Из опыта преподавания второго иностранного языка
статья по немецкому языку

Гаськова Татьяна Вячеславовна

В статье представлены материалы семинара "Преподавание второго иностранного языка (немецкого после английского)"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл iz_opyta_prepodavaniya_2go_inostr._yazyka.docx39.66 КБ

Предварительный просмотр:

1.Обсуждение вопроса о введении обязательного второго иностранного языка в школах в ближайшие годы.

2. Немецкий как  второй иностранный язык.

3.Из опыта преподавания немецкого языка как второго языка после английского

 Из Письма Министерства образования и науки РФ от 7 августа  2015 г. № 08-1228 «О направлении рекомендаций»: «…..ФГОС ООО «позволяет общеобразовательным организациям в рамках реализации образовательной программы ООО (предметной области «филология») вводить  изучение второго иностранного языка как обязательного. При составлении своей основной образовательной программы школой может быть использован вариант учебного плана, предусматривающий изучение второго иностранного языка в качестве обязательного, при наличии соответствующего запроса  родителей (законных представителей) обучающихся и необходимых условий  в школе…»

Второй иностранный в школах, лицеях и гимназиях России был введен в начале 2015-2016 учебного года. Поскольку решение Минобрнауки носило рекомендательный характер, каждое учебное заведение получило возможность принять решение о введении еще одного языка в качестве обязательного на собственное усмотрение, что стало причиной продолжительных дискуссий на эту тему. Какой язык будут изучать школьники в 2018-2019 учебном году как второй иностранный и можно ли будет отказаться от такой нагрузки в школе, где профильными являются не гуманитарные предметы?  Речь о том, что в школе обязательно должен преподаваться второй иностранный язык, ведется еще с 2010 года, но введение этой нормы постоянно отодвигались, вплоть до  2018-2019 года. Процесс ее реализации имеет ряд серьезных проблем, в числе которых: отсутствие свободных часов в расписании профильных классов; нехватка педагогических кадров; неготовность детей и родителей к повышенным нагрузкам и новым требованиям. Именно поэтому в 2017-2018 году второй иностранный был рекомендован к изучению, но еще не был обязательным. Более того, каждая школа получила возможность самостоятельно выбрать язык, который будут изучать старшеклассники исходя из желания детей и родителей или наличия соответствующего квалифицированного специалиста. Таким образом, сегодня второй иностранный является обязательным только для классов с филологическим уклоном. Но есть вероятность, что в последующие годы все может измениться. Выбор второго языка в большинстве случаев принимается администрацией учебного заведения. На сегодняшний день в разных школах, лицеях и гимназиях РФ помимо английского изучают: немецкий; французский; испанский; китайский.

 С какого класса могут ввести два иностранных?

Изучение иностранного будет поэтапным. С 1-го класса дети будут изучать основной язык (для большинства это будет английский), а уже с 5-го в программе появится второй предмет. Такой подход позволит детям легко освоить базовые понятия. Таким образом, если в новом учебном году второй иностранный станет обязательным для всех школ, независимо от профиля, то переживать стоит только ученикам «стартовых классов». К примеру, если стандартная программа рассчитана на изучение предмета с 5 по 11 класс, вводить его можно только для 5-тиклассников! Ученики 6-11 классов в таком случае должны продолжать обучение по старому стандарту (без второго иностранного, если его не было в планах учебного заведения ранее). При введении второго языка допускается дифференцированный подход. Это значит, что каждый регион сможет сам решать, в каком классе и в каком объеме дети будут изучать дополнительный предмет. Так, для центральных регионов, где русский является родным, нововведение не является проблемой, тогда как для некоторых школ из глубинки, где детям необходимо сначала освоить в нужном объеме русский и английский, введение еще одного нового предмета филологического профиля может стать проблемой. Мнение министра образования 27.09.2017 года в рамках интервью для телеканала RT Ольга Васильева заявила, что является противницей второго иностранного языка в непрофильных школах.

Что ожидать ученикам и родителям? На сегодняшний момент нет официальных документов, говорящих о грядущей отмене нововведения, дискуссия о целесообразности которого не смолкает уже много лет. Наиболее очевидной является перспектива предоставления учебным заведениям права вводить или не вводить для своих учащихся второй иностранный. На эти вопросы еще предстоит найти ответы.

