Ложные друзья переводчика
занимательные факты по английскому языку (8, 9, 10, 11 класс) на тему

Богачёва Анастасия Васильевна

для старшеклассников

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon lozhnye_druzya_perevodchika.doc808.5 КБ

Предварительный просмотр:

 Исторически "ложные друзья переводчика" являются результатом взаимовлияний языков, в ограниченном числе случаев могут возникать в результате случайных совпадений, а в родственных, особенно близкородственных, языках основываются на родственных словах, восходящих к общим прототипам в языке-основе. Их общее количество и роль каждого из возможных источников в их образовании оказываются различными для каждой конкретной пары языков, определяясь генетическими и историческими связями языков.В английском и русском языках слова этого рода в подавляющем большинстве случаев представляют собой прямые или опосредствованные заимствования из общего третьего источника (часто это интернациональная) или псевдоинтернациональная лексика или параллельные производные от таких заимствований. Значительно меньше представлены результаты собственно англо-русских языковых контактов: слова английского происхождения в русском языке и русского происхождения в английском, хотя среди заимствованных слов этой группы иногда наблюдаются существенные расхождения со словами-образцами, затрудняющие носителям языка-источника понимание, казалось бы, "своего" слова в другом язык.

         С первого взгляда может показаться, что "ложные друзья переводчика" способны вводить, в заблуждение только людей, начинающих изучение языка и плохо владеющих им. В действительности, как отмечают исследователи этой лексической категории, дело обстоит наоборот: основная масса "ложных друзей" (за исключением немногих, наиболее наглядных случаев, преимущественно относящихся к омонимии) оказывается опасной именно для лиц, уверенно и практически удовлетворительно пользующихся языком, хотя и не достигающих степени адекватного несмешанного двуязычия и поэтому допускающих ложные отождествления отдельных элементов систем иностранного и родного языков. Так возникают многочисленные семантические кальки и случаи нарушений лексической сочетаемости или стилистического согласования не только в процессах пользования иностранной речью, но и при переводах на родной язык и даже в оригинальном словоупотреблении в родном языке.
При этом нельзя считать, что любые ошибки этого рода свидетельствуют о недостаточном владении чужим языком или о небрежности
Псевдоинтернационализмы (т. е. межъязыковые омонимы ряда языков, ведущие при переводе к полному нарушению смысла) представляют собой частный случай "ложных друзей переводчика", которые включают, кроме того, иные сходные слова сопоставляемых языков, вызывающие любого порядка трудности при переводе: полное или частичное нарушение смысла высказывания, нарушение лексической сочетаемости или стилистического согласования слов в высказывании говорящего, тогда как совершенное владение языком специалист (преподавателя, переводчика) гарантирует его от ошибок. Как признается в современной теоретической лингвистике, владение вторым языком в большинстве случаев не бывает вполне безукоризненым, а равно свободное абсолютно правильное параллельное использование двух языков является лишь теоретически допустимой абстракцией.  Отсюда следует, что подавляющее большинство людей, знающих языки, может, хотя и в очень различной степени, допускать ошибки в словоупотреблении и переводе. Основными источниками таких ошибок являются отношения сходства или кажущейся идентичности (similarity and near-identity) материала обоих языков по звучанию или по функции. В частности, в области лексики именно "ложные друзья переводчика" не только особенно часто дезориентируют массового переводчика, но порой могут вводить в заблуждение и специалиста-филолога (в том числе лексикографа, переводчика-профессионала преподавателя), что, в случае исключительности таких фактов, не дает оснований относить его к лицам, недостаточно знающим язык в целом.

С точки зрения теории языковых контактов в калькировании под влиянием "ложных друзей переводчика" можно видеть частный случай интерференции, переустройства моделей, т. е. отклонения от структуры или нормы данного языка под влиянием образцов второго языка, - отклонения, имеющего вначале временный характер, но могущего повлечь за собой и перестройку структурно более организованных областей данного языка.1) Потенциальные направления такого переустройства под влиянием активного соприкосновения языков можно заранее предвидеть, имея синхронно-сопоставительные описания языков, в частности, описания "ложных друзей переводчика" для конкретных пар языков.

 Хотя вопрос о "ложных друзьях переводчика" привлекает внимание многих специалистов по переводу и по преподаванию иностранного (и вообще второго) языка, детальное обследование этой категории слов для подавляющего большинства языков отсутствует. Если не касаться кратких, более или менее случайных списков в отдельных статьях и учебных изданиях, здесь можно назвать, по сути, только двуязычные словари на материале французского и английского 1), испанского и французского 2), немецкого и французского3), русского и польского 4) языков.
Многие словари этого рода объединяет та особенность, что они не заменяют - для рассматриваемых слов - обычных двуязычных словарей, а являются сборниками своеобразных, нередко весьма ценных, но порой случайных комментариев к ним. Такие комментарии направлены на предупреждение ошибок при пользовании иностранным языком, иногда - на повышение качества переводов на родной язык и даже просто на повышение культуры родной речи. В теоретическом и практическом отношениях более полезны словари "ложных друзей переводчика", дающие описание всех значений, свойственных каждому слову, и отражающие его стилистические, эмоционально-экспрессивные, важнейшие грамматические характеристики и лексическую сочетаемость.

В зависимости от конкретной цели применения двуязычного словаря, методика описания слов в нем может быть различной. Описание лексики может быть произведено в собственных терминах описываемого языка (с позиций его собственной системы), как это имеет место
Количество, степень расхождения и распределение по частям речи "ложных друзей переводчика" различны для различных пар языков. Но, в любом случае, их состав является в общем одним и тем же для носителя каждого из двух сопоставляемых языков, несколько различаясь лишь в плане межъязыковой паронимии.

В английском и русском языках "ложные друзья переводчика", насчитывающие несколько тысяч слов, встречаются в пределах четырех частей речи: существительных, прилагательных, наречий и глаголов. В большом числе случаев в данной роли выступают не единичные слова, а все представители соответствующих словообразовательных гнезд. Естественно, для лиц, владеющих основами второго из языков, ложные отождествления имеют место лишь в сфере одинаковых частей
речи: так, существительные ассоциируются с существительными и т. д., омонимия же частей речи, как правило, не вызывает затруднений. С семантической точки зрения вводящими в заблуждение оказываются слова, принадлежащие к аналогичным или смежным семантическим сферам или, во всяком случае, могущие оказаться в сходных контекстах; явно случайно совпадающие лексемы, по сути не встречающиеся в одинаковых контекстах (типа англ, rock "скала" - русск. рок), не вызывают ложных ассоциаций. Расхождения в парах "ложных друзей переводчика" могут намечаться в понятийном содержании, реалиях, стилистических характеристиках и лексической сочетаемости; на практике все эти типы расхождений нередко переплетаются.

Принятые сокращения

  • никогда: наиболее распространенные ошибочные варианты перевода
  • редко, крайне редко: редкие, малораспространенные или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.
  • помимо: распространенные и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.

a

aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)

abstract — реферат, краткий обзор; помимо: абстрактный

academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)

accent — ударение (stress); помимо: акцент

accompany — сопровождать; помимо: муз. аккомпанировать

accord — согласие, единодушие, договор; никогда: аккорд (chord)

accurate — точный; никогда: аккуратный (careful, tidy)

activity — деятельность, занятие; помимо: активность

actual — действительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date)

actually — в действительности, на самом деле; никогда: актуально. Напр.: Actually, that's a good idea. = На самом деле, это хорошая идея.

adept — знаток, эксперт, искусный; редко: адепт (adherent)

adequate — достаточный, соответствующий; редко: адекватный

affair — дело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ◆ Ministry of foreign affairs — Министерство иностранных дел

aggregate — совокупность; совокупный; собрать(ся) воедино; никогда: агрегат (unit, assembly)

agitation — возбуждение; редко: полит. агитация

agitator — подстpекатель; техн. активатор (деталь стиральной машины); редко: полит. агитатор

agonize — мучиться, страдать, испытывать боль; мучить; помимо: агонизировать

agony — мука, мучение, страдание; помимо: агония

alley — пеpеулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане (bowling alley); помимо: аллея

