Перевод текстов с русского на немецкий
консультация по немецкому языку (7 класс)

Левина Наталья Викторовна

Перевод текстов с русского на немецкий

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл perevod_tekstov_s_russkogo_na_nemetskiy.docx11.83 КБ

Предварительный просмотр:

Перевод текстов с русского на немецкий

Перевод на неродной язык выполнять всегда сложнее, чем в обратном направлении. При переводе русских текстов на немецкий язык специалист в первую очередь опирается на знания грамматики и словарный запас. Кроме того, перед ним стоит задача не только как можно точнее передать смысл первоисточника, но и сделать материал интересным и легко читаемым для носителей. Это означает, что даже при переводе самых легких текстов недостаточно ограничиваться простыми предложениями и примитивной лексикой.

Из характерных сложностей при переводе с русского на немецкий можно выделить:

подбор правильного эквивалента многозначного слова в зависимости от специфики, темы, целевой аудитории.

необходимость применения уместного прошедшего времени. Для описания событий и действий, произошедших в разные временные промежутки, в немецком языке существуют особые глагольные формы.

сложная схема передачи косвенной речи с помощью сослагательного наклонения или особой формы модальных глаголов.

выбор правильного модального глагола долженствования (mussen или sollen) в зависимости от контекста.

В русском языке взаимосвязь между словами выражается с помощью падежей, предлогов, прилагательных. В немецком более естественно использовать сложные составные существительные. Например, «подготовка к экзамену по немецкому языку» – это «Deutschprüfungvorbereitung».

Перевод узкоспециальных текстов, деловых документов, производственных инструкций и руководств налагает на лингвиста особую ответственность, поскольку помимо базового знания языка, он должен хорошо разбираться в тематике материала.

При современной интеграции, расширении международных контактов на государственном и личном уровне, качественный перевод выступает в роли инструмента для преодоления языковых барьеров, значительно расширяет возможности для плодотворного делового сотрудничества и обмена опытом в сфере культуры, техники, науки.

Источник: https://interviewrussia.ru/semja/perevody-na-nemetskiy-osobennosti-perevoda


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Тропы, cстилистические средства окраски и их роль в тексте ( на материале русского и немецкого языков)

Учебно-методическое пособие в помощь учителям и учащимся образовательных учреждений...

Сравнительно-сопоставительный анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык

Сравнительно-сопоставительный анализ выявления наиболее употребительных приемов перевода, используемых в рекламном тексте, исходя из общей характеристики представленной информации, а также с позиции г...

Творческий перевод текста с немецкого языка на русский язык "Nina"

Творческий перевод текста с немецкого языка на русский язык "Nina"...

Особенности перевода текстов песен с английского языка на русский язык

Особенности перевода текстов песен с английского языка на русский язык...

Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский

Тема исследовательской работы «Трудности перевода текстов песен с английского языка на русский» выбрана неслучайно, а продиктована перенасыщенностью рынка современной музыкальной индустрии песнями на ...

Номинация «Перевод поэтического текста на русский язык»

Перевод стихотворения "Prelude" (Wilfrid Wilson Gibson) для конкурса литературных переводов....

Особенности перевода текстов с немецкого языка

Особенности перевода текстов с немецкого языка...