Зарубежная практика показывает, что знание иностранных языков – одно из базовых требований, предъявляемых сегодня к специалистам многих направлений. Во многих европейских странах школьники осваивают иногда не 2, а сразу 3 иностранных языка. Если провести параллель с российской системой образования, то первые 2 «иняза» дети учат с первого или второго класса, а третий в 10 и 11. При этом во многих странах на изучение второго языка отводится 2-4 часа в неделю, а старшеклассники овладевают и третьим языком, что не вызывает каких-либо нареканий со стороны родителей.

Пока четких указаний нет, ряд школ уже перешел на мультиязычные программы. Причем право выбора второго языка отдано школам — можно выбрать любой из утвержденного перечня. Многие школы вряд ли станут стараться найти специалиста для пока еще «экзотических» языков. В тоже время в стране много лет было выраженное направление на изучение немецкого языка, поэтому, возможно, это главный претендент на включение в обязательную программу.

Стоит отметить, что проект мультиязычности подразумевает максимум самостоятельности школ не только в выборе дисциплины, но и в плане других аспектов. Сами школы или гимназии смогут задавать преподаваемый объем уроков и саму годовую «расчасовку». Изменений потребуют, конечно же,   и учебники и учебные материалы. В идеале создание полноценных учебных материалов контрастивного типа, выстраивающих взаимосвязь между двумя изучаемыми языками. Пока это невозможно. Даже выбор дисциплины условен. По факту родителям и детям лишь дают иллюзию предоставления выбора языка. На самом деле изучение предмета будет зависеть от наличия возможностей школы и других факторов. Проблемы и последствия внедрения мультиязычности в зарождающейся системе нового образования заметен явный парадокс — чиновники хотят учить по-новому, имея старую программу. Современные ФГОСы вполне достойны, но они пытаются «загнать» в ненужный шаблон все образовательные учреждения без учета региона, отдаленности от крупных городов и т. п. Отсутствие в маленьком населенном пункте математической школы вынудит ребенка ходить в обычную, где ему может быть сложно по причине сильного упора в гуманитарные дисциплины. Второй значимой проблемой внедрения еще одного предмета в учебную программу является банальный дефицит кадров. Мультиязычность в школах в полной мере пока может быть реализована только в крупных городах. В деревнях и городках малого размера даже при 1 иностранном языке в программе есть постоянная проблема нехватки учителей «иняза». В такой ситуации даже при желании ряд школ не сможет реализовать требования Министерства образования. Третьим нюансом внедрения дисциплины станет отсутствие готовности самих родителей наравне с учениками. Наращивание нагрузки спокойно переносят не все дети, к тому же многое зависит и от учителей на местах. В итоге дополнительный «иняз» будет новым поводом для вспомогательных занятий с репетитором или местом проявления упорства родителей в паре с усидчивостью детей. Пока второй «иняз» стал обязательным только в школах с филологическим уклоном. Такие существуют даже не в каждом городе.

2. Немецкий как  второй иностранный язык.

Изучение иностранных языков имеет огромное значение для интеллекта человека. Иностранный язык – это не только дополнительное средство коммуникации. Изучение нового языка стимулирует развитие памяти, расширяет кругозор и улучшает показатель IQ. Даже во времена царской России дети на ряду со взрослыми изучали мертвые языки – латынь и древнегреческий не для того, чтобы использовать эти языки в быту, а чтобы дать интеллекту мощный стимул для развития. Сегодня в России принят ряд законопроектов, позволяющих школам вводить в программу обучения с 5го класса второй иностранный язык.

Что дает второй язык

Предлагая ученикам изучать любой иностранный язык, школы обычно поддерживают взаимоотношения по обмену с соответствующими странами, устраивая международные конференции, семинары по обмену опытом. Польза для страны очевидна, а для ученика, в свою очередь, открывается ряд возможностей и перспектив по обустройству своей дальнейшей жизни и карьеры. И поскольку изучение немецкого языка позволит не только освоить новое средство коммуникации, а также и познакомит с культурой, традициями и расширит кругозор, то даже если в дальнейшим знание языка не пригодиться, эта информация будет очень полезна для общего развития. На сегодняшний день важность знания немецкого языка не вызывает никаких вопросов. Это один из лидирующих языков в международном бизнесе и политике, культуре и в сфере развлечений.