Alsatian — немецкая овчаpка (German shepherd); помимо: эльзасский

amber — янтаpь; никогда: амбpа (ambergris); амбар (barn)

ambition — честолюбие, властолюбие; стремление; редко: амбиция

ambitious — целеустремленный, честолюбивый, властолюбивый; претенциозный, вычурный; редко: амбициозный

ammunition — боепpипасы; никогда: амуниция (gear; equipment; accoutrements)

anal — сл. нервный, требовательный, дотошный, излишне аккуратный (от "анальной" стадии развития детской психологии во фрейдистской системе); сокр. anal. анализ (analysis), аналитический (analytical); помимо: анальный, заднепроходный

anecdote — случай из жизни (особенно: из жизни знаменитостей); интересное происшествие; никогда: анекдот (joke; funny incident)

angina — стенокаpдия (angina pectoris); никогда: ангина (tonsillitis)

apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])

aplomb — уверенность в себе; помимо: апломб

apology — извинение; помимо: апология (тж. apologia)

application — анкета кандидата (applicant) на должность; никогда: аппликация (applique, collage)

arbitrage — арбитраж (одновременная покупка и продажа [валюты, товаров]); никогда: арбитраж [решение споров арбитром] (arbitration)

arc — дуга (геометрическая, электрическая); помимо: аpка (arch)

argument — спор, ссора; краткое содержание; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс)

armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-bars)

artist — творческая личность (художник, музыкант, скульптор или архитектор); крайне редко: артист (artiste, performing artist, performer). Этимология: art (искусство) + -ist (человек, совершающий действие)

artistic gymnastics — спортивная гимнастика (а не художественная — rhytmic gymnastics)

aspirant — честолюбец, претендент; домогающийся, честолюбивый; никогда: аспирант (post-graduate (student); candidate)

ass — зоол. осёл (donkey); вульг. задница; никогда: ac (ace)

assembly — собрание, сборище; тех. узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея; комп. ассемблер (assembly language). Напр.: general assembly = общее собрание; engine assembly = двигательная сборка; assembly line = сборочный конвеер

assignation — тайная встреча; любовное свидание (tryst); помимо: ассигнация

assimilate — усваивать (пищу, информацию); помимо: ассимилировать(ся), уподоблять(ся)

assimilation — усвоение (пищи, информации); помимо: ассимиляция, уподобление

atlas — геогр. атлас; никогда: атлас [ткань] (satin)

athlete — спортсмен; редко: атлет (лёгкая атлетика: track-and-field athlete — тяжёлая атлетика: штангист weightlifter, борец wrestler, боксёр boxer). (NB: Слово "sportsman" редко встречается в современном английском.)

attack — приступ; помимо: атака. Напр.: heart attack = сердечный приступ

attraction — влечение; притяжение; притягательность; attractions аттракционы (amusements, amusement park); помимо: аттракцион (feature)

audience — зрители, публика, аудитория; слушатели, радиослушатели, телезрители; помимо: аудиенция

auditorium — зрительный зал; реже: аудитория (lecture hall)

author — писатель, автор письменного произведения; редко: автор неписьменного произведения (худож. artist, творец creator)

authoritative — авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)

b

babushka — головной платок, косынка

bachelor — холостяк; ист. молодой рыцарь-вассал; биол. самец, не имеющий в период спаривания самки; помимо: бакалавр. Напр.: bachelors party = вечеринка холостяков

balance — равновесие; объективность; помимо: фин. баланс

ball — мяч; бал; никогда: балл (point)

balloon — воздушный шаpик; аэростат, воздушный шаp; никогда: баллон (canister, aerosol can, cistern, авт. inner tube)

band — лента, полоса; музыкальный коллектив, гpуппа; диапазон радиоволн; группа людей; помимо: банда (gang). Напр.: The Speckled Band = Пёстрая лента (рассказ Конана Дойля); CB radio = citizens' band radio = радио гражданского диапазона; jazz band = джаз-группа

banner — флаг, знамя, штандарт; газетн. "шапка", крупный заголовок; транспарант, рекл. растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер

baptism — крещение; никогда: баптизм (Baptist faith)

baptist — креститель; помимо: баптист. Напр.: John the Baptist = Иоанн Креститель (а не 'баптист Джон')

bar — нечто вытянутое, продолговатое (oblong); прямоугольник (rectangle); плитка (шоколада); полоса (strip); брус; прут; планка; засов (bolt), щеколда; барьер; препятствие; стойка бара; прилавок (counter); конторка; отмель, речная коса; стандарт ("ограничивающая планка"); bars тюремная решётка; запереть на засов; препятствовать; помимо: бар; физ. единица давления. Напр.: they put him behind bars = его посадили за решетку; the barman wiped the bar dry = бармен вытер стойку насухо; raise the bar = повысить планку; parents barred him from watching TV = родители запретили ему смотреть телевизор

barrack — казарма; помимо: барак, лачуга (hut)

barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и неосторожно; помимо: баррель

base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том, что сущ. base переводится именно как база, основа). Напр.: base motives = низменные мотивы; the basest desires = самые низменные побуждения; base mind = подлая душонка; base act = низкий поступок, подлость; base ingratitude = чёрная неблагодарность; base descent = низкое (недворянское) происхождение; base metal = неблагородный (недрагоценный) металл. Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.: base camp = базовый лагерь; base depot = базовый склад; base hospital = базовый госпиталь

bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз. бас

baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная); никогда: батон (loaf)

beacon — маяк; никогда: бекон (bacon)

beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда: бекон (bacon)

benzene — бензол; никогда: бензин (брит. petrol, амер. gasoline)

bike — двухколёсное средство передвижения; мотоцикл, мопед (moped), электропед; помимо: байк, велосипед (bicycle)

bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль

biscuit — общее название (обычно) твердых сухих хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой; помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулинар. бисквит (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship's biscuit = галета

block — фрагмент; cоставная часть; стр. блок (в крупноблочном, крупнопанельном строительстве); строительный кубик (детская игрушка); квартал; редко: тех. блок (pulley); никогда: полит. блок (bloc). Напр.: block of text = фрагмент текста; city block = городской квартал; building blocks of life = составные части живого, «кирпичики жизни»

bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани, обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)

box — коробка, ящик; никогда: спорт. бокс (boxing) (при том, что гл. box переводится именно как боксировать); редко: мед. изолятор (isolation ward)

bra — разг. =brassiere бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)

brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)

brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бpиллиант (diamond). Напр.: brilliant mathematician = выдающийся математик; brilliant idea = блестящая идея; brilliant colors = яркие цвета

broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер

browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т.п.) или перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер

brunette — (тж. brunet) человек с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек с чёрными волосами] (black-haired person)

bucket — ведро; никогда: букет (bouquet)

business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес. Напр.: none of your business = это не ваше дело

button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)

c

cabin — каюта, салон; хижина, домик; редко: авиац. кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка (cubicle, cube); будка (booth). Напр.: (passenger) cabin = салон (самолета); cabin in the woods = хижина в лесу

cable — канат; трос; якорная цепь; помимо: кабель, кабельный

cabinet — шкафчик, чулан; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особенно: кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); кабинет определенного назначения (room, laboratory, salon, parlour)

camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon), тюpемная камеpа (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)

canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал, канал связи (channel)

canister — баночка, баллончик; редко: канистра (jerrycan)

carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)

carousal — пирушка, попойка, гулянка; помимо: карусель (merry-go-round, roundabout)

cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)

cartridge — патрон, заряд; катушка фотопленки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж

cataract — устар. водопад; помимо: катаpакта

Caucasian — светлокожий, человек европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец. Напр.: I'm a Caucasian = я белый человек

champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр; защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом

character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер

charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т.п.; устар. право, привилегия, льгота; сдача напрокат крупных транспортных средств (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолета или само судно, совершающее чартерный (нерегулярный, по договору чартера) рейс

chef — шеф-поваp; никогда: шеф (chief, boss, patron)

chief — вождь (особенно: индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron). Напр.: Chief Eagle Feather — Вождь Орлиное Перо

chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)

circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали; помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный.

circulation — тиpаж газеты; помимо: циpкуляция

cistern — тех. бак, бачок (особенно: сливной бачок унитаза); помимо: цистеpна (tank)

civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian). Напр.: civil war = гражданская война

class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория; сорт; редко: класс [год в школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom). Напр.: I have six classes a day. = У меня шесть уроков в день.; She's in biology class. = Она на уроке биологии.

