Песни военных лет и о войне.
материал

материал для музыкальных руководителей, воспитателей (тексты песен, история их создания).

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл pesni_voennyh_let_i_o_voyne.docx114.28 КБ

Предварительный просмотр:

Песни военных лет и о войне.

(тексты, история создания)

Музыка удваивает, утраивает армию, с развернутыми знаменами и громогласною музыкою взял я Измаил.

А. В. Суворов

   В тяжелое время песня всегда помогала людям выжить, выстоять, выдюжить. На войне, на той страшной войне с фашистами 1941-1945 годов песня помогла нашему народу одержать Победу.

   Дай нам Бог никогда не видеть ужасов войны. Но если придет черный день для России, будем же твердыми и храбрыми, мужественными и стойкими, какими были наши деды, отстоявшие для нас мир. Мир, в котором звучат и поныне песни военных лет, песни о войне как напоминание: «Никто не забыт, ничто не забыто!»

1. «Священная война»

Музыка: А. Александров Слова: В.Лебедев-Кумач

1. Вставай, страна огромная,

Вставай на смертный бой

С фашистской силой тёмною,

С проклятою ордой.

4. Не смеют крылья чёрные

Над Родиной летать,

Поля её просторные

Не смеет враг топтать!

Припев: Пусть ярость благородная

Вскипает, как волна, —

Идёт война народная,

Священная война!

5. Гнилой фашистской нечисти

Загоним пулю в лоб,

Отребью человечества

Сколотим крепкий гроб!

2. Как два различных полюса,

Во всём враждебны мы.

За свет и мир мы боремся,

Они — за царство тьмы.

6. Пойдём ломить всей силою,

Всем сердцем, всей душой

За землю нашу милую,

За наш Союз большой!

3. Дадим отпор душителям

Всех пламенных идей,

Насильникам, грабителям,

Мучителям людей!

7. Встаёт страна огромная,

Встаёт на смертный бой

С фашистской силой тёмною,

С проклятою ордой!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ.

   Песня “Священная война”, ставшая своеобразным гимном Великой Отечественной войны, была написана сразу же после её начала поэтом Василием Иванович Лебедевым-Кумачом, и, тогда ещё в виде стихов, была продекламирована по радио 24 июня 1941 года. В тот же день стихи со знаменитой первой строчкой “Вставай, страна огромная!” были опубликованы в газетах “Известия” и “Красная звезда”, и с тех пор стали звучать по радио регулярно.

   Сразу после публикации композитор Александр Александров написал к ней музыку. Печатать слова и ноты не было времени, и Александров написал их мелом на доске, а певцы и музыканты переписали их в свои тетради. Ещё день был отведён на репетицию.

26 июня 1941 года на Белорусском вокзале одна из не выехавших ещё на фронт групп Краснознаменного ансамбля песни и пляски СССР впервые исполнила эту песню. По воспоминаниям очевидцев, песню в тот день исполнили пять раз подряд.

   Однако вплоть до 15 октября 1941 года «Священная война» широко не исполнялась, так как считалось, что она имеет чрезмерно трагичное звучание: в ней пелось не о скорой победе «малой кровью», а о тяжёлой смертной битве. И только с 15 октября 1941 года, когда войска фашистской Германии уже захватили Ржев, Калугу, Калинин, «Священная война» стала ежедневно звучать по всесоюзному радио — каждое утро после боя кремлевских курантов.

Песня приобрела массовую популярность на фронтах Великой Отечественной войны и поддерживала высокий боевой дух в войсках, особенно в тяжёлых оборонительных боях.

2. “На безымянной высоте”

Авторы: Михаил Матусовский, Вениамин Баснер.

1. Дымилась роща под горою,
И вместе с ней горел закат.
Нас оставалось только трое
Из восемнадцати ребят.
Как много их – друзей хороших
Лежать осталось в темноте.
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

3. Над нами «Мессеры» кружили,
И было видно словно днем.
Но только крепче мы дружили
Под перекрестным арт-огнем.
И как бы трудно не бывало,
Ты верен был своей мечте.
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

2. Светилась, падая, ракета,
Как нагоревшая звезда.
Кто хоть однажды видел это,
Тот не забудет никогда.
Тот не забудет, не забудет
Атаки яростные те.
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

4. Мне часто снятся все ребята –
Друзья моих военных дней.
Землянка наша в три наката,
Сосна, сгоревшая над ней.
Как – будто вновь я вместе с ними
Стою на огненной черте.
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Эта песня о событиях военных лет была написана почти через 20 лет после окончания военных действий. События, о которых рассказано в этой песне, не вымышлены. На границе Калужской и Смоленской областей есть поселок Рубежанка. Недалеко от него высота, обозначенная на картах военного времени отметкой 224,1 метра. Сколько таких высот оказывались подчас серьезной преградой на пути наших войск, освобождавших свою землю?

   Много раз поднимались в атаку наши воины, пытаясь выбить фашистов с этой высоты, но безуспешно. Эту боевую задачу взялась выполнить группа солдат 718-го стрелкового полка в составе восемнадцати сибиряков-добровольцев, которую возглавлял лейтенант Евгений Порошин. Ночью они подошли вплотную к укреплениям врага и после боя овладели высотой. Но это было лишь одной задачей, не менее сложно было удержать ее.

   Атаки противника продолжались волнообразно, одна за другой. Русские солдаты нуждались хотя бы в кратковременной передышке, чтобы сменить и перезарядить пулеметные и автоматные диски, отхлебнуть из фляжки глоток воды. В этот момент один из них, Николай Годенкин, решил отвлечь огонь врага. В окровавленной и изодранной гимнастерке поднялся он во весь рост и пошел прямо на противника. Рука его была перебита, и потому он держал автомат в правой руке, стреляя из него на ходу. Так он прошел метров пятнадцать — двадцать. В течение всей ночи 17 солдат удерживали высоту, отбивая атаки превосходящих сил немцев (до 300 солдат).