Второй язык: легче или сложнее

При изучении первого иностранного языка трудности возникают всегда. А вот при изучении второго иностранного некоторые проблемы можно избежать, поэтому многим кажется, что второй язык учить гораздо проще. Единственное правило, которым следует руководствоваться при изучении второго иностранного – это не начинать изучение двух новых языков параллельно, как это практикуют некоторые элитные гимназии. Для того, чтобы было проще адаптироваться к новому языку, предыдущий иностранный должен быть уже изучен на каком-либо уровне и закреплен в сознании. Самая популярная схема на сегодня – изучение одного языка, и затем изучение второго иностранного из той же языковой группы с опорой на первый выученный. Такая схема идеально подходит как для взрослых, так и для детей.

Эффективность изучения второго иностранного

Кроме того, упор на немецкий именно в школе даст возможность школьнику если не изучить, то хотя бы познакомиться со вторым иностранным языком как можно раньше. Многие родители оберегают своих детей от чрезмерной нагрузки, однако мы способны недооценивать способности детского мозга. Доказано, что самый большой показатель усвоения знаний приходится на первые 10-15 лет жизни. Поэтому, чем раньше приступить к изучению немецкого, тем лучше.

3.Из опыта преподавания немецкого языка как второго языка после английского

Немецкий язык является типично вторым иностранным языком. Как показывает практика, трое из четырех, изучающих немецкий язык как ИЯ2, изучали английский язык в качестве первого иностранного языка и могут использовать полученный опыт, знания, умения и навыки, которые могут быть перенесены во второй иностранный язык и значительно облегчить его изучение.

При обучении немецкому языку как второму ИЯ после английского необходимо опираться на общие принципы, действующие при обучении любому иностранному языку.

Наиболее существенными принципами являются следующие:

  • Как и при обучении любому иностранному языку, коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Но так как ученики уже обладают опытом изучения ИЯ1, овладение ИЯ2 осуществляется ими более сознательно, они могут сравнивать как определенные языковые явления ИЯ1 и ИЯ2, так и организацию процесса обучения. У учеников, изучающих ИЯ1 и ИЯ2, больше развита рефлексия (взгляд на себя со стороны, стремление дать себе отчет). Именно поэтому общий методический принцип в обучении ИЯ2 можно определить, как коммуникативно-когнитивный, где когнитивный аспект подчинен коммуникативному, и он проявляется там, где надо найти какие-либо аналогии, облегчающие усвоение, или, наоборот, выявить различия, чтобы избежать интерференции.

  • Весь учебный процесс должен быть ориентирован на личность ученика, на его развитие, самостоятельность, на учет его возможностей, потребностей, интересов.

При обучении ИЯ2 для этого имеется еще больше предпосылок, чем при обучении ИЯ1, благодаря наличию опыта изучения иностранного языка, более позднему началу обучения (с седьмого класса школы с углубленным изучением английского языка) и, тем самым, более осознанного подхода к изучению языка. Таким образом, можно учитывать индивидуальные особенности учащегося и дифференцировать обучение, учитывая уровень обученности ИЯ1. Для одних учащихся нужно создавать условия для более быстрого продвижения, другим давать возможность для повторения и тренировки.

  • Весь учебный процесс должен иметь социокультурную направленность, но и здесь есть специфика: раннее использование аутентичных материалов (уже с первого урока даются аутентичные тексты и опора на взаимовлияние трех национальных культур).
  • Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна переходить в речевые действия, направленные на решение определенных коммуникативных задач, которые указаны в таблицах, помещенных в начале каждой главы учебника и обеспечивать речевое взаимодействие (интерактивность) школьников.

Одним из средств усиления речевого взаимодействия и создания для этого реальных или воображаемых условий является использование проектной методики и ролевых игр. Обучение носит деятельностный характер.

  • Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо – должны развиваться во взаимосвязи друг с другом. Специфичным для обучения ИЯ2 является то, что обучение чтению с самого начала осуществляется на аутентичных текстах и имеет большой удельный вес, т.к. школьники владеют латинским шрифтом, быстрее овладевают правилами чтения, хотя здесь есть опасность возникновения интерференции с немецким языком. Они владеют приемами работы с иноязычным текстом, шире опираются на языковую догадку.
  • Сопоставительный  подход при обучении ИЯ2 также очень важен. У школьников есть возможность выявлять различия между языками и искать сходство в них. При изучении ИЯ2 большую помощь оказывает опора на родной язык и ИЯ1, особенно на английский язык, так как немецкий и английский языки относятся к одной группе языков – германской и имеют много общего.
  • Очень важны принципы  интенсификации обучения ИЯ2. Процесс овладения ИЯ2 может быть значительно интенсифицирован, если учащиеся имеют высокий уровень владения английским языком.

Что способствует экономии времени и интенсификации процесса обучения:

1) владение латинским шрифтом сокращает период алфабетизации и сводит его к разъяснению и усвоению различий звуко-буквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова;

2) наличие значительного потенциального словарного запаса. Слова английского языка, имеющие сходство с немецким, прямые заимствования из английского языка, интернационализмы облегчают процесс обучения чтению и способствуют более быстрому овладению немецкой лексикой;

3) быстрое продвижение в области чтения способствует более быстрому развитию социокультурной компетенции;

4) при овладении всеми языковыми средствами, включая грамматические, фаза ориентировки при обучении ИЯ2 может быть сокращена и может осуществляться самостоятельно, например с помощью заданий типа "Выведи правило".

Интенсификация самого начального этапа обучения и всего учебного процесса в целом является важной предпосылкой его успешности и результативности.

  • Необходимо систематически отслеживать успешное продвижение при обучении ИЯ2, развивать у школьников рефлексию, способность к самоконтролю и самооценке.

Имею опыт преподавания  немецкого языка как ИЯ2 уже несколько лет. Обучение ИЯ2 начинается с 7-го класса и продолжается 5 лет. Как показала практика, такие сроки обучения немецкому языку как ИЯ2 наиболее эффективны и результативны. Уже в начале изучении ИЯ2 учащиеся убеждаются, что немецкий и английский языки имеют много общего:

1) Латинский шрифт

2) В области словаря и словоупотребления

3) В структуре простого предложения (наличие глагола-связки);

4) В образовании временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательного глагола haben = to have);

Kommen – kam – gekommen  come – came – come

Bringen – brachte-gebracht  bring – brought – brought

Sprechen – sprach – gesprochen  speak – spoke – spoken

5) модальные глаголы;

müssen – must, to have to

konnen – can, to be able to

dürfen – may, to be allowed to

wollen – to want/wish to , be intended to

sollen – to be supposed to

mogen – to like to

6) употребление артиклей;

the Clown = der Clown (m)

a clown = ein Clown

the car = das Auto (n)

a car = ein Auto

the garage = die Garage (f)

a garage = eine Garage

7) глаголы с отделяемыми приставками;

Aufstehen - get up:

Ich stehe gleich auf.  I'll get up in a minute.  Stehst du gleich auf?  Will you get up soon?

Wann stehst du auf?  When will you get up?

8) употребление относительных местоимений в сложноподчиненных предложениях с придаточными определительными;

9) повелительное наклонение;

Höre  das Gespräch!   Listen to  the conversation!

Denk an  deine Frau!  Think of  your wife!

Helft  euren Freunden!   Help  your friends!

10) будущее время;

I will buy…  Ich werde … kaufen.      will = werden

11) образование Perfekt со вспомогательным глаголом haben.

I have done. CCC Ich habe getan.  You have asked.  Du hast gefragt.

She has explained.  Sie hat erklärt. и т.д.

Все это может служить опорой при овладении немецким языком как ИЯ2, особенно на начальном этапе обучения.

Эффективную помощь оказывает большое количество слов, узнаваемых при зрительном восприятии: интернационализмы, заимствования, например: die Donau, der Norden, der Süden, der Osten, der Westen, der Chef, die Ziffer, der Laborant, der Elektriker, der Soziologe, der Reporter и т.д. Предметом для сопоставления может служить и социокультурная информация.