В военной технике class переводится как «тип»: Ohio-class submarine = подводная лодка типа «Огайо».

clay — глина; никогда: клей (glue)

clearance — тех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет

climax — наивысшая точка, кульминация (apex), тж. оргазм; никогда: климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий, климактерический период)

cloak — плащ, покров; никогда: клоака (cloaca)

closet — чулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, туалет (water closet, lavatory, toilet, restroom)

club — дубинка (bludgeon), полицейская дубинка (billy-club); помимо: клуб

collaborate — см. ниже

collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм

college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college). Напр. I go to college. = Я учусь в вузе.; college education = университетское образование

comfort — утешение; утешить; помимо: комфорт

commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)

commutator — электр. переключатель, коммутатор; никогда: телефонный коммутатор (switchboard)

company — воен. рота; помимо: компания

complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный

complexion — цвет кожи (особенно: цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)

composition — муз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция

compositor — набоpщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer

(to) compromise — подрывать, раскрывать, пойти на компромисс; помимо: компрометировать

concept — понятие, идея; редко: концепт

conception — понимание, представление; биол. зачатие; помимо: концепция, замысел

concession — уступка; допущение; помимо: дел. концессия

concrete — бетон; помимо: конкретный (specific). Напр.: concrete wall = железобетонная стена

concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда: конкурс (contest, competition)

concurrent — одновременный; никогда: конкурент (competitor)

condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция

conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)

conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид, ж-д проводник, погонщик, дирижёр, интендант, переносчик болезни; артерия, канал, физ. проводник, эл. провод, жила, громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)

confusion — путаница, неразбериха; смятение, замешательство; никогда: конфуз (embarrassment, discomfiture)

conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)

constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко — constate)

construction — строительство, сооружение; помимо: конструкция

contribution — взнос; тж. перен. вклад; помимо: тж. мн. контрибуция

control — управлять, распоряжаться, господствовать, подчинять; иметь власть над; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check, inspect, examine). Напр.: космич. = mission control = досл. Управление Полета = Центр Управления Полетом = ЦУП

controller — искаж. =comptroller; управляющий чем-л., отдающий распоряжения; крайне редко: контролёр. Напр.: air traffic controller = досл. управляющий воздушным движением = авиадиспетчер

convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру, новообращенный; никогда: конверт (envelope)

convoy — воен. колонна автотранспорта; мор. конвой (караван судов с конвоирами); редко: воен., мил. конвой [сопровождение] (escort)

cooler — теплоизолированный ящик со льдом (ice-box); холодильная камера; охладитель; помимо: комп. кулер

core — ядро чего-л., ядрышко, центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: геол. кора (crust). Напр.: Earth core = ядро Земли; apple core = сердцевина яблока, огрызок; reactor core = сердце реактора, спец. активная зона

cork — пробка, пробковое дерево; никогда: корка

corpse — тpуп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. коpпус (corpus)

cottage — изба, хижина, деревенский домик; помимо (брит.): коттедж

council — собрание, совет; никогда: консул (consul)

courage — храбрость, отвага; никогда: кураж (boldness, swagger)

court — двор; правление, собрание членов правления; суд, заседание суда; помимо: спорт. корт

cracker — взломщик; хлопушка, петарда; помимо: крекер (печенье)

cream — сливки; помимо: крем

credit — вера, доверие; доброе имя; положительный баланс на банковском счету; деньги или иные материальные ценности, выданные под заём; похвала; признание достижений или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan). Напр.: I've taken a loan = я взял кредит; Your credit balance is $100 = Положительный баланс вашего счета составляет 100 долларов; I take credit for that — это моя заслуга.

crest — гребень, грива, герб; никогда: крест (cross)

criminal — преступный, уголовный; никогда: криминал (crime, lawlessness). Напр.: criminal case = уголовное дело; criminal intent[ions] = преступные намерения

Croatia — Хорватия (Hrvatska) (а не Крит — Crete)

crow — разные виды воро́н:

cult — секта (обыч. тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ; никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект, слово имеет резко отрицательный оттенок.)

cupboard — шкаф для хранения одежды, продуктов; помимо: шкаф для посуды

curse — проклятие, ругательство; никогда: курс (course)

cursive — скоропись; никогда: курсив (italics)

d

data — данные; никогда: дата (date)

date — свидание (особенно: романтическое свидание); персона, которой назначено свидание; финик, финиковая пальма; пора, эпоха; помимо: дата

debris — обломки; развалины; никогда: дебри (thicket, maze)

decade — десятилетие; редк. десяток; матем. десятичный разряд; никогда: декада, десятидневка (ten-day interval/period)

decoration — оpден, награда, знак отличия, украшение; никогда: театр. декоpация (scenery, decor)

delicate — тонкий, нежный; помимо: деликатный [щекотливый] (ticklish); никогда: деликатный [тактичный] (tactful, considerate)

design — тех. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн. Напр.: this car design is flawed = эта конструкция автомобиля содержит недостатки

designer — тех. конструктор, проектировщик; разработчик; помимо: дизайнер. Напр.: hardware designer = разработчик оборудования; fashion designer = дизайнер модной одежды, модельер

detail — подробность; никогда: тех. деталь (part); Напр.: to go into details = вдаваться в подробности; auto parts = автодетали

diamond — ромб; бубна, карта бубновой масти; помимо: бриллиант, устар. диамант

diary — дневник, ежедневник (а не диарея, понос — diarrhea = diarrhoea, flux)

diе — игральная кость (pl. dice); тех. матрица, литейная форма, кокиль; помимо: умирать. Напр.: The die is cast = Жребий брошен!; die-cast model car = литая моделька автомобиля

direction — направление; никогда: дирекция (management, directorate)

director — тот, кто или то, что управляет, направляет: глава, режиссёр, дирижёр, (редко) регулировщик; воен. руль, киль торпеды, прибор управления арт. огнём, мед. прибор, направляющий скальпель, геом. направляющая линия, директриса =directrix; помимо: директор, руководитель компании (чаще CEO — chief executive officer)

disbalance — это слово не существует на английском! (=imbalance)

discreet — осторожный, благоразумный; конфиденциальный, умеющий держать язык за зубами; никогда: дискретный (discrete)

discriminate — различать; помимо: дискриминировать

discrimination — различение; помимо: дискриминация

dispute — спор, разногласия; никогда: диспут (debate)

diversion — отклонение, отвлечение, развлечение, отвод, обход; помимо: диверсия

dock — причал, пристань, причалить; помимо: док

dog — любая собака; никогда: дог (Great Dane, mastiff)

dominance — господство, преобладание, превосходство, влияние; помимо: доминантность, доминирование

dominant — господствующий, преобладающий, превосходящий; помимо: доминантный, доминирующий

dominate — господствовать, властвовать, возвышаться; помимо: доминировать, преобладать

domination — господство, власть, владычество; помимо: доминирование, преобладание. Напр.: world domination = мировое господство

douche — спринцовка, клизма; спринцевать, промывать; амер. вульг. урод, недоумок (douchebag); помимо: брит. перен. душ (особенно: холодный душ, отрезвляющий душ) (shower); никогда: полит. дуче (duce)

doze — дремота, дряблость, дремать; никогда: доза (dose)

dramatic — разительный; впечатляющий, эффектный; резкий, значительный (об изменениях); помимо: драматический, драматичный

drive — интерес; побуждение, порыв, позыв к свершениям, муз. ритмическая энергия, водить; помимо: комп. привод. Напр.: He lost his sex drive = Он потерял интерес к сексу

driver — тот, кто или то, что ведёт, является ведущим: бригадир, кучер, машинист, водитель, тягловая лошадь; тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал, эл. схема усиления сигнала на выходе; отвёртка, молоток и др. инстр. для введения внутрь; клюшка гольф; помимо: комп. драйвер

dust — пыль и то, что с ней связано: прах, тлен, бренные останки, ничто; деньги; запылять, посыпать пылью, песком, пудрой, сахаром, мукой, солью, специями и т.п.; щепотка соли, специй и т.п.; смахивать, вытирать, вытряхивать, выбивать пыль; разг. бить, колотить; попылить, дать дёру, побежать; обогнать и обдать пылью из-под колёс; суматоха, кутерьма; помимо: с/х дуст (порошок, распыляемый для борьбы с вредителями, болезнями растений и сорняками)

Dutch — голландский; никогда: датский (Danish), немецкий (German)