   «Впервые об этом сражении я услышал от редактора дивизионной многотиражки Николая Чайки, когда служил в газете 2-го Белорусского фронта, – вспоминает поэт М. Л. Матусовский. — Рассказ поразил меня. Позже я познакомился и с героями, оставшимися в живых. А припомнилось мне все это снова, когда в начале 60-х годов режиссер Владимир Басов пригласил меня и композитора Вениамина Баснера работать вместе с ним над фильмом «Тишина» по одноименному роману писателя-фронтовика Юрия Бондарева. Басов попросил нас написать песню, которая как бы сфокусировала в себе фронтовую судьбу двух главных героев картины.  Песню, не поражающую масштабностью и размахом событий. И тогда я вспомнил этот бой. В истории Великой Отечественной войны он только маленький эпизод, но как велико его значение!.

   Стихи были написаны, но с музыкой к ним дело не шло никак. После нескольких забракованных вариантов, мелодия совершенно неожиданно родилась в вагоне дневного поезда по дороге домой. Эту мелодию, родившуюся под стук вагонных колес, мы и слышим в картине, которая вышла на экраны страны в 1964 году. Пел песню за кадром артист Лев Барашков.

   После выхода фильма песня стала известнее фильма, ее пели повсюду. Выяснилось, что после боя за высоту в живых осталось лишь двое… Один из них — Герасим Ильич Лапин — был оглушен и контужен в том бою. Засыпанный землей от разрыва снаряда, он пролежал до наступления темноты, а потом добрался к своим войскам. Другой защитник высоты — Константин Николаевич Власов — был ранен, попал в плен. Бежал, скрывался в лесу, а затем воевал в партизанском отряде.
Оба они дожили до того дня, когда на месте их боя и гибели их товарищей был сооружен памятник. Рядом с ним — землянка, над которой высится та самая «обгоревшая сосна» из песни. Ближе к дороге — музей. «Я тоже не однажды бывал в этом музее. Внутри огромного холма — землянка в три наката, — пишет М. Л. Матусовский, — Заходишь вовнутрь, и у вас возникает ощущение, что бойцы только покинули ее. Нарубили лапник повесили шинели и каски. В углу стоит телефонный аппарат. А на деревянной стене в металле вычеканены строки из нашей песни:

Мы не забудем, не забудем
Атаки яростные те —
У незнакомого поселка

На безымянной высоте…

   И когда там, на безымянной, звучала эта песня, я испытывал огромное волнение. Когда мы с композитором ее писали, нам не представлялось, что песня наша найдет такой отклик в душах людей — и ветеранов, и молодых…»

3. “Журавли”

Авторы: текст – Расул Гамзатов, в переводе на русский Наума Гребнева;

               музыка – Ян Френкель.

1. Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

2. Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый –
Быть может это место для меня.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

3. Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Всем в нашей стране хорошо знакома незабвенная песня “Журавли” с ее полными трагической лирики стихами, задушевной мелодией и красивейшим припевом без слов, по праву считающаяся лучшей песней о Великой Отечественной войне. Эта песня также родилась почти через 20 лет после окончания войны.

   Авторами текста являются на дагестанский поэт Расул Гамзатов в переводе на русский язык Наума Гребнева, музыка Яна Френкеля. Песня посвящена солдатам, погибшим во время военных действий. Конкретное посвящение — Марку Бернесу («Марку Бернесу, для которого эта песня стала последней»).

   Но мало кто знает, что первоначальный вариант слов песни, вернее, тогда еще только стихотворения, значительно отличался от того, который вот уже более сорока лет бессмертно звучит на концертах, по радио. Смертельно больному раком легкого Марку Бернесу попались на глаза опубликованные в журнале “Новый мир” (номер 4 за 1968 г.) стихи Расула Гамзатова “Журавли” в русском переводе Наума Исаевича Гребнева (1921-1988):

Мне кажется порою, что джигиты,

В могилах братских не были зарыты,

А превратились в белых журавлей…

Они летят, свершают путь свой длинный

И выкликают чьи-то имена.

Не потому ли с клином журавлиным

От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый –

Мои друзья былые и родня.

И в их строю есть промежуток малый –

Быть может, это место для меня!..

   Стихотворение понравилось Бернесу, который был легендой уже при жизни. Он попросил разрешения у Гамзатова поработать над текстом. На сохранившемся в архиве Марка Наумовича экземпляре журнала – его вопросы и правка. В результате “джигиты” уступили место солдатам всех народов, павшим в той страшной войне, а “речь аварская” – общечеловеческой боли и скорби. Стихотворение обрело более широко значимый, всеохватывающий смысл. В сотрудничестве с замечательным композитором Яном Абрамовичем Френкелем (1920-1989) создавшем ранее немало других произведений песенной классики, Бернес записал “Журавлей” и попросил смонтировать на кассете четыре песни – также “Три года ты мне снилась”, “Романс Рощина” и “Я люблю тебя, жизнь” и поставить ее на похоронах. Через полтора месяца Марка Наумовича не стало.

Бернес записывал «Журавлей», когда он уже с трудом передвигался, но тем не менее 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню. С одного дубля… Эта запись стала последней в его жизни. Как писал биограф Яна Френкеля, композитор Юрий Рабинович: “Бернес, после того как услышал музыку, торопил всех, как можно скорее записать песню. Как говорил Ян, он предчувствовал свою кончину и точку в своей жизни хотел поставить именно этой песней. Запись для Бернеса была неимоверно тяжела. Но он мужественно вынес всё и записал «Журавлей».

   Очень индивидуальна и своеобразна манера исполнения Бернеса — он не столько поёт, не столько растягивает слова в пении, сколько «проговаривает» слова песни. Для хороших стихов, где каждое слововесомо, такое особое исполнение порою оказывается предпочтительным.

На гражданской панихиде в Доме кино “Журавли” звучали и как прощание с популярными артистом, и как сбывшееся пророчество:

Настанет день, и с журавлиной стаей

Я поплыву в такой же сизой мгле,

Из-под небес по-птичьи окликая

Всех тех, кого оставил на земле.

   С 1986 года 22 октября в Дагестане, на родине автора текста песни, Расула Гамзатова, ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.

4. «Казак уходил на войну»

Авторы: слова – В. М. Гусев, музыка – Т.Н.Хренников.

1. На вольном, на синем, на тихом Дону
Походная песня звучала.
Казак уходил на большую войну,
Невеста его провожала.

3. Над степью зажёгся печальный рассвет,
Донская волна засверкала.
– Дарю я тебе на прощанье кисет,
Сама я его вышивала.