Использую  УМК «Итак немецкий» Н.Д.Гальсковой (немецкий язык после английского), так как он предполагает обучение немецкому языку с 7-го класса; при этом обучение немецкому языку как ИЯ2 осуществляется с опорой на английский язык). К сожалению, данный УМК сложно назвать актуальным и отвечающим современным задачам, учебник явно устарел и поэтому приходится подбирать дополнительный материал. Более подходящим является новый УМК М.М.Аверина «Горизонты», в перспективе планирую работать по данному учебнику.

УМК «Горизонты» отвечает поставленным задачам, рассчитан на учеников среднего возраста, красочен, интересен, аутентичен, хорошо продуман, дополнен электронными материалами, что значительно упрощает учебный процесс.

Разработанные в нём грамматические и лексические упражнения в ненавязчивой игровой форме помогают лучше усвоить новый материал, делая изучение ИЯ2 интересным и увлекательным занятием. Главное достоинство учебника состоит в том, что обучение ИЯ2 опирается на знание ИЯ1, используя их в качестве языковой базы. Это опора не только облегчает усвоение нового языкового материала, но и стимулирует интерес детей, даёт уверенность, показывая им, что изучение нового иностранного языка не такое уж сложное дело: если ты знаешь один, нужно только смелее опираться на свои знания.

Надо всячески побуждать учащегося искать опоры в собственных знаниях и опыте, используя также подсказки, данные в учебнике, и рекомендации авторов, такие как:

"Изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:

опираться на сходство с ИЯ1 – английским, а также находить опоры в родном языке;

пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;

замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;

переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и т.п.)

Очень интересным видом работы являются также проекты,которые дают возможность расширить знания о Германии, о жизни молодёжи в Германии, её проблемах.

Использование страноведческого материала, сведений о культуре, традициях, обычаях страны изучаемого языка повышает интерес к занятиям. Развитию интереса учащихся способствуют также аутентичные тексты из средств массовой информации, из молодёжной прессы.

Но важно знать и то, что изучение каждого нового иностранного языка, это и множество трудностей, например, при обучении немецкому языку на базе английского языка учащиеся испытывают затруднения:

  • при произношении; в правилах чтения; в интонации;
  • некоторые слова в английском и немецком языках выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
  • в порядке слов; в склонении артиклей; в спряжении глаголов;
  • в сложных грамматических конструкциях и т.д.

Известно, что грамматика немецкого языка гораздо сложнее грамматики других германских языков, поэтому сложные грамматические темы следует объяснять с опережением. Одному ученику потребуется пять часов для постижения темы, а другому – десять. Например, на начальном этапе изучение темы “Множественное число существительных” не запланировано, но учителю необходимо как можно раньше ознакомить учеников со всеми пятью способами образования множественного числа существительных.  Не зря ведь один из методических парадоксов гласит: “Изучение иностранного языка – это скорее топтание на месте, чем продвижение вперёд”. И вот, когда эту грамматическую тему нужно будет обобщать и систематизировать, с ней уже не будет проблем, т.к. ученики достаточно “потоптались на месте”, и теперь гарантировано движение вперёд.

Согласно статистике, от учителя зависят только 15% успеха в обучении языку, 50% – от способностей и старания обучаемых. Оставшиеся  35% зависят от мотивации, в основе которой лежит интерес. Во власти учителя не дать раствориться интересу к новому языку в сложной системе грамматических парадигм. Для этого необходимо тщательно подбирать систему упражнений, которая способствовала бы постижению грамматики немецкого языка, развитию всех видов памяти и чувства юмора. На начальном этапе обучения немецкому языку ученики сталкиваются с проблемой рода имён существительных. Ещё Марк Твен в своей статье “Об ужасающей трудности немецкого языка” писал: “У каждого существительного в немецком языке свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности надо вызубрить наизусть. Иного пути нет”. С этим высказыванием нельзя согласиться, т.к. существует целый ряд правил, по которым многие имена существительные распределяются по родам. Наряду с биологическим рядом (der Vater – die Mutter) существует и так называемый грамматико-семантический ряд.