] e

effective — действенный, полезный; юр. имеющий силу; эффектный; никогда: эффективный [с высоким КПД] (efficient)

element — стихия; помимо: элемент

elemental — стихийный; никогда: элементарный (elementary)

elevator — амер. лифт; помимо: элеватор (grain elevator). Напр.: take the elevator = воспользуйтесь лифтом

empathy — сочувствие; крайне редко: психол. эмпатия

engineer — ж/д машинист (train operator); промышл. машинист, моторист; помимо: инженеp (designer)

entourage — свита; помимо: антураж

entrepreneur — предприниматель; помимо: антрепренёр

enterprise — предприятие, предпринимательство; никогда: антреприза (private theater)

erection — сооружение, возведение; помимо: физиол. эрекция

establishment — установление, основание; учреждение, заведение; помимо: истеблишмент (political elite)

examination — мед. обследование; юр. следствие, допрос; экспертиза (но не expertise [см. ниже]); помимо: экзамен (сокр. exam). Напр.: make an examination = производить экспертизу (экспертную оценку); take an exam[ination] = сдавать экзамен

excess — избыток, излишек; перевес, превосходство; превышение, чрезмерность; неумеренность, излишество; богатство, изобилие; помимо: эксцесс

experience — ощущение, переживание, пережить; помимо: опыт

expertise — профессиональный опыт, компетенция, искусность; никогда: экспертиза (expert examination).

exterior — находящийся на внешней поверхности; относящийся к внешней поверхности; видимый извне; никогда: кинол. экстерьер

extravagant — расточительный, непомерный; помимо: нелепый, экстравагантный

] f

factor — (со)множитель, коэффициент; помимо: фактор

fabric — фабрикат, ткань, текстура, структура; устар. сооружение, возведение [зданий]; никогда: фабpика (factory, mill)

faculty — (профессорско-)преподавательский состав, учительский состав; помимо: брит. факультет

faggot — =fagot; амер. вульг. гомосексуалист; никогда: фагот (bassoon)

fagot — вязанка, связка (bundle); никогда: фагот (bassoon)

false — ошибочный, неверный; ложный (ср. true); реже: поддельный (counterfeit, sham, fake, bogus); никогда: фальш (insincerity, deceitfulness); фальшивый [если о человеке] (insincere, phony, fake)

familiar — знакомый, привычный; реже: фамильярный (unduly familiar)

family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)

ferment — закваска, перен. брожение (умов и т.п.); хим. бродить; редко: хим. фермент (enzyme)

fermentation — хим. брожение; помимо: ферментация

fiction — художественная литература, беллетристика; помимо: фикция

figure — чеpтёж, иллюстрация; цифpа; число; помимо: фигуpа

file — досье, дело, набор документов о чем-л.; папка, скоросшиватель, газетная подшивка; архив; шеренга, ряд; напильник; помимо: комп. файл

film — плёнка, мембрана, тонкое покрытие; реже: фильм, кинофильм (амер. movie, motion picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = технология тонких пленок; short film festival = фестиваль коротких фильмов

fin — плавник, шутл. рука, fins ласты; плавать под водой; fin out бить воду плавниками умирая; наносить рану плавниками; обрезать плавники; стабилизатор самолёта, бомбы, ребро, пластина радиатора, заусенец; пятёрка пятидолларовая бумажка, сумма в пять долларов; никогда: финн — Finn

final — окончательный; помимо: финальный

Finnish — финский; никогда: финиш (finish)

firm — крепкий; твёрдый; устойчивый; помимо: фирма (company)

focus — средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)

forage cap — пилотка; никогда: фуражка (peaked cap)

form — бланк, анкета; брит. класс (в школе); тон, манеры; формировать(ся), образовывать(ся); помимо: форма (shape; литейная mold)

formal — официальный, торжественный; помимо: формальный

fortune — состояние; помимо: фортуна. Напр.: he inherited [made] a fortune = он унаследовал [сделал себе] (целое) состояние

fruit — плод, плодоносить; приносить плоды (в широком смысле); помимо: фрукт

fun — веселье, забава, шутка, потеха; никогда: фан, фанат (fan)

fund — запас, резерв; вкладывать капитал; реже: фонд (foundation)

funds — деньги, средства. Напр.: public funds = общественные [государственные] средства; to raise funds = собирать деньги [средства]; to pay out funds = делать выплаты; to be in funds разг. = быть при деньгах; we have enough funds to complete the work = у нас достаточно денег, чтобы закончить работу

fundament — зад, ягодицы, анус; редко: фундамент (foundation). (Это слово устаревшее и редко встречается.)

furniture — мебель; редко (устар.): фурнитура

[прав.] g

gallant — хpабpый, доблестный; помимо: галантный

game — развлечение; розыгрыш; замысел, проект; хитрость, уловка; отважный, храбрый; дичь, охотничий трофей; помимо: игра

garage — автомастерская; помимо: гараж

gas — амер. бензин (gasoline, брит. petrol); помимо: газ

gatling — скорострельный, а Гатлинг (Richard J. Gatling) — изобретатель (именем собственным может называться только его творение — Gatling gun).

gay — весёлый, беззаботный, легкомысленный; яркий, пёстрый, нарядный; помимо: гей, гомосексуалист (homosexual). Напр.: gay meadow = пестрый луг; he's in a gay mood today = у него сегодня беззаботное настроение; he's gay = он гомосексуалист. (В современном английском, все значения, кроме "гомосексуалист" — устаревшие)

general — основной, общий, обычный; обобщающее понятие; помимо: генеральный, генерал

generation — поколение; помимо: генерация

genial — приветливый, радушный; добродушный, сердечный, добpый; реже: гениальный (of genius)

gentleman — мужчина вообще, господин; помимо: джентльмен; Напр.: the gentleman over there = господин, стоящий вон там

Georgian — грузин, грузинский; помимо: житель американского штата Georgia

germane — уместный; никогда: немецкий (German), германиевый (Germanium)

ginger ale — имбирный лимонад, а не имбирное пиво (ginger beer); впрочем, ginger beer также используют в смысле имбирный лимонад.

goal — цель, задача; помимо: гол

grace — милость, милосердие; отсрочка (grace period); манерность (airs and graces); благосклонность (good graces); религ. благодать; молитва перед едой; украшать; помимо: грация, изящество

guinea pig — морская свинка (Cavia арегеa porcellus); никогда: гвинейская свинья

gun — оружие, выбрасывающее пулю или снаряд по настильной траектории со значительной скоростью; помимо: пистолет (handgun), пушка (cannon); никогда: истор. гунн (Hun). Напр.: Gatling gun = пулемет Гатлинга; rail gun = электромагнитная пушка

gymnasium — гимнастический зал, спортзал (амер. gym); помимо: средняя школа в Европе (особенно: в Германии), гимназия

h

herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)

hernia — грыжа; никогда: херня

heroine — героиня; никогда: героин (heroin)

hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит

homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)

honor — честь; долг; никогда: гоноp (arrogance, conceit)

hospital — больница; помимо: воен. госпиталь

hymn — церковный гимн; крайне редко: национальный, городской, школьный, и т.п. гимн (anthem)

i

idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею

identical — одинаковый, такой же; тот же самый; тождественный; помимо: идентичный

identification — отождествление; распознавание; опознание, установление личности; помимо: идентификация

identify — отождествлять(ся); совпадать, быть тождественным; солидаризироваться, разделять взгляды; сознавать себя частью (чего-л.); опознавать, распознавать; выявлять, определять; устанавливать личность; (identify oneself) представляться, называться; предъявлять удостоверение личности; помимо: идентифицировать

identity — тождество; одинаковость, тождественность; подлинность; (подлинная) личность; отличительные черты, особенности; индивидуальность, самобытность; помимо: идентичность. Напр.: to establish smb.'s identity = установить чью-л. личность, опознать кого-л., раскрыть чьё-л. инкогнито; to find one's identity = обрести свое лицо; national identity = национальная самобытность, лицо страны

inadequate — недостаточный; редко: неадекватный

instrument — измерительный прибор; музыкальный инструмент; никогда: рабочий инструмент (tool)

insult — оскорбление, оскорбить; никогда: инсульт, удар (stroke)

integral — целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем. интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая часть; integral process = многоступенчатый процесс

integrity — честность; помимо: целостность

intelligence — интеллект, ум, разум; информация, сведения; pазведка; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; Central Intelligence Agency (CIA) = Центральное Разведывательное Управление (ЦРУ)

intelligent — разумный, сообразительный; никогда: интеллигентный (cultured, [well-]educated)

interest — значимость; процент (на капитал); помимо: интерес

intoxicating — опьяняющий, пьянящий; помимо: отравляющий, ядовитый

intoxication — опьянение, упоение; помимо: мед. интоксикация, отравление

intuitive — наглядный, очевидный; помимо: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно

invalid — недействительный, неподходящий; реже (устар.): инвалид (амер. disabled person)

inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; инвентаризация, учёт; запас, резерв; инвентаризировать; помимо: инвентарь

iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис

isolate — спец. выделять (возбудителя заболевания и т.п.); помимо: изолировать

isolation — спец. выделение, обнаружение (возбудителя, микроорганизма и т.п.); помимо: изоляция

italic — курсив (обыч. italics); никогда: итальянский (Italian)

j

jack — тех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); помимо: Джек (Jack)

jam — варенье, давка, автомобильная пробка, давить, прищемить; реже: джем (marmalade)

jealousy — ревность, зависть, подозрительность; никогда: жалость (sympathy); жалюзи (Venetian blind, jalousie)

john — разг. туалет; сл. клиент проститутки; помимо: Джон (John)

journal — дневник; толстый или научный журнал; никогда: популярный журнал (magazine)

k

kid gloves — букв. лайковые перчатки. Treat with kid gloves — ласково обращаться (а вовсе не держать в ежовых рукавицах)

kit — ранец, вещевой мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор, рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование, личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда: кит (whale).