2. – Мне счастья, родная, в пути пожелай,
Вернусь ли домой – неизвестно,–
Казак говорил, говорил ей: – Прощай!

– Прощай! - отвечала невеста.

4. Будь смелым,

                      будь храбрым в жестоком бою,
За русскую землю сражайся.
И помни про Дон, про невесту свою,
С победою к ним возвращайся

                  (И к ним поскорей возвращайся).

ИСТОРИЯ ПЕСНИ
 
  «Казак уходил на войну» – песня из музыкально-поэтического фильма режиссёра-постановщика Ивана Александровича Пырьева (1901 – 1968) «В шесть часов вечера после войны» (1944). Съёмочная группа работала на высоком подъёме в радостном предчувствии грядущей победы. Немалому успеху кинокартины способствовали звучавшие в нём слова и музыка этой песни дорог войны.
   Автор слов – Виктор Михайлович Гусев (1909 – 1944) – поэт и переводчик, драматург, сценарист. Лауреат двух Сталинских премий. Награждён орденом «Знак Почёта».
    Автор музыки – Тихон Николаевич Хренников (1913 – 2007) – композитор, пианист, педагог, музыкально-общественный деятель. Народный артист СССР. Герой Социалистического Труда. Лауреат нескольких государственных премий. Награждён четырьмя орденами Ленина, двумя орденами Трудового Красного Знамени, орденом Почёта, медалями «За оборону Москвы», «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941 – 1945 гг.» и «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941 – 1945 гг.», «В память 800-летия Москвы» и «В память 850-летия Москвы», юбилейными медалями победы, медалями «За укрепление боевого содружества», «Ветеран труда»; имел награды зарубежных стран.
    Песня «Казак уходил на войну» впервые прозвучала в фильме «В шесть часов вечера после войны», премьера которого состоялась 16 ноября 1944 года. Во время первого показа фильма ещё шли ожесточенные бои. А в победном 1945 году этот фильм посмотрели более 26 миллионов зрителей.
    Слова песни о том, как невеста провожала казака на войну, будто бы дошли из глубины веков. Ведь на какую войну он уходит, не говорится. А чувства героев понятны.
    Марина Ладынина и Евгений Самойлов сыграли влюблённых, которые познакомились в самом начале войны. Песню «Казак уходил на войну» они поют перед расставанием. У обоих впереди тяжёлые бои, страх и неизвестность. Однако сердце греет обещание, которое они дали друг другу.
    В день Победы, в шесть вечера они действительно встретились. Как и договаривались, возле Кремля, на Москворецком мосту.
   «Мы смотрели этот фильм всегда с моей бабушкой, она тоже прошла всю войну – в тылу, но тем не менее работа её была не менее важна для победы. Я всегда очень боялась фильмов про войну, я плакала, пряталась за сиденьем стула. И она мне говорила: ну ты что, с ума сошла, это же не про войну фильм, это фильм про любовь», – говорила актриса Таисия Тонкова.
    Фильм наполнен песнями и стихами. Для миллионов он стал предвестником скорой победы. А песню «Казак уходил на войну» стали воспринимать как народную.

       Эта песня входит в репертуар исполнителей Натальи Потаевой, Ивана Ожогина и др. Фрагменты фильма «В шесть часов вечера после войны» с Ладыниной и Самойловым, поющими под гармонь и гитару «Казак уходил на войну», можно послушать и посмотреть.

5. «Смуглянка» (1940г.)

Авторы: слова Якова Захаровича Шведова и музыку Анатолия Григорьевича Новикова.

1. Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград
Я краснею, я бледнею
Захотелось вдруг сказать:
- Станем над рекою
Зорьки летние встречать ?

2. А смуглянка-молдаванка
Отвечала парню так:
- Партизанский молдаванский
Собираем мы отряд
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной
Ждет меня дорога
К партизанам в лес густой

Припев: Раскудрявый клен зеленый,

                                                      лист резной
Я влюбленный и смущенный пред тобой
Клен зеленый, да клен кудрявый
Да раскудрявый, резной

3. И смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла
В том обиду я увидел
Что с собой не позвала
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам
Вновь свою смуглянку
Я в отряде повстречал

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Жизнерадостная и необыкновенно лирическая «Смуглянка», гимн легендарной «поющей» эскадрильи, была создана в сороковом году, как часть песенной сюиты о молдавских партизанах. К началу войны партитура вокального цикла у композитора Анатолия Новикова затерялась, но, воссоздав ноты по памяти, автор показал свои наброски на радио. Однако руководству задорная песенка показалась чересчур фривольной и несерьезной, несоответствующей тяжести военного времени. И лишь позднее, в 1944 году «Смуглянку» оценил и включил в свой репертуар руководитель Ансамбля песни и пляски В. Александров.

   Мелодичная и веселая песня о любви партизана и молдавской девушки облетела фронтовые концертные площадки, полюбилась бойцам и труженикам в тылу. В 1974 году песня получила новое дыхание – после выхода всеми любимого фильма «В бой идут одни «старики» ее подхватила вся страна. Лирическая история о смуглянке-молдаванке и поныне звучит каждую годовщину Великой Победы.

6. «Случайный вальс» (1943г.)

Авторы: музыка М. Фрадкина, слова Е. Долматовского

1. Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.

2. Будем кружить,
Будем дружить.
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить.
Утро зовет
Снова в поход...
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.

Припев: Хоть я с вами совсем не знаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного...
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю, о чем.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   История рождения этой душевной фронтовой песни удивительна и необычна. Несмотря на суровые условия и тяготы, война не могла убить самые важные человеческие чувства и лирику жизни – радость знакомств и первых свиданий, робкое чувство влюбленности и танцы до утра… Именно так называлось стихотворение Евгения Долматовского, в названии которого поэт отразил популярное объявление на дверях клубов и танцевальных площадок прифронтовых городков.

   Вскоре после победного завершения битвы при Сталинграде Долматовскому и композитору Марку Фрадкину было поручено написать песню, способную усыпить немецкую бдительность перед наступлением на фашистов в Курском сражении. На основе стихотворных зарисовок поэта родилась новая песня – «Офицерский вальс», которая моментально распространилась по станциям, фронтовым участкам и полустанкам, обогнав в пути своих «отцов». Изначально в тексте песни, вместо ладони, рука незнакомки лежала на погоне офицера. Но когда Сталину дали прослушать песню, верховный главнокомандующий отметил, что хрупкой девушке не достать до плеча статного советского офицера. Подверглось критике и название – офицерам не пристало вальсировать во время войны. Так «Офицерский вальс» стал «Случайным».