Одна из трудностей, которую следует преодолеть опрережающим обучением: основные формы сильных глаголов. Поскольку это явление существует и в первом иностранном языке – английском, то оно не вызывает особых проблем, однако требует немалых усилий. Стихотворение “Die poetischen Verben” помогает преодолеть и эту трудность.

Прилагательное можно сразу давать со своими антонимами (gut – schlecht, groß – klein). Но с цветами (если это не белый – черный) так работать нельзя. Для этой цели лучше использовать раскраску с указанием цветов. Важно, чтобы учащиеся при этом комментировали свои действия.

Склонение имен прилагательных доставило классику американской литературы Марку Твену массу хлопот: он попробовал просклонять “мой хороший друг” (“mein guter Freund”) и пришёл к выводу: “В Германии лучше вовсе не иметь друзей, чем столько с ними возиться”.
Склонение имен прилагательных, так же как и образование множественного числа имен существительных, спряжение сильных глаголов с изменение корневой гласной во втором и третьем лице единственного числа, спряжение возвратных, модальных глаголов – все грамматические темы необходимо давать с опережением, т.к. без знания этих тем невозможно чтение самых простых аутентичных текстов, а без увлекательного чтения невозможно поддерживать интерес к изучаемому предмету.

Исходя из вышеизложенного, при изучении ИЯ2 необходимо учитывать:

  • Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны ИЯ1. Эта степень определяется уровнем владения им учащимися.

При соответствующем уровне сформированности навыков в ИЯ1 вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.

Влияние родного языка и ИЯ1 по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.

  • При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны ИЯ1, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в ИЯ1, но и от сложности сопоставляемых явлений.
  • С целью усиления положительного влияния со стороны ИЯ2 и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.
  • При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны ИЯ1 необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.

Заключение:

Впечатление, что один человек легко может объяснить  проблему другому человеку, как известно, обманчиво. Процесс «понимающего перевода  с « языка мышления одного человека на язык мышления другого человека является весьма сложным делом и, близким к искусству. Именно в этом заключается тайна профессии педагога. (В.Кролль)

ЛИТЕРАТУРА

Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – Тверь, Титул, 2001.

Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского).– М., 1997.

Бим И.Л., Садомова Л.В. Мосты (Brucken I., Brucken II. Deutsch nach Englisch).Учебник немецкого языка как второго иностранного на базе англиского.– М.: Март, 1997.

Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа.– М.: Новая школа, 1995.

Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе.– М.: Просвещение, 1988.

Britta Hufeisen. Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. – Munchen, Klett Edition Deutsch, 1994.

Roland Schapers, Renate Luscher, Manfred Gluck, Grund Kurs Deutsch.– Munchen: Verlag fur Deutsch, 1980.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Специфика преподавания второго иностранного языка в современной гимназии

Публикация  об особенностях преподавания  2ИЯ немецкого после английского в современной гимназии в период внедрения ФГОС....

Преимущества и недостатки компаративного подхода в методике преподавания иностранных языков при изучении второго иностранного языка с ориентацией на первый.

Статья на тему: Преимущества и недостатки компаративного подхода в методике преподавания иностранных языков при изучении второго иностранного языка с ориентацией на первый....

Рабочая программа учебного предмета «Немецкий язык (второй иностранный язык)» для преподавания в 5В классе

Рабочая программаучебного предмета «Немецкий язык (второй иностранный язык)» для преподавания в  5В классе...

Рабочая программа учебного предмета «Немецкий язык (второй иностранный язык)» для преподавания в 6 классе

Рабочая программаучебного предмета «Немецкий язык (второй иностранный язык)» для преподавания в  6 классе...

Особенности преподавания второго иностранного языка (немецкий).

Реформы образования происходят сейчас в большинстве развитых стран мира– общепризнанно, что в информационно-технологическом обществе XXI века– определяющим в конкуренции государств будет у...

«Преподавание второго иностранного языка (французского): обучение грамматическим аспектам языка в 8-9 классах (программа 2-х лет)»

Выступление на тему «Преподавание второго иностранного языка (французского): обучение грамматическим аспектам языка в 8-9 классах  (программа 2-х лет)»...