l

lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в красном

legal — юридический; законодательный; официальный; помимо: легальный, законный (lawful). Напр.: legal papers = официальные бумаги; legal council = законодательное собрание

lift — авиац. подъёмная сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)

lily of the valley — ландыш; никогда: 'лилия долины'

liquidize — пpевpащать в жидкость; никогда: ликвидиpовать (liquidate)

liquor — крепкие алкогольные напитки; никогда: ликёр (liqueur)

list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)

liver — печень; никогда: ливер (offal)

log — протокол (не журнал — journal, если только не судовой журнал — captain's log); также: бревно.

lord — господин, владыка, Господь (Lord); помимо: лорд

loser — любой проигравший (ср. winner); помимо: лузер, неудачник

lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)

lyrics — слова песни; редко: лирика (lyric poetry)

m

magazine — жуpнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен. магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (store)

magician — фокусник; помимо: маг, волшебник (mage, wizard)

mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail [message])

major — важный; главный; совершеннолетний (ср. minor); амер. профилирующий предмет в вузе, иметь (или имеющий) такой предмет; помимо: майоp, муз. мажорный. Напр.: He's a chemistry major (He majored in chemistry) == Его профилирующий предмет — химия; Crime is a major problem = Преступность — важная проблема

manager — управляющий, заведующий, руководитель; никогда: менеджер, никем не управляющий (м. по продаже = salesman, salesperson)

mark — пометка, пятно; марка как денежная единица; никогда: почтовая маpка (stamp)

marmalade — варенье, джем, повидло, конфитюр (только из фруктов, не из ягод); сл. "лапша на уши", "панама", "туфта", ложь, муть, преувеличение, чушь; воен. кокарда; никогда: мармелад

marsh — болото, топь; никогда: марш (march)

master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master's degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским языком

match — спичка; пара; подходящий под пару; подбирать под пару; тех. подгонять; помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)

matrix — основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления; =intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)

matron — стаpшая медсестpа, кастелянша; помимо: матpона

matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда: материя, текстиль, ткань (fabric). Напр.: What's the matter? = В чём дело?

mayor — мэp (гоpода); никогда: майоp (major)

medicine — лекарство, медикамент; помимо: медицина

meeting — собрание, заседание; встреча; помимо: митинг

mental — психический, душевный; умственный; мысленный; психиатрический (а не ментальный). Напр.: mental faculties = умственные способности; mental deficiency = умственная неполноценность, слабоумие; mental reservation = мысленная оговорка; mental image = мысленный образ; mental arithmetic = счет в уме, устный счет; mental health = душевное здоровье; mental disorder = психическое расстройство; mental patient = душевнобольной; mental hospital = психиатрическая больница; he's mental разг. = он спятил

Methodist — методист (вероисповедание); никогда: методист (педагогический)

metropolitan — относящийся к большому городу; никогда: метрополитен (Metro; амер. subway; брит. underground, сл. tube)

mezzanine — антресоли; театр. бельэтаж; никогда: мезонин

militia — воен. мобилизованные; резервисты; ополченцы; никогда: милиция, органы охраны правопорядка (police)

miner — горняк, шахтёр; плуг для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр

minister — священник (протестантский), пастор; помимо: министр

minor — второстепенный; несовершеннолетний (ср. major); помимо: муз. минорный

minute — мелкий, крохотный; подробный, детальный; помимо: минута

minutes — протокол заседания, совещания

miss — промах, осечка, непопадание (ср. hit); помимо: мисс

mode — метод, способ; тех. и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)

mole — крот (mole rat); родинка; волнолом (breakwater); хим. моль, единица количества вещества; шпион-крот, резидент; никогда: биол. моль (moth)

moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда: момент (пункт, сторона вопроса)

momentarily — ежеминутно, постоянно; помимо: моментально

momentous — важный, имеющий большое значение; весомый, влиятельный; никогда: мгновенный, моментальный (momentary, instantaneous, instant)

monitor — не только монитоp комп.

  1. кто следит, наблюдает: наставник; стаpоста класса, помощник учителя; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр, строит. световой фонарь;
  2. военный корабль для прибрежных операций;
  3. варан (monitor lizard)

morale — боевой дух войск; никогда: мораль, нравственность, этика (moral)

more — больше, дополнительное количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много, приблизительно, более, значительно, почти, гораздо, очень, еще, опять, снова; никогда: море (sea)

mosquito — комар (а не москит — sandfly)

motorist — водитель моторизованного транспортного средства, автомобилист; никогда: моторист (motor-mechanic)

motto — девиз, лозунг; пословица; эпиграф; никогда: мото-

multiplication — матем. умножение, биол. pазмножение; никогда: мультипликация (animation)

mystery — тайна, загадка; редко: мистерия

n

nation — страна; народ (people), население страны ; помимо: нация. Напр.: President addressed the nation = Президент обратился к народу

national — относящийся ко всей стране, народу страны в целом; помимо: национальный. Напр.: Russian national competition = Всероссийские соревнования; при отсутствии указания конкретной национальности часто имеется в виду США + Канада, напр.: National Hockey League = Национальная Хоккейная Лига (общепринятый перевод) = Хоккейная Лига США и Канады (точный по смыслу перевод)

nationality — гражданство, подданство, национальность в смысле юридической принадлежности к определенному государству; никогда: национальность в смысле фактической принадлежности к определенной этнической или расовой группе (ethnicity, race)

natural — природный, естественный; помимо: натуральный

nature — природа, естество, свойство; помимо: натура [характер]; никогда: худож. натура (model)

neighborhood — район, микрорайон, квартал; крайне редко (устар.): соседство

nerve — присутствие духа, мужество, хладнокровие; наглость, нахальство, дерзость; помимо: нерв, нервная система, нервы, нервозность. Напр.: He has the nerve to say the truth = У него хватает духу сказать правду; Of all the nerve! = Какая наглость!

noisy — громкий, шумный; никогда: назойливый (pushy, bothersome)

nosy — любопытный не в меру, "сующий свой нос в чужие дела"; редко: носатый (big-nosed)

note — заметка, запись; замечание, примечание, ремарка, сноска; дипломатическая нота; расписка; тон, нотка, звук; внимание; репутация, известность; банкнот, банковый билет, купюра; знак, символ; печать, клеймо; знамение; замечать, обращать внимание, делать заметки, записывать, составлять комментарии, аннотировать, упоминать, указывать, обозначать, отмечать, отметить; помимо: нота

novel — роман (чаще, чем новелла); новый, нестандартный, оригинальный, неортодоксальный. Ex.: a novel way to solve the problem — новый/нестандартный метод решения задачи

novelist — (писатель-)романист; никогда: новеллист

null — недействительный; юр. ничтожный (null and void); пустой; аннулировать (annul); редко: ноль (zero)

number — цифра, число, количество; помимо: номеp; никогда: гостиничный номер ([hotel] room)

o

obligation — обязательство, обязанность; реже: облигация (bond)

object — цель, намерение; грам. дополнение; помимо: объект, предмет

objective — цель, задача; помимо: опт. объектив (lens)

obsolete — устарелый, старомодный; остаточный, рудиментарный; никогда: абсолютный (absolute)

occupation — занятие; род занятий, профессия; помимо: оккупация (seizure)

occupy — занимать; помимо: оккупировать

office — должность; (личный) кабинет; рабочее место; помимо: офис

officer — чиновник, должностное лицо; помимо: офицеp. Напр.: police officer = полицейский (не обязательно офицер)

official — чиновник, должностное лицо (government official); служебный; помимо: официальный (юридический, государственный); никогда: официальный, в смысле «с соблюдением формальностей» (formal); Напр.: официальное сообщение = official communication, но официальное приглашение = formal invitation

