island”? and “Dewi” means “David’s” so “Ynys Dew” means “David’s Island”. Welsh is a very old language. Many people in Wales speak both Welsh and English? Are there different language in your country? What are they?
  2. 8 класс. In the UK , young people can work part time if they want to, but they have to be 13 or over. The most popular job is delivering newspapers, but you have to have permission from your parents, your doctor and your school. A typical newspaper round lasts an hour and you can earn £6 to £9 a week. You have to work six days a week, but you don’t have to work on Sunday. Do young people work in your country? What jobs do they do? What do you think is it a good idea for young people to work or not?
  3. 9 класс. In the UK, there are a lot of “fast good” restaurants, serving hamburger and hot dogs. These are popular with young people, but not always popular with their parents. A new “Mc Donald’s” restaurant opens somewhere in the world every 14 hours. Are there many fast food restaurants in your country? Do you like them? Do your parents like them?

В таких моделированных ситуациях инициатива диалога идет от представителей иноязычной культуры. Школьникам очень интересно получить информацию о культурных реалиях той страны, язык которой они изучают. Иногда в их глазах можно прочитать так называемый «культурный шок». Начинаются размышления по поводу: « У вас так. А как же у нас?». Находятся сходства и различия. И больший акцент делается на чувственное восприятие и толкование различий, потому что, как показывают наблюдения и исследования этнопсихологов, все трудности межкультурной коммуникации в реальной жизни проистекают именно из-за неприятия межкультурной разницы. Осознание культурных различий согласно модели освоения чужой культуры Беннета проходит несколько этапов. На начальной стадии само существование этих различий не осознается человеком. Затем другая культура начинает осознаваться как один из возможных взглядов на мир. В это время межкультурная чувствительность начинает возрастать, человек начинает осознавать себя как член более, чем одной культуры. На последних стадиях развития межкультурная чуткость возрастает, так как признается существование нескольких точек зрения. Далее происходит формирование нового типа личности, сознательно отбирающей и интегрирующей элементы разных культур. Таким образом, моделированные ситуации типа «от иноязычных культурных реалий к культурным реалиям родной страны» (а не наоборот) помогают преподавателям формировать у обучающихся межкультурную чуткость.

Обучению в контексте диалога культур служат сюжетно-ролевые игры. Ролевая игра – неотъемлемая часть каждого раздела УМК “GO”. Ролевая игра – это форма обучения по заданному сценарию, который требует не только знакомства с материалом, но и вхождения в заданный образ. Ролевые игры служат формированию адекватных норм речевого и неречевого поведения в иноязычной  среде. [1, с.30-38].

Все ролевые игры сопровождаются четкой установкой , затем дается схема игры и ключевые слова, выражения, речевые клише, свойственные данной ситуации. Приведем пример [4, c.21].

ROLEPLAY

In groups, offer and accept/refuse food.

You        Your visitors

Необходимо отметить, что познание культуры англоязычных стран является поводом для более глубокого осмысления и понимания своей культуры. Не зря говорят все познается в сравнении. Работая во страноведческим материалом очень удобно составлять “Link Lists”, так как в них выявляется сходства и различия в реалиях, фактах, нравах и обычаях в стране изучаемого языка и своей родной стране по изучаемой теме. Это один из путей создания условий для диалога культур, стимулирующий учащихся увеличивать и углублять объем знаний о своей стране, своем регионе и о других странах. Приведем пример заполнения одной из таких таблиц.

IN BRITIAN

IN RUSSIA

IN MARI EL

Symbols

Plants: a rose, a daffodil, a thistle, a shamrock.

Union Jack, John Bull

A birch, matryoshka

A flag, a double-headed eagle

A bear, an elk, a birch

A flag, an oak, a fir-tree

Sights

Trafalgar Square, the Houses of Parliament, Big Ben

Red Square, the Kremlin, the Tsar Bell, the Tsar Canon

National museum dedicated to T.E.Yevseyev.

Resurrection cathedral Ascension cathedral

The house of I.S.Palantai

People

Polite, reticent, conservative, great-tea drinkers, have a good sense of humour

Hospitable, friendly, a bit lazy, patient, talented, creative

Hospitable, friendly, patient

Languages

English, Scottish, Welsh, Irish

Russian, languages of national minorities

The languge of “meadow” Mari, the languge of “mountain” Mari

Food and drink

Fish and chips, roast beef, Yorkshire pudding, tea

Pancakes, chicken soup, pelmeni, kvass, tea

Pancakes (coman melna), podkogili (dumplings with cottage cheese and potatoes), porridge, kissel, honeis beer (sra), birch kvass

Анализ материалов заполнения подобных таблиц позволяет сделать вывод о том, что большинству учащихся удается провести линию сравнения тех или иных фактов, реалий или событий с последующим обобщением по изученной теме.