7. «Алеша» (1966г.)

Авторы: слова Ваншенкин К., музыка Колмановский Э.

1. Белеет ли в поле пороша
Пороша пороша
Белеет ли в поле пороша
Иль гулкие ливни шумят
Стоит над горою Алеша
Алеша Алеша
Стоит над горою Алеша
В Болгарии русский солдат

4. К долинам покоем объятым
Покоем объятым
К долинам покоем объятым
Ему не сойти с высоты
Цветов он не дарит девчатам
Девчатам девчатам
Цветов он не дарит девчатам
Они ему дарят цветы

2. И сердцу по-прежнему горько
По-прежнему горько
И сердцу по-прежнему горько
Что после свинцовой пурги
Из камня его гимнастерка
Его гимнастерка
Из камня его гимнастерка
Из камня его сапоги

5. Привычный как солнце и ветер
Как солнце и ветер
Привычный как солнце и ветер
Как в небе вечернем звезда
Стоит он над городом этим
Над городом этим
Стоит он над городом этим
Вот так и стоял он всегда

3. Немало под страшною ношей
Под страшною ношей
Немало под страшною ношей
Легло безымянных парней
Но то что вот этот - Алеша
Алеша Алеша
Но то что вот этот - Алеша
Известно Болгарии всей

6. Белеет ли в поле пороша
Пороша пороша
Белеет ли в поле пороша
Иль гулкие ливни шумят
Стоит над горою Алеша
Алеша Алеша
Стоит над горою Алеша
В Болгарии русский солдат

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   В старинном болгарском городке Пловдиве на вершине холма возвышается памятник – монументальная фигура советского солдата, символ памяти всех павших воинов, ценой своих жизней освободивших Болгарию от ужаса фашизма. Это место священно и дорого для жителей Пловдива. Каменный солдат получил в народе ласковое и певучее имя Алёша, под которым его знает каждый болгарин.

   Советский композитор Эдуард Колмановский, посетивший Болгарию в 1962 году был очень тронут историей «Алеши», и, вернувшись на Родину, поделился душевным откликом со своим другом и поэтом К. Ваншенкиным. Красивые поэтичные строки родились на одном дыхании, и уже вскоре, в 1966 году появилась новая песня, впервые прозвучавшая в Болгарии, у подножия русского воина-освободителя.

8. «В землянке»

Авторы: слова Алексей Сурков (ноябрь 1941), музыка Константин Листов (февраль 1942)

1. Бьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза.
И поет мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.

3. Ты сейчас далеко, далеко,
Между нами снега и снега...
До тебя мне дойти нелегко,
А до смерти - четыре шага.

2. Про тебя мне шептали кусты
В белоснежных полях под Москвой.
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

4. Пой, гармоника, вьюге назло,
Заплутавшее счастье зови.
Мне в холодной землянке тепло
От моей негасимой любви.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

    Эта песня сразу же, безоговорочно была принята — и сердцем солдата, и сердцами тех, кто его ждал. А ведь стихотворение, из которого она родилась, появилось в общем-то случайно, даже в печать не предназначалось. Просто поэт Алексей Сурков написал жене с фронта шестнадцать «домашних» строк. Написал в сорок первом, в конце ноября, под Истрой, после очень трудного дня, когда пришлось пробиваться из окружения.

   Так бы и остались эти стихи частью письма, если бы в феврале сорок второго не пришел во фронтовую редакцию композитор Константин Листов и не стал просить «чего-нибудь, на что можно написать песню». «Чего-нибудь» не оказалось. И тут Сурков, на счастье, вспомнил о стихах, отправленных домой, разыскал их в блокноте и, переписав начисто, отдал Листову, будучи вполне уверенным в том, что, хотя свою товарищескую совесть он и очистил, но песни из этого абсолютно лирического стихотворения не выйдет. Листов пробежал глазами по строчкам, промычал под нос что-то неопределенное и ушел.

Через неделю он вновь появился в редакции, попросил гитару и запел:

Бьется в тесной печурке огонь,

На поленьях смола, как слеза.

   Все свободные от работы по выпуску номера слушали, затаив дыхание.

   Песня «пошла» по всем фронтам — от Севастополя до Ленинграда. Правда, некоторым блюстителям фронтовой нравственности показалось, что строки: «До тебя мне дойти нелегко, а до смерти — четыре шага» — упаднические, «разоружающие». Просили и даже требовали про смерть вычеркнуть или отодвинуть ее от окопа подальше. Но портить песню было уже поздно, она «пошла»... О том, что с ней «мудрят», дознались на фронте, и однажды Сурков получил письмо от шести танкистов-гвардейцев. Танкисты писали: «Мы слышали, что кому-то не нравится строчка «до смерти четыре шага». Напишите для этих людей, что до смерти четыре тысячи английских миль, а нам оставьте так, как есть, мы-то ведь знаем, сколько шагов до нее, до смерти».

   Конечно же, сугубо личные строки Суркова совсем не случайно стали популярнейшей песней войны, одной из наивысших лирических удач всей фронтовой поэзии. Уже с первых дней Великой Отечественной поэт почувствовал: солдатское сердце ищет не только лозунга и призыва, но и ласкового, тихого слова, чтобы разрядиться от перегрузки всем тем страшным, что на него обрушила жестокая действительность.

   Вот почему если бывшие фронтовики поют про землянку, то даже сегодня они не жалеют для этой песни сердца и не стыдятся слез.

9. «Катюша»

Авторы: муз. М.И.Блантера, сл. М.В.Исаковского

1. Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

3. Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

2. Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

4. Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Как же родилась «Катюша»?
  Вначале М.В.Исаковским были написаны стихи — всего несколько строк. «Я не знал, — говорил потом поэт, — что же дальше делать с Катюшей, которую я заставил выйти на «высокий берег на крутой» и запеть песню. Поэтому стихи пришлось отложить…» Неизвестно, как долго ожидали бы они своего часа, не повстречай Исаковский композитора М. И. Блантера.