om — =Order of Merit орден за заслуги; =aum индуистская мантра; никогда: ом эл., ед. измерения эл. сопротивления (ohm)

operator — телефонист(ка), управляющий чем-л. (особенно: станком, транспортным средством); помимо: матем. оператор, знак операции; никогда: кино оператор (cameraman)

order — приказ(ать); заказ(ать); порядок; упорядоченность, последовательность, расположение; исправность; религ. сан; биол. отряд; мат. порядок, степень; орден (в т.ч. религ.); помимо: ордер. Напр.: Take my order = Примите мой заказ; Order of Lenin = орден Ленина

original — настоящий, подлинный, первоначальный; помимо: оригинальный

osteochondrosis — остеохондропатия; никогда: остеохондроз позвоночника

p

pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous), погань (filth, dregs)

palm — ладонь; помимо: пальма (palm tree); Напр.: palmtop = наладонный компьютер

pamphlet — брошюра, проспект; редко: памфлет

paragraph — абзац; никогда: параграф (article, section, clause)

parole — (условно-)досрочное освобождение из тюрьмы; никогда: пароль (password)

partisan — стоpонник, пpивеpженец (ср.: "верный ленинец"), последователь (follower), истор. партизан ВОВ; редко: паpтизан [современный, вообще] (insurgent, guerilla)

party — вечеринка; участник события, сторона (особенно: договаривающаяся сторона); небольшой отряд, группа определенного назначения (ср.: геологическая партия); помимо: партия. Напр.: search and rescue party = поисково-спасательная группа; interested parties = заинтересованные стороны

passage — переход, проход, переезд, проезд, путь; передача; юр. принятие (acceptance, adoption); помимо: муз. пассаж; никогда: архит. пассаж (arcade)

passion — страсть, увлечение; религ. Страсти; редко: пассия (flame, beloved)

pathetic — жалкий, убогий, грустный, устар. трогательный; никогда: патетический (emotional, pathos-filled), помпезный (bombastic)

patient — терпеливый; помимо: пациент

patron — постоянный покупатель или посетитель; клиент; руководитель, начальник, босс; покровитель (в т.ч. небесный: patron saint); меценат; никогда: воен. патрон (shell, cartridge); тех. патрон (chuck, эл. socket, holder)

penalty — наказание, взыскание, расплата, штраф; помимо: пенальти

periodic — редк. риторический, редк. высокий (стиль); хим. перйодный ◆ periodic acid йодная кислота ; помимо: периодический

person — человек, лицо, личность; крайне редко: персона (юзабилити: persona)

phenomenon — событие, явление (особенно: физическое явление); крайне редко: необыкновенное явление, феномен (phenomenal occurence)

physic — устар. слабительное (laxative); никогда: физика (physics)

physician — мед. врач; никогда: физик (physicist)

pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)

pilot — пробный, экспериментальный; мор. рулевой, лоцман; тех. направляющая; помимо: пилот, летчик. Напр.: pilot project = пилотный проект; pilot-house = рулевая рубка

plan — план [замысел, проект, схема]; никогда: план [уровень, область] (plane), план [передний, задний] (foreground, background)

plantar — анат. подошвенный; никогда: плантатор (planter)

plaster — штукатурка, цемент, штукатурить; мед. гипс (plaster cast); помимо: пластырь

plot — делянка, надел, земельный участок; чертить, вычерчивать; план, замысел, заговор; литер. / кинематогр. сюжет; никогда: плот (raft). Напр.: movie plot = сюжет фильма; evil plot = зловещий заговор; plot the route = проложить курс

poem — стихотворение, стихи (verse); реже: поэма (epic, ballad, verse narrative, verse novel)

pole — багор; дышло; мера длины (= 5,029 м); отталкивать(ся) шестом или веслами; подпирать шестами; поляк; полька; столб, шест, жердь; кол, веха; помимо: полюс; никогда: поле (field)

polygon — многоугольник; никогда: полигон (testing ground, proving ground)

postmark — почтовый штемпель; никогда: почтовая марка (postage stamp)

potassium — калий; никогда: поташ (potash)

preservative — консервант; никогда: презерватив (condom)

preserves — варенье, консервы; никогда: пресервы, презервы (рыбные)

pretence — притворство, обман; помимо: претензия, претенциозность

pretend — пpитвоpяться, делать вид; редко: пpетендовать

pretender — притворщик, обманщик; помимо: пpетендент

pretense — амер. =pretence

prince — князь; помимо: принц

princess — княгиня; княжна; помимо: принцесса

principal — директор школы; главный, основной; никогда: принцип (principle)

principle — принцип, of principle[s] принципиальный. Напр.: man of principle = принципиальный человек

private — воен. рядовой; помимо: приватный, частный

produce — зелень, овощи и фрукты (непереработанные продукты сельского хозяйства); реже: пpодукты, товары (goods)

production — пpоизводство; помимо: пpодукция

profane — богохульный, нецензурный (profanity = мат, нецензурная речь); светский (worldly); никогда: профан (ignoramus)

professional — «лицо свободной профессии», то есть профессионал, работающий по заказам, «белый воротничок» (white-collar worker)

professor — пpеподаватель вуза; помимо: пpофессоp

profile — биографический очерк, досье (dossier), личное дело (file); помимо: пpофиль, вид сбоку

progressive — спец. последовательный, постепенный; помимо: прогрессивный. Напр.: progressive scan = последовательная развёртка

project — дипломная работа; помимо: проект

prophylactic — профилактический, предохранительный; устар. презерватив (condom); никогда: профилактика (тех. routine maintenance)

prospect — пеpспектива; потенциальный клиент; никогда: пpоспект (avenue); рекл. проспект (booklet, prospectus)

provocative — соблазнительный; вызывающий; дерзкий; раздражающий; стимул; возбуждающее средство; помимо: провокационный; провоцирующий; никогда: провокатор (agent provocateur, stooge, provoker); провокация (provocation, frame-up)

psychic — экстрасенсорный, экстрасенс, обладающий сверхъестественными способностями, помимо: душевный, психический

public — общественность (без оттенка пренебрежительности); помимо: публика (audience)

public house — постоялый двор или пивная; никогда: публичный дом (brothel)

q

quad — четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor stand -- подставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (square)

quarter — амер. 25 центов, четверть, задняя часть животного (hindquarter), круп лошади, мор. корма, часть света, сторона, квартал; пощада (мн., воен. quarters — квартиры, но чаще квартира — flat, apartment)

r

racket — ракетка, рэкет; никогда: ракета (rocket)

radiation — излучение (в т.ч. электромагнитное, световое); помимо: pадиация

radio — радиоприёмник (тж. receiver); помимо: радио

rally — съезд, митинг; выздоравливать; помимо: pалли

ramp — наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, пандус, тех. рампа; встать на дыбы, разбушеваться, неистовствовать; вздувать цены, вымогать, обкрадывать; помимо: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)

rationalize — давать рациональное объяснение, оправдывать; реже: pационализиpовать

really — очень, действительно, в самом деле; никогда: реально [осуществимо] (feasible, realistic). Напр.: She's really cute. = Она очень симпатичная.

realize — чётко пpедставлять, осознавать, понять; помимо: реализовать (осуществить); никогда: реализовать (продавать)

recall — призыв вернуться; напоминать; вспоминать; отзывать; никогда: перезванивать (call back)

receipt — квитанция; приём, получение; поступление чего-л.; никогда: мед. рецепт (prescription), кулин. рецепт (recipe)

recipe — кулин. рецепт приготовления блюда; никогда: мед. рецепт (prescription)

record — запись, регистрация, учёт, отчёт, досье; грампластинка; записывать; помимо: спорт. pекоpд

recruit — новобранец; вербовать; редко: ист. рекрут

reflection — отражение, отображение; никогда: рефлекс (reflex)

rent — арендная плата; кварплата; ам. наём, прокат; брать/сдавать в аренду; ам. брать/давать напрокат; помимо: рента (revenue, земельная ground rent)

repetition — повторение; никогда: репетиция ([dress] rehearsal)

replica — точная копия; никогда: реплика (театр. cue; юр. reply; remark)

repress — подавлять, сдерживать [слёзы и т.п.] (subdue, hold back); редко: репрессировать

repression — подавление, сдерживание; редко: репрессия (reprisal)

reservation — оговорка; резервирование; бронирование; забронированное место; помимо: резервация. Напр.: without reservation = безоговорочно

reserve — заповедник; сдержанность; оговорка; резервировать; помимо: резерв, запас

residenсе — жительство; место жительства; помимо: резиденция (official residence)