Очевидно, что диалог культур, обмен полезной информацией может состояться на английском языке лишь в том случае, если его участники умеют воспринимать и понимать иноязычные тексты на слух и для чтения, умеют излагать свои мысли в монологической и диалогической форме, умеют письменно выразить свои мысли. Итак, использование всех видов речевой деятельности при психологически благоприятном для общения климате это необходимые условия для реализации диалога культур. Еще одним путем создания условий для диалога культур является организационный – это включение учащихся в такие формы учебной деятельности, которые наиболее точно моделируют общение: парная, групповая и массовая. Парное общение позволяет применять диалоги различного типа: диалог-этикет, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, диалог-интервью. Однако парного общения явно бывает недостаточно, чтобы ученики смогли участвовать во всех формах взаимодействия, которые приняты между ними в реальной жизни. Для этого организую работу в группах по 3-5 человек. Такое взаимодействие не только создает условия для активного процесса социализации школьников, но и разнообразит ситуации общения на английском языке. Работа в группах возможна практически в каждом цикле, по каждому разделу.

Обучение и воспитание в контексте диалога культур имеет место не только на уроке, но и во внеклассной работе по предмету. Обучающиеся с удовольствием занимаются научно-исследовательской деятельностью, выбирают темы культуроведческого характера. Исследуя «Тайны цветов-символов и птиц-символов штатов США» группа ребят провела сравнительный анализ названий цветов на английском и русском языках. На уровне названий тоже были обнаружены сходства и различия. В прошлом учебном году группа школьников разработала по заказу друзей из Пенсильвании туристический маршрут по Моркинскому району Республики Марий Эл, изготовила электронную презентацию маршрута и выпустила красочный буклет для туристов-иностранцев «Моркинская земля – жемчужина Марий Эл».

В школе вот уже три года работает творческая группа учителей «Английский+Марийский». В плане работы мастерской разработка и проведение интегрированных внеклассных мероприятий на английском и марийском языках. Проведенные мероприятия “All you need is love”, “Merry Christmas” и др. получили высокую оценку методистов. Они отмечают, что в процессе проведения интегрированных мероприятий учитель не только знакомит ребят с культурой страны изучаемого языка, но и путем сравнения ненавязчиво оттеняет особенности и своеобразие своей национальной культуры. У них появляется навык представления своей родной культуры в иноязычной среде.

Делая вывод, необходимо отметить, что организация диалога культур на уроке и во внеурочное время является одновременно и условием успешного овладения английским языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка и родной культуры. Теперь сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны, учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также обеспечит проведение сравнительно-сопоставительного анализа. Задания сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже понять как особенности культуры страны изучаемого языка, так и культуру своего народа.

Несомненно, диалог культур предоставляет учащимся больше возможностей для расширения их кругозора, поддерживает интерес к изучаемому языку, а, следовательно, и мотивацию. Все это вместе способствует решению коммуникативных, воспитательных, общеобразовательных и развивающих задач и обеспечивает повышение эффективности обучения. Только обладающий позитивной этнокультурной идентичностью человек способен к этнической толерантности, к жизни в современном обществе, все более глобализованном мире.

Литература

  1. Ковтарадзе Д.Н. Обучение и игра. Введение в активные методы обучения/ Д.Н.Ковтардзе. – М., 1998. – с.30-38
  2. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов/ под ред. А.П.Садохина. – М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 352 с.
  3. Пассов Е.И. Парадигма – концепция коммуникативного иноязычного образования, концепция развития индивидуальности в диалоге культур. 5-11 классы/ Е.И.Пассов – М.: Просвещение, 2000. – 173 с.
  4. Стив Элзвоз, Джим Роуз. «Книга для учащихся»: “GO 2”/ Э.Стив. – изд. Пирсон Эдьюкейшн, 2000. – 112 с.
  5. Цветкова, Т.К. Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы/Цветкова Т.К.//Вопросы филологии. – 2002. - №2. – с.109-115


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ВОСПИТАНИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

материал предназначен для учителей иностранного языка средних школ...

Формирование российской гражданской идентичности через диалог культур на уроках английского языка

Тезисы выступление учителя на областной научно-практической конференции в г. Тула в 2012 году по теме "Формирование российской гражданской идентичности через организацию диалога культур на уроках англ...

Статья "Диалог культур на уроках русского языка и литературы"

В нашей гимназии обучаются представители 10 национальностей. С учётом задач развития национальной культуры строится и методика отбора и подачи языкового материала на уроках русского языка и литературы...

Методическая разработка "Формирование страноведческой компетенции в диалоге культур на уроках английского языка в старших классах"

Образование в настоящее время становится более интернациональным, многоязычным, поликультурным. И именно проблема поликультурного образования, в центре которого находится личность, обладающая социокул...

ДИАЛОГ КУЛЬТУР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ВО ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЕ

ДИАЛОГ КУЛЬТУР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ВО ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЕ...

Статья "Метод проектов в диалоге культур на уроках английского языка"

В статье описан опыт работы учителя английского языка с применением метода проектов, имеющих социокультурную направленность, способствующих включению учащихся в диалог культур....