   «Я начал одну песню»,— сказал мне Михаил Васильевич и показал четверостишие, — вспоминает Блантер. — Это было удивительно. Я попросил поэта оставить мне зачин его песни. Теперь я буквально не находил себе места… «Катюша» без остатка заняла мое воображение. Вслушиваясь в слова Исаковского, я заметил, что в стихотворении его очень звонкая интонация. И в частности, вот что: берег, на берег! Какая причудливая игра ударений! Ну прямо-таки как в веселой народной припевке. Однако над музыкальным решением песни пришлось потрудиться немало. Наконец, родилась именно та мелодия, которую все мы сегодня знаем и любим. Но песни пока не было. Ведь стихотворение оставалось незавершенным.

   И тогда поэт и композитор стали вместе искать, какой же быть песне. Направление поиска и построение ее сюжета подсказано было самой жизнью, напряженной обстановкой предгрозовых довоенных лет.
  "Мы как бы уже предчувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прийти, — говорил Исаковский. — По этим причинам тема Родины, тема защиты ее от посягательств врага была темой самой важной, самой первостепенной, и я, конечно, никак не мог пройти мимо нее даже в лирической песне”.

   Так в советскую песенную лирику вошла новая тема — тема любви девушки и воина, защитника Родины. Во все времена создавались песни, повествующие о любви, о разлуках и расставаниях. Матери, жены, невесты провожали сыновей, мужей, любимых на священную защиту Родины, на военную службу, а потом ожидали с надеждою их возвращения, пели об этом песни. И всегда это были грустные песни, полные тоски и печали. Образ тоскующей женщины, ожидающей воина с поля брани и службы солдатской, вызывал сочувствие, сострадание.

   И вдруг появилась «Катюша». В песне этой никакой тоски нет и в помине. Напротив, слова ее и музыка выражают светлые чувства уверенности, бодрости и надежды. Героиня песни гордится тем. что ее любимый — «боец на дальнем пограничье». Все это очень отличало песню о простой и обаятельной девушке с ласковым русским именем Катюша от всех ее предшественниц. И за это ее полюбили и безоговорочно приняли всюду и все.

По-новому зазвучала «Катюша» в годы Великой Отечественной войны. Но не только в песнях жила в ту суровую пору Катюша. Ее именем народ ласково «окрестил» новое грозное оружие, наводившее ужас на врага, — реактивные гвардейские минометы. И об этих «катюшах» вскоре были сложены песни:

Шли бои на море и на суше,
Грохотали выстрелы кругом-
Распевала песенки «катюша»
Под Калугой, Тулой и Орлом.

   Впервые песню исполнила Лидия Русланова. Попав на репетицию дебютного концерта Госджаза СССР под управлением Виктора Кнушевицкого и Матвея Блантера 21 ноября 1938 года, она через несколько часов, по памяти исполнила её в Колонном зале Дома Союзов. В самом же дебютном концерте «Катюша» в исполнении джазовой певицы Валентины Батищевой трижды вызывалась на «бис». С тех пор песня стала одной из самых известных и узнаваемых русских и советских песен как в России, так и за рубежом.

В Италии она известна в двух вариантах: «Катарина» и «Дует ветер». Песня эта служила своеобразным паролем молодежи всего мира на международных фестивалях, а к проходившему летом 1985 года в Москве XII Всемирному фестивалю молодежи и студентов было решено создать в честь нее сувенир. Многочисленных гостей нашей столицы встречала симпатичная, весело улыбающаяся, приветливая девочка с ласковым и знакомым всем, певучим именем Катюша. И, конечно же, всюду звучала сложенная в честь нее замечательная песня.

Интересные сведения о "Катюше"

  • Именем песни народ окрестил новое оружие, наводившее ужас на врага — ракетные минометы БМ.
  • На премьере песня была спета «на бис» три раза подряд.
  • Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:

Отцветали яблони и груши,

Уплыли туманы над рекой.

Уходила с берега Катюша,

Уносила песенку домой.

  • В 1943—1945 наиболее популярен был такой куплет:

Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,

Пусть услышит, как она поет:

Из врагов вытряхивает души,

А своим отвагу придает!

  • Популярность как минометов БМ, так и песни была велика. «Катюша» сейчас кажется военной песней. Хотя, если вникать в смысл, то это совсем не военная песня, а, скорее, лирическая.

10. «Тёмная ночь»

Авторы: музыка Никиты Богословского, слова Владимира Агатова

1. Темная ночь,

                       только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах,

                                  тускло звезды мерцают.
В темную ночь ты,

                              любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком

                                          ты слезу утираешь.

3. Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня

                                  темной ночью хранила...
Радостно мне,

                       я спокоен в смертельном бою,
Знаю встретишь с любовью меня,

                          что б со мной ни случилось.

2. Как я люблю

                        глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!
Темная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, черная степь

                                     пролегла между нами.

4. Смерть не страшна,

            с ней не раз мы встречались в степи.
Вот и сейчас надо мною она кружится.
Ты меня ждешь

                      и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю:

                           со мной ничего не случится!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

 Картина «Два бойца» снималась в сорок втором в Ташкенте. Композитор Никита Богословский утверждает, что мелодия «Темной ночи» сложилась буквально на одном дыхании, мгновенно, что это заняло у него столько времени, сколько песня звучит сейчас. Режиссер Леонид Луков вспоминал, как поздней ночью они бились над песней про темную ночь, как десять раз повторяли запись, но все было «не то», все недоставало особой душевной, проникновенности, лиризма. И вот наконец Бернесу удалось добиться того единственного, неповторимого звучания, которого так искали и режиссер, и композитор, и поэт Владимир Агатов.

   Они вышли на улицу, когда над городом уже занялась заря, и остановились потрясенные: какие-то люди, очевидно работники киностудии, уже напевали их только что рожденную песню.

   С этого утра началась долгая жизнь «Темной ночи». Ее пели в окопах и землянках, мысленно обращаясь к родным и близким: «Ты меня ждешь и у детской кроватки не спишь...» И над детскими кроватками ее пели тоже, потому что в маленьких, затемненных городах эта песня очень помогала ждать.