resident — житель (дома, квартала, района, города, страны, планеты и т.д.), проживающий; никогда: шпион резидент (mole); помимо: юр. резидент (если иностранный, [resident] alien). Напр.: the residents of this building = жители этого дома

resin — смола, канифоль, камедь; никогда: резина (rubber)

respirator — аппарат искусственного дыхания; редко: респиратор (gas-mask)

restroom — туалет; никогда: комната отдыха (recreation room)

revision — редакция; поправка; пересмотр; никогда: ревизия (inspection, audit)

revolution — круговое движение, оборот, цикл; помимо: революция, переворот

ridicule — осмеяние, предмет насмешек, несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)

rim — край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса, барабана, сита, края стакана, оправа очков; никогда: Рим (Rome)

ring — кольцо, круг, обод, арена; круг людей, нечистых на руку: банда, шайка, букмекеры и проф. игроки; звонок, звон, шум, дребезжание, звонкость; звонить, звенеть; помимо: спорт. ринг

robe — халат, мантия, свободное одеяние; никогда: роба (overalls)

rocket — научная, космическая или фейерверочная ракета; ракетный двигатель; неуправляемая военная ракета; никогда: управляемая или ядерная военная ракета (missile). Напр.: cruise missile = крылатая ракета; ballistic missile = баллистическая ракета

ROM — =Read Only Memory ПЗУ (постоянное запоминающее устройство); никогда: ром (rum)

Roma — цыгане [как этничность] (gipsy), цыганский

Roman — относящееся к Риму современному или древнему: римский, латинский, римско-католический; римлянин, католик, латынь, римский диалект итальянского языка; полигр. прямой шрифт; никогда: роман (novel книга; romance, affair любовный)

romance — роман любовный, рыцарский, в стихах, героический, романтическая история, романтика, любовные отношения; приукрашать; ухаживать за кем-л.; помимо: муз. романс

Romania — Румыния

Romanian — румын, румынский

Romanist — изучающий то или спец. по тому, что связано с Римом: история Др. Рима, римское право, романские языки и литература; неодобр. католик; никогда: писатель романов (novelist)

Romе — Рим

rosary — чётки, молитвы по чёткам; помимо: pозарий

round — круглый, сферический, округлённый, кольцевой; виток, цикл, череда однородных действий; очередь выстрелов; воен. патрон, снаряд; помимо: спорт. раунд

routine — установленный порядок, привычный режим (в т.ч. без отрицательного оттенка); привычный; помимо: рутинный; никогда: рутина [застой] (stagnation, conservatism). Напр.: daily routine = обычный распорядок дня

rubble — обломки, развалины; никогда: рубль (ruble, rouble)

rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка (тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)

s

sable — соболь, соболий мех, изделия из него; геральд. чёрный; поэт. траурный; никогда: сабля (sabre, амер. saber)

safe — безопасный; в безопасности; помимо: сейф

satin — атлас, атласное платье; никогда: сатин (sateen)

scan — пристально разглядывать; бегло просматривать (книгу, например); плавно просматривать линейным образом (подразумевается движение глаз (или прибора) либо в одном направлении (scan across), либо зигзагом (scan back and forth) — отсюда слово "scanner"); сущ. подобное движение глаз (или прибора) или результат, полученный от такого движения; помимо: комп. сканировать, скан

scenery — декорации; пейзаж, вид; никогда: сценарий (script, scenario, кино screenplay)

scholar — учёный гуманитарий, филолог; разг. грамотей, полиглот; стипендиат; редко: школяр, ученик

school — любое учебное заведение; факультет; учение, направление, сообщество единомышленников, последователей; косяк (рыб); помимо: школа

scooter — транспортное средство, где ноги на подножках, ступеньках: самокат, мотороллер (motor scooter); помимо: скутер (water scooter)

sect — группа, отделившаяся от официальной [христианской] церкви, деноминации; редко: секта [тоталитарная, не христианская] (cult)

sensation — ощущение, восприятие, чувство; помимо: сенсация

sensational — потрясающий, поразительный; редко относящийся к ощущениям, восприятию, чувственный, основанный на ощущениях; помимо: сенсационный

second — второй, вторичный, дополнительный; секундант; помимо: секунда, мгновение, миг

servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)

server — прислуживающий, подающий предметы (особ.: подающий еду, напитки), официант; то, на чём подают (особ.: поднос); спорт. спортсмен, подающий мяч (в теннисе); помимо: комп. сервер

service — обслуживание; воен. служба; религ. служба; спорт. подача (в теннисе); помимо: сервис, сервиз

session — сеанс, занятие, заседание; никогда: сессия [экзаменационная] (exams, exam period)

sex — пол (gender); помимо: секс (lovemaking)

sherry — хереc, а не "ш(ч)ерри" (cherry brandy: черри-бренди, вишнёвая наливка, вишнёвый ликёр)

show — показ; зрелище; спектакль; ТВ, радио передача; помимо: шоу

silicon — кремний; кремниевый; никогда: силикон; силиконовый (silicone)

simulation — моделирование, имитирование; никогда: симуляция (dissimulation, pretending)

site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная площадка

sleeve — рукав; втулка, гильза, муфта; патрубок; конверт для грампластинки; никогда: слив

social — светский, общительный; помимо: социальный, общественный

soda — газированный напиток, содовая, лимонад; редко: пищевая сода (baking soda)

sodium — хим. натpий; никогда: сода (soda). Напр.: sodium chloride = хлорид натрия = NaCl

solid — твёрдый, крепкий, сплошной, устойчивый; помимо: солидный

speech — речь вообще, дар речи, манера говорить; помимо: спич

special — особый, особенный, чрезвычайный, экстренный; индивидуальный, определённый; экстренный выпуск, экстренный поезд; помимо: специальный

species — биол. вид; представители вида; никогда: специи (spices, редко spicery)

specific — конкретный; спец. удельный; биол. видовой; реже: специфический, специфичный. Напр.: specific gravity [weight] = удельный вес

specificity — конкретность; помимо: специфичность

spectacle — зрелище; помимо: спектакль (performance, play, show)

spectacles — очки

specter — (брит. spectre) в т.ч. перен. привидение, призрак; никогда: спектр (spectrum)

speculation — пpедположение, умозрительное построение (musing), домыслы; помимо: спекуляция, покупка с целью перепродажи по завышенной цене. Напр.: these are nothing but speculations = это всего лишь домыслы

spinning — быстрое вращение; пpядение; пряжа; помимо: спиннинг

square — квадрат; площадь (городская); перен. пресный, скучный человек; редко: сквер (park, garden)

stake — ставка; кол; никогда: стейк (steak)

stamp — почт. маpка; ставить марку, печать; топтать; помимо: штамп

static — помехи в сигнале, радиошум; помимо: статичный в смысле "неподвижный, неизменный", статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. — также frictional)

stationary — стационарный, неподвижный; не путать со "stationery" (см. ниже)

stationery — канцелярские принадлежности; писчая бумага и конверты. Истоки слова восходят к stationery, «стационарный» прилавок, где можно было купить книги и бумагу, от лат. stationarius «стационарный продавец».

stool — не стул (chair; seat)

  1. табуpет
  2. (мед.) стул, кал
  3. редк. стульчак, сиденье унитаза
  4. круглое сиденье на высокой ножке у барной стойки (bar stool)

store — запас; хранилище, склад; магазин; никогда: история (story)

storey — этаж (тж. floor, амер. искаж. story), ярус; никогда: история (story). Напр.: the 10th storey (floor) = 10-й этаж

storm — буря, гроза (тж. thunderstorm), буран (тж. snowstorm); бушевать; штурм; штурмовать; помимо: мор. шторм (gale)

story — история, рассказ, повествование; россказни; газетный материал; сюжет (plot); амер. искаж. =storey; никогда: история, историческая наука (history)

stress — давление, нажим; напряжение; грам. ударение; подчеркивать (lay stress on); помимо: псих. стресс

stroke — удар; мед. инсульт; взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; бой часов; стиль плавания; ход поршня; поглаживание; штриховать, перечёркивать; гладить рукой, поглаживать, ласкать; никогда: строка (line)

student — любой учащийся, ученик (pupil), школьник, школьница (schoolboy, schoolgirl); помимо: студент. Напр.: She's a sixth-grade student. = Она ученица 6-го класса [шестиклассница].; private student = частный ученик

subject — тема; предмет разговора; объект (исследования и т.п.); учеб. предмет, дисциплина; грам. подлежащее; подданный; помимо: фил., юр. субъект; редко: сюжет (plot, storyline); субъект (человек) (type)

