Межкультурное образование
учебно-методический материал по английскому языку на тему

Гагарина Светлана Владимировна

Обучение иностранным языкам ориентировано на решение социально-практических задач и на формирование у конкретной личности ценностного отношения к межкультурному образованию, к себе и окружающему миру. Межкультурное образование превращает современного человека не только в развитую личность, но и в личность социально и экономически свободную. Знание иностранного языка стало частью личной и профессиональной жизни человека. Межкультурное образование становится ценным для обеспечения конкурентоспособности не только отдельного человека, но и государства, а также общества в целом.

 

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Межкультурное образование2.61 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Гагарина С.В., учитель английского языка МБОУ «СОШ №87» Московского района г.Казани Межкультурное образование

Слайд 2

« Сущность межкультурного образования заключается в том, что изучение любого неродного языка должно сопровождаться изучением культуры народа – его носителя одновременно с постижением ценностей родной культуры» (Гальскова Н.Д.)

Слайд 3

Информация и знания превращаются в ведущую преобразующую силу общества. Ценность образования на всю жизнь меняется на ценность образования через всю жизнь, концепция «знание» – на концепцию «компетенция» (компетентность). Учить не иностранному языку, а с помощью иностранного языка ориентироваться в новом социокультурном контексте, в информационном потоке, быть мобильным и инициативным в решении проблем – важный «девиз» постиндустриальной системы межкультурного образования.

Слайд 4

Статус ИЯ В послереволюционной России- «Буржуазный предрассудок» Овладения языковыми аспектами на основе грамматико-переводных методов В наши дни- Посредник в сотрудничестве и общении разных народов и культур. Овладение речью и формирование коммуникативной компетенции учащихся

Слайд 5

Факторы, обусловливающие актуальность и неизбежность обращения к идеям межкультурного обучения Лингвоэтнокультурная самоидентификация личности Международное сотрудничество и контакты людей, в том числе в повседневной коммуникациии Геоэкономический мир и постнациональная реальность Поликультурная реальность, мультилингвальный контекст Межкультурный обмен, в том числе с помощью новых информационных технологий Межкультурное обучение

Слайд 6

Социокультурный компонент

Слайд 7

Безэквивалентная и фоновая лексика Double-decker Drugstore

Слайд 8

Реалии Kilt Coca-Cola Fast-food

Слайд 9

Культурный шок Незнание норм и традиций общения носителей другой культуры повлечет за собой «состояние, возникающее по причине не совпадения культур.

Слайд 10

Основные особенности русского коммуникативного поведения Коммуникативное поведение Английское коммуникативное поведение немногословие , низкий уровень громкости речи, высокий уровень самоконтроля, развитость светского общения, высокий уровень тематической табуированности светского общения, большая роль письменного общения общительность, искренность, эмоциональность, приоритетность разговора по душам, нелюбовь к светскому общению, тематическое разнообразие, свобода подключения к общению третьих лиц, доминантность , бескомпромиссность в споре, бытовая не улыбчивость и другие.

Слайд 11

Автоматизированные движения, которые отличаются прямой связью с речевым сообщением. Дополняют и заменяют речевые действия. На уроке английского языка особенно на начальном этапе учителем часто используется жест, обозначающий счет на пальцах, при этом важно выполнять этот жест правильно и добиться точного его выполнения учениками. При счете на английском языке согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибаются пальцами правой руки; в русском жесте, пальцы, начиная с мизинца, сгибают. Кинемы

Слайд 12

Русские, сопровождая речь, жестикулируют только одной - правой или левой рукой. А некоторые иностранцы, особенно жители Европы, жестикулируют двумя руками, причем обе руки движутся симметрично. Русский школьник, желающий выступить на занятии, поднимает руку, вытянув кисть, немец же поднимает два пальца. Некоторые «иностранные» жесты не имеют у нас эквивалентов. Например: американский жест победы (два пальца - указательный и средний) или известный в США жест «удачи тебе» или «будь здоров» (пальцы рук сложены в кулаки и 2 больших пальца обеих рук разогнуты), который очень часто интерпретируется представителями другой культуры как жест угрозы, то есть в прямо противоположном смысле.

Слайд 13

запреты на употребление определенных выражений или затрагивание определенных тем в тех или иных коммуникативных ситуациях. Во всех европейских странах существуют табу на вопросы, касающиеся доходов, зарплаты, источников существования собеседника. В Америке и Европе дома, за столом, в частной компании существует табу на обсуждение проблем политики и религии. У французов нельзя спрашивать о зарплате, но можно спросить о том, сколько они платят налогов: расскажут охотно, так как все считают, что платят слишком много. Типичной ошибкой русских, изучающих немецкий язык, является употребление при прощании по телефону фразы «до свидания», в то время как необходимо употребить специальную форму телефонного прощания «до услышания ». Коммуникативные табу

Слайд 15

Национальные пословицы и поговорки

Слайд 16

создание электронного портфолио для фиксирования достижений учащихся в области повышения социокультурной компетенции интеграция новых информационных технологий организация внеаудиторных проектов с использованием Интернет-технологий и мультимедиа средств электронная переписка Компоненты системы работы :

Слайд 17

Возможности Интернета Электронная почта Поисковые системы Создание собственной странички Чаты Чаты Справочные каталоги Форумы Образовательные сайты

Слайд 18

Информационные ресурсы: Справочные каталоги: Yahoo!, InfoSeek/ UltraSmart , LookSmart , Galaxy поисковые системы : Alta Vista, HotBob , Open Text , WebCrawler , Excite

Слайд 19

Базы данных

Слайд 20

Виртуальные библиотеки

Слайд 21

Выводы Современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Хорошие навыки межкультурной коммуникации в значительной мере зависят от наличия у коммуникантов не только отличного владения языком, но и достаточных социокультурных фоновых знаний и адекватного представления о культуре и мире тех людей, где данный язык функционирует.

Слайд 22

Thank you for your time. Let’s share the world …


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Двуязычное образование как средство интеграции обучающихся в межкультурное пространство

Теоритическое обоснование значимости билингвального обучения, статические показатели внедрения методик билингвального образования  в разных странах мира, а также  актуальность  его разв...

ИЗУЧЕНИЕ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ В РУССКОЙ, ФРАНЦУЗСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ КАК АСПЕКТ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ БУДУЩИХ ЛИНГВИСТОВ – ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ

В статье рассматривается проблема исследования феномена улыбки в родной и изучаемых лингвокультурах в контексте межкультурного образования будущих бакалавров лингвистики – учителей иностранных я...

Межкультурные познавательно- интеллектуальные игры в системе дополнительного образования.

Интеллектуально-познавательные игры межкультурной направленности в системе дополнительного образования в МБОУ «Гимназия №33» Авиастроительного района г.Казани...

Информация об участии в международной научно-практической конференции «Личность в парадигме межкультурной коммуникации: Язык-Культура-Образование-Музей (теоретические и прикладные проблемы). 2018 г.

  27 апреля 2018 г. в научной библиотеке Калмыцкого государственного университета им. Б.Б.Городовикова состоялась международная научно-практическая конференция «Личность в парадигме ...