   А потом была Победа, но триумфальное шествие «Темной ночи» продолжалось, она облетела весь земной шар. И когда Иван Семенович Козловский, приехав в гости к вождю американского рабочего класса Уильяму Фостеру, в конце беседы спросил его: «Что вы хотели бы послушать? Я с радостью спою вам», Фостер попросил: «Спойте „Темную ночь”, эту песню у нас в Америке очень любят...»

   Пожалуй, на этом можно было бы и закончить рассказ об удивительной песне, созданной в годы тягчайших испытаний. Только еще одна маленькая подробность. Вскоре после того, как «Темная ночь» прозвучала с экранов, она была записана в студии граммофонных пластинок. Когда стали испытывать пластинку, послышался какой-то хрип. Взяли вторую пластинку — то же самое. Поставили третью, пятую, седьмую — брак. Оказалось, что испорчена матрица: техник, записывая песню, горько плакала, и матрица была обильно полита ее слезами...

11. «Огонёк»

Музыка неизвестного автора, сл. М.Исаковского

1. На позицию девушка
Провожала бойца,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
И пока за туманами
Видеть мог паренёк,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк.

3. И подруга далёкая
Парню весточку шлёт,
Что любовь её девичья
Никогда не умрёт.
Всё, что было загадано,
В свой исполнится срок, -
Не погаснет без времени
Золотой огонёк.

2. Парня встретила славная
Фронтовая семья.
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья,
Но знакомую улицу
Позабыть он не мог:
Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонёк?

4. И спокойно и радостно
На душе у бойца,
От такого хорошего
От её письмеца.
И врага ненавистного
Крепче бьёт паренёк,
За советскую Родину
За родной огонёк.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

 Точкой отсчета в биографии песни можно считать, пожалуй, 19 апреля 1943 года — день, когда газета «Правда» опубликовала на своих страницах стихотворение Михаила Исаковского «Огонек» с подзаголовком «Песня», но без нот и какой-либо ссылки на то, что к нему написана музыка. По всей вероятности, поэт заведомо рассчитывал, что песней эти его стихи обязательно станут. Такое случалось уже не однажды. Стихи Исаковского были сами по себе столь напевны, что стоило появиться им на газетной или журнальной странице, как тут же начиналось негласное соревнование между композиторами: кто из них лучше, ярче, доходчивей выразит в музыке мысль, идею поэта?

К «Огоньку» музыку стали сочинять и подбирать повсюду и все — профессиональные композиторы и самодеятельные, дирижеры, музыканты, певцы. Известны публикации мелодических версий «Огонька», принадлежавших М. Блантеру, А. Митюшину, Н. Макаровой, Л. Шварцу, а из самодеятельных композиторов — Н. Чугунову, В. Никитенко. Все они исполнялись в концертах на фронте и в тылу, а некоторые звучали по радио и даже были записаны на грампластинку (как это случилось, к примеру, в годы войны с музыкой М. Блантера). Однако ничего общего с той мелодией, которая была подхвачена в народе, ни одна из них не имеет.

   Повсеместно запели именно тот «Огонек», который все мы знаем и сейчас. Кто же автор этой мелодии? А главное — каким образом она так быстро, можно сказать, мгновенно распространилась в военные годы и прочно закрепилась в народной памяти? На эти вопросы ни одному из исследователей, занимающихся песенным творчеством периода Великой Отечественной войны, не удалось пока дать аргументированный ответ. Никто не отыскал публикаций или хотя бы рукописей «Огонька», относящихся к военному времени.

Впервые с той мелодией, которая всем нам хорошо известна, песня была записана на грампластинку и прозвучала по Всесоюзному радио уже после войны, в 1947 году, в исполнении замечательного певца и талантливого пропагандиста советской песни Владимира Нечаева. Он спел «Огонек» с эстрадным оркестром Радиокомитета под управлением Виктора Кнушевицкого. По всей вероятности, именно Кнушевицкий и осуществил первую музыкальную редакцию, запись и аранжировку того напева, который бытовал в устной традиции, передавался из уст в уста, с живого голоса на живой (а не с кассеты на кассету, как в наши дни).

   На этикетке пластинки было указано, что слова песни М. Исаковского, а музыка — народная. То же самое говорилось и в передачах радио, когда она звучала. С тех пор разгорелись споры вокруг авторства мелодии «Огонька», которые не затихают по сей день.

   «...Начиная примерно с 1945 года и до сих пор, - писал по этому поводу Михаил Васильевич Исаковский в апреле 1968 года, - очень многие люди пытаются доказать, что песню (музыку) написали они, то есть, вернее, каждый пытается доказать, что это его музыка. Одним словом, авторов музыки «Огонька» было великое множество. Союз композиторов создал специальную комиссию, чтобы выяснить, кто же автор «Огонька». Было рассмотрено множество материалов, проверена каждая нота, каждая музыкальная «закорючка». В конце концов комиссия установила, что стихи «Огонька», напечатанные в «Правде», напоминают даже мотив польской песенки «Стелла», что ни один из претендентов не мог написать музыку.

12. «Нам нужна одна Победа»

муз. и сл. Б. Окуджавы

1. Здесь птицы не поют,
Деревья не растут,
И только мы, к плечу плечо
Врастаем в землю тут.
Горит и кружится планета,
Над нашей Родиною дым,
И значит, нам нужна одна победа,
Одна на всех - мы за ценой не постоим.
Одна на всех - мы за ценой не постоим.

2. Лишь только бой угас,
Звучит другой приказ,
И почтальон сойдет с ума,
Разыскивая нас.
Взлетает красная ракета,
Бьет пулемет неутомим,
И значит нам нужна одна победа,
Одна на всех - мы за ценой не постоим.
Одна на всех - мы за ценой не постоим.

Припев:  

Нас ждет огонь смертельный,
И все ж бессилен он.
Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный,
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.

3. От Курска и Орла
Война нас довела
До самых вражеских ворот.
Такие, брат, дела.
Когда-нибудь мы вспомним это,
И не поверится самим.
А нынче нам нужна одна победа,
Одна на всех - мы за ценой не постоим.
Одна на всех - мы за ценой не постоим.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Кинофильм «Белорусский вокзал», где впервые прозвучала и откуда вошла в нашу жизнь эта песня, безоговорочно относят к фильмам о Великой Отечественной войне, хотя нет в нем ни одного военного кадра. Это фильм о мирных днях, и все-таки война незримо присутствует в нем, ощущается в атмосфере действия, происходящего на экране.
  Прост сюжет фильма. Четверо фронтовых друзей встречаются по горестному поводу — на похоронах своего бывшего однополчанина. И оказывается, что они верны ему по-прежнему, готовы прийти на помощь друг другу, постоять за правду. Кульминационным в фильме является эпизод, когда четверка главных героев, роли которых исполняют известные актеры Алексей Глазырин, Анатолий Папанов, Всеволод Сафонов и Евгений Леонов, приходят в гости к бывшей медсестре своего десантного батальона и, помянув боевого товарища, припомнив былые бои, просят хозяйку спеть любимую песню их «десятого непромокаемого батальона».

   Самой этой батальонной песни поначалу не было — была только ремарка в сценарии о необходимости и желательности таковой.
  Песню все никак не могли подобрать. И тогда решено было обратиться к поэту-фронтовику Булату Шалвовичу Окуджаве, автору многих замечательных песен, в том числе и о войне. Но он поначалу отказывался.

— Не пишу я сейчас песен. Перешел на прозу. Работы уйма. Найдите кого-нибудь другого…
Сопротивлялся он долго. И тогда решили показать ему отснятый к тому времени материал. Когда зажегся свет, вижу: глаза у него горят, взволнован. Очень ему это понравилось. Так что вдохновило его на песню только то, что увидено было им на экране.

   В скором времени Окуджава принес готовую песню. Послушать ее собралась вся киногруппа.
  «Я, признаться, растерялся, — рассказывает об этом памятном для него прослушивании поэт. — Предупредил, что не предлагаю свою мелодию, пусть они судят только о стихах. И неуверенным, каким-то диким от волнения голосом начал петь…
  Сначала песня не произвела впечатления ни на режиссера, ни на киногруппу, но я чувствовал: что-то в ней есть. Просто мешало мое неумение исполнять, да еще, не умея играть, я вздумал аккомпанировать себе на пианино в присутствии композитора Шнитке, писавшего музыку к «Белорусскому вокзалу», и делать это при нем было особенно трудно. Но вдруг именно он, один-единственный, сказал: «Послушайте, а ведь это же очень интересно». И тут же воспроизвел песню сам, и мы начали петь дуэтом. И тогда запела вся группа…В фильме она исполнена именно так, как и должна была прозвучать: без особенного умения, на нерве…»

13. «Москвичи» (Серёжка с Малой Бронной)

муз. А.Эшпая, сл. Е.Винокурова

1. В полях за Вислой сонной
Лежат в земле сырой
Серёжка с Малой Бронной
И Витька с Моховой,
А где-то в людном мире
Который год подряд
Одни в пустой квартире
Их матери не спят.

2. Свет лампы воспалённой
Пылает над Москвой
В окне на Малой Бронной,
В окне на Моховой.
Друзьям не встать в округе,
Без них идет кино,
Девчонки, их подруги,
Все замужем давно.

3. Но помнит мир спасённый,
Мир вечный, мир живой
Серёжку с Малой Бронной
И Витьку с Моховой,
Серёжку с Малой Бронной
И Витьку с Моховой.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Вот что рассказывал о возникновении замысла и рождения песни на эти стихи, автор музыки «Москвичей», народный артист Советского Союза, лауреат Ленинской премии, композитор Андрей Эшпай:

   «История этой песни, и в самом деле, не совсем обычная. Должен сказать, что я сначала, как правило, сочиняю музыку, а потом уже работаю с поэтом. А тут получилось так, что однажды ко мне пришел Марк Бернес и принес стихотворение, напечатанное в «Новом мире». Было это в 1955 году. Я жил тогда на Большой Бронной, в полуподвале. Поставил журнал на пюпитр инструмента, за которым я работал, раскрыл на нужной странице и сказал: «Прочти эти стихи. Они для тебя. Нужна музыка!»

   Надо сказать, что для всех нас Бернес был легендарной личностью. Но он был не только прекрасным актером и певцом, а еще и обладал поразительным умением «угадывать» в стихотворных строчках будущую песню.

   Стихи меня потрясли. Они были просто снайперски из моей биографии. Я ушел на фронт с Бронной, правда, не с Малой, а с Большой. Но ведь эти улицы — рядом. На войну еще раньше ушел и мой старший брат, Валя. Он погиб в самом ее начале. А мама все ждала и ждала его возвращения, не верила в его гибель до последних дней. Ложилась спать всегда очень поздно. И вот этот «свет лампы воспаленной» в стихах Винокурова — очень точные слова. В них я увидел свою маму, ожидающую и перечитывающую мои и братовы письма с фронта. Я до сих пор вспоминаю маму именно в этом куплете.

   Все так сходилось, что, буквально, при нем, при Бернесе, я сыграл песню так, как это потом и осталось. Во всяком случае, основная интонация в его присутствии была найдена. По-моему, Винокурову даже больше пришлось над этой песней работать…«

   Композитор совершенно прав. Когда музыка к стихам была написана, стало совершенно ясно: необходимо внести в них изменения, чтобы они обрели, в конечном счете, песенную форму. Эшпай и Бернес познакомились с Винокуровым. Оказалось, что он тоже фронтовик. Семнадцатилетним парнишкой, когда учился еще в 9-м классе одной из московских школ, ушел на войну добровольцем, командовал артиллерийским взводом.

   «Прототипов в полном смысле этого слова у героев моего стихотворения, а потом и песни, не было, — говорил впоследствии поэт, когда его спрашивали о том, существовали ли на самом деле Сережка с Малой Бронной и Витька с Моховой. — Но, когда я его писал, мне больше всего представлялся образ моего школьного товарища, 17-летнего Саши Волкова, жившего в одном из переулков Арбата. Хотелось создать поэтический памятник моим сверстникам, всем московским ребятам, которые мужественно сражались с врагом. Многие из них не вернулись домой, а другие войной покалечены…»

14. "Прощайте скалистые горы..."

Авторы: музыка Евгения Жарковского, стихи Николая Букина.

1. Прощайте, скалистые горы,

На подвиг Отчизна зовет!

Мы вышли в открытое море,

В суровый и дальний поход.

3. Корабль мой упрямо качает

Крутая морская волна,

Поднимет и снова бросает

В кипящую бездну она.

2. А волны и стонут, и плачут,

И плещут на борт корабля…

Растаял в далеком тумане Рыбачий,

Родимая наша земля.

4. Обратно вернусь я не скоро,

Но хватит для битвы огня.

Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,

Как море мертво без меня.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Положенное в основу композиции стихотворение «Не жить мне без моря» изначально должно было быть прозаическим очерком для фронтовой газеты. Однако вместо рядового репортажа из-под пера Николая Ивановича вышли легендарные строки. Написанные под каким-то непонятным куражом осенью 1942-го стихи Букин отправил в газету «Краснофлотец», редакция которой которая располагалась на головной базе Северного флота Полярном.

   Письмо попало к Николаю Флерову и Николаю Панову. Восхищенные писатели поспешили включить «Не жить мне без моря» в ближайший номер. В 1944-м творение Букина попалось на глаза композитору Жарковскому, положившему стихотворение на музыку и давшему песне ее нынешнее название. После этого Евгений Эммануилович передал получившуюся композицию исполнителям.

   Автор текста, услышавший песню на свои стихи, был приятно удивлен. О нюансах превращения «Не жить мне без моря» в "Прощайте скалистые горы..." поэту рассказали посетившие Рыбачий артисты Североморского ансамбля песни и пляски.

Из воспоминаний сына поэта:

   - Худрук Борис Боголепов сообщил отцу, что автором музыки является воевавший в рядах моряков-североморцев офицер Евгений Жарковский. Встретиться с ним папе удалось лишь под конец войны. Их связала крепкая дружба, совместно они написали множество песен уже здесь, в Москве...

   В канун 40-летия Краснознамённого Северного флота состоялось открытие монумента защитникам Заполярья в годы ВОВ, у которого каждые полчаса звучат первые такты композиции «Прощайте, скалистые горы».

   Песня заняла достойное место в репертуаре Ансамбля Российской армии, Петра Киричека, Владимира Бунчикова, Николая Кондратюка, Иосифа Кобзона, Юрия Гуляева, Людмилы Гурченко и др. исполнителей.

   В 2009-м историю создания песни обыграли авторы 13-серийной документально-игровой саги "Города-Герои" (серия «Мурманск»). Премьерный показ сериала датирован 09 мая 2010-го.

15. «Три танкиста»

Авторы: муз. Даниил и Дмитрий Покрасс, слова Борис Ласкин.

1. На границе тучи ходят хмуро,

Край суровый тишиной объят.

У высоких берегов амура

Часовые родины стоят.

4. На траву легла роса густая,

Полегли туманы, широки.

В эту ночь решили самураи

Перейти границу у реки.

2. Там врагу заслон поставлен прочный,

Там стоит, отважен и силен,

У границ земли дальневосточной

Броневой ударный батальон.

5. Но разведка доложила точно:

И пошел, командою взметен,

По родной земле дальневосточной

Броневой ударный батальон.

3. Там живут — и песня в том порука —

Нерушимой, крепкою семьей

Три танкиста — три веселых друга —

Экипаж машины боевой.

6. Мчались танки, ветер подымая,

Наступала грозная броня.

И летели наземь самураи,

Под напором стали и огня.

7. И добили — песня в том порука —

Всех врагов в атаке огневой

Три танкиста — три веселых друга -

Экипаж машины боевой!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   В конце 30-х годов по экранам страны триумфально прошла веселая музыкальная кинокомедия «Трактористы».

   В ней играли совсем молодые в ту пору актеры Николай Крючков, Борис Андреев, Петр Алейников, Марина Ладынина и другие — замечательный ансамбль творческих индивидуальностей, ставших открытием нашего кинематографа, любимцами молодежи. В картине поднимались большие темы: любви, патриотизма, честного и ударного труда. Вместе с тем через весь фильм проходила мысль о необходимости быть бдительным и готовым к предстоящим боям с врагами Родины. Раскрытие темы начиналось буквально с самых первых кадров, которые сопровождались песней про трех танкистов — «Экипаж машины боевой».

   Задорная, зажигательная и очень мелодичная она стала лейтмотивом картины. Инициатором создания такой именно песни, по свидетельству ее авторов — поэта Бориса Ласкина (1914—1983) и композиторов Дмитрия и Даниила (1905 — 1954) Покрасс, был режиссер-постановщик «Трактористов» Иван Александрович Пырьев.

   Вспоминая впоследствии о времени, когда создавался этот фильм, он писал: «Шел 1938 год. Международное положение все больше и больше осложнялось. В воздухе пахло порохом, пахло войной. Германский фашизм с благословения англо-американского империализма начал оккупацией Австрии свои агрессивные действия. На Дальнем Востоке Япония, захватив Центральный Китай и Маньчжурию, сделала пробное провокационное нападение на границе нашей Родины. Нападение это, как известно, закончилось для самураев печально. Советские танкисты разгромили и полностью уничтожили несколько японских дивизий. Один из этих героев-танкистов, участник знаменитой битвы у озера Хасан, и был задуман нами как основной герой будущего фильма…»

   По сценарию, написанному Евгением Помещиковым, действие начиналось на Дальнем Востоке, в танковом подразделении. Командир полка говорил добрые напутственные слова воинам, уходящим после окончания службы в запас. Однако в процессе разработки режиссерского сценария было решено начать фильм не с этой сцены, а с песни. Песни не было. И тогда Пырьев пригласил к себе поэта Бориса Ласкина и сказал ему, что нужна песня, в которой нашла бы отражение тема обороны наших границ, подвиг славных героев-танкистов, участников боев на Хасане.

   «Ясно? — спросил Пырьев и добавил тоном, не допускающим возражений, — песня должна быть готова завтра к часу дня…»

   «Я сказал, что подумаю, — вспоминал Б. Ласкин, — и вышел от режиссера несколько растерянный. Мне никогда не приходилось бывать на границе, не видел я боевых действий наших танкистов, хотя в армии к тому времени уже успел отслужить и потому определенное представление об этом грозном роде войск у меня сложилось. События, происшедшие на Дальнем Востоке, в то время очень остро переживали все советские люди. Думал о них и я». И начали складываться строчки:

На границе тучи ходят хмуро.
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые Родины стоят…

   С готовым текстом Ласкин отправился к братьям Покрасс, авторам музыки будущего