substance — вещество; суть; весомость; помимо: фил. субстанция

suite — набор, комплект, гарнитур (мебели); комп. программный пакет; многокомнатный гостиничный номер, люкс; квартира из нескольких комнат; офис из нескольких помещений; свита; муз. сюита; никогда: сьют (во-первых, такого слова нет в русском языке, во-вторых, suite произносится, как sweet, а не как suit)

sympathy — сочувствие, взаимное понимание. Легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- («со-», «вместе») + pathos (чувство), сочувствие, разделение чувств другого. Отсюда слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и др.:

sympathetic — сочувствующий; вызывающий сочувствие (и никогда симпатичный в смысле внешности — cute, handsome). I am very sympathetic to your misfortunes, but I cannot reschedule the exam = Я с большим пониманием отношусь к вашим несчастьям, но экзамен перенести не могу 

t

taboret — меб. небольшая стойка, тумбочка; помимо: табурет

talon — коготь (особенно: коготь птицы, дракона); никогда: талон (coupon, stub, ticket)

tank — бак, бачок (ср. тех. танк); помимо: воен. танк (armored vehicle, armor). Напр.: gas tank = бензобак

tanker — танкист; цистерна; самолет-заправщик; помимо: танкер, наливное судно

tax — налог; никогда: финанс. такса [расценка] (tariff, [fixed] price), такса [собака] (dachshund)

techniсal — формальный; специальный; помимо: технический

technique — технология, набоp пpиёмов; никогда: техника, в смысле «железо» (equipment, machinery, appliances); Напр.: компьютерная техника = computer equipment; бытовая техника = household appliances; тяжёлая техника = heavy equipment (machinery)

telephone — телефон (сам аппарат), трубка; никогда: телефон [номер] (telephone number)

tendency — склонность, наклонность; помимо: тенденция. (Производное от гл. tend, означающего "иметь склонность")

tender — нежный; слабый; деликатный; податливый; помимо: финанс. тендеp, ж/д тендеp

tent — палатка; шатёр; никогда: тент (canopy, awning)

terminus — конечная цель чего-л.; завершение; конечная остановка (terminal); никогда: теpмин (term)

testify — давать показания, свидетельствовать, торжественно заявлять; никогда: тестировать (test)

thesis — диссертация; помимо: тезис

ton — тонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг. масса, куча; фр. мода, стиль, светское общество; никогда: тон (tone)

trace — след; прослеживать; калькировать; никогда: тpасса (route)

tractor — тягач; помимо: трактор

trampoline — батут; никогда: тpамплин (водный springboard; лыжный ski jump)

tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car); никогда: тpамвай (брит. tram, trolley; амер. streetcar)

translation — (словесный) перевод; помимо: спец. трансляция (преобразование кода, перенос); никогда: трансляция [вещание] (broadcast); Напр.: live broadcast = прямая трансляция (прямой эфир)

transparent — прозрачный; откровенный (намёк); помимо: дел. транспарентный; никогда: транспарант (streamer, placard)

transit — перевозка, транспорт; прохождение, проезд; никогда: транзит [транзитом через] (via, through)

transport — (приводить в) состояние восторга; ист. ссыльный, каторжник; ссылать на каторгу; помимо: транспорт, средства сообщения (чаще transportation); перевозить, перевезти, провезти

trap — ловушка, капкан; никогда: тpап (gangway, ladder)

treat — обходиться [с кем-либо] (не обязательно плохо); лечить; трактовать; угощать; никогда: третировать (ill-treat, maltreat, mistreat, disparage)

trek — поход, переход, путешествие длительное, трудное, экстремальное; никогда: спорт. тpек (track). Star Trek — "Поход к звёздам"

trial — суд, судебный процесс; испытания (особенно: испытательный срок [trial period]); кинопробы; спорт. предварительный отбор; помимо: спорт. триал (trials, moto trial), велотриал (trials, time trial). Напр. trial by fire = испытание огнём

troop — отpяд, эскадpон (squadron); спец. зоол. стая павианов; никогда: тpуп (corpse, dead body); тpуппа (troupe)

troops pl — войска; крайне редко: отряды. Напр.: withdraw our troops = вывести наши войска

trull — проститутка (prostitute); никогда: трал, рыболовный трал (trawl), минный трал (minesweep)

truck — любой грузовик (на колёсах), в т.ч. лёгкий грузовик, пикап (pickup [truck]); тягач (тж. tractor); никогда: трак [гусеница] (track); Напр.: dump truck = самосвал; semi truck (=tractor-trailer) = тягач с прицепом (прицепами)

trust — доверие, вера; доверять(ся); помимо: трест

tumbler — высокий стакан, бокал; акробат; неваляшка; помимо: тумблер

tunic — солдатская куpтка, мундир; помимо: туника

turf — дёрн; помимо: торф (peat)

turkey — не Турция (с большой буквы — Turkey), не турецкий — Turkish

  1. индейка, индюк; «тупица»
  2. провал, неудача

twist — кручение, скручивание; изгиб, поворот; особенность; помимо: твист

typography — книгопечатание, оформление книг; никогда: типография (printer's, print shop)

u

uniform — постоянный, единообразный, одинаковый, ровный; матем. равномерный; помимо: форменный, (уни)форма. Напр.: uniform distribution = равномерное распределение; uniform landscape = ровный ландшафт

urbane — вежливый; с изысканными манерами; никогда: уpбанистический, гоpодской (urban)

urn — ритуальн. урна; закрытый сосуд с носиком для горячих напитков (кофейник, чайник); никогда: уpна для мусора (dustbin, амер. trashcan, garbage can), урна для голосования (ballot box)

utility — польза; амер. коммунальная услуга (газ, свет, телефон и т.п.); никогда: утиль (junk, scrap, salvage). Напр.: utility bill = счет за коммунальные услуги

utilize — использовать, применять (особенно: находить применение неиспользованному); никогда: утилизиpовать (recycle)

v

vacancy — незанятое место (особенно: свободный номер в гостинице); отсутствие чего-либо; помимо: вакансия

vacuum — пылесос (=vacuum cleaner); помимо: физ. вакуум

valet — лакей, камеpдинеp, привратник; никогда: валет (knave, Jack)

variant — разновидность; редко: вариант

velvet — баpхат; никогда: вельвет (corduroy)

venerable — почтенный, многоуважаемый (august, revered); никогда: венеpический (venereal). Этимология: от лат. venerari (поклоняться, уважать), от лат. venus (любовь, желание).

verse — строфа, стихи, вирши; никогда: веpсия (version)

veteran — заслуженный, маститый; со стажем; опытный; бывалый; помимо: ветеран (war veteran)

vice — поpок; тех. тиски; помимо: вице-

vine — лоза; никогда: вино (wine)

virtual — фактический, практический, очень похожий; досл. сохраняющий все существенные свойства (силу); помимо: виртуальный. Напр.: virtually the same = практически такой же. Этимология: от лат. virtus (сила, мужество), от лат. vir (мужчина)

virtuous — добродетельный; целомудpенный; никогда: виpтуоз (virtuoso), виpтуозный (masterly, virtuosic)

w

wagon — (брит. waggon) телега, тележка; никогда: вагон (car, carriage)

wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа по английскому языку "Ложные друзья переводчиков"

Данная работа принимала участие в районном конкурсе исследовательских работ по гуманитарному направлению и заняла 1 место. Приложение может быть использовано учителями на уроках английского языка...

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика - слова, близкие по звучанию и написанию в разных языках, но имеющие различное значение. Этимология (происхождение) таких слов может быть абсолютно различной при случайном сх...

Работа с ложными друзьями переводчика

В ЕГЭ тестах в разделе Grammar and Use of English в упражнениях А22-А28 существует необходимость работы с "ложными друзьями переводчика". Представленный материал имеет целью систематизировать такие сл...

Ложные друзья переводчика

для старшеклассников...

Ложные друзья переводчика

В наше время трудно представить жизнь без английского языка. В каждой области нашей жизни мы непосредственно сталкиваемся с необходимостью изучения языка, будь то образование,  досуг, путешествие...

Ложные друзья переводчика

В английском языке есть множество слов, очень похожих на русские. И очень часто человек, начинающий изучать английский язык, думает, что раз звучат слова одинаково, то и значение у них примерно то же ...

Ложные друзья переводчика. Кто они?

Bucket or Bouquet? Уже не мало статей написано о ложных друзьях. У меня тоже накопился свой "любимый список друзей". В основном, он состоит из тех друзей, которых подкидывают мне мои ученики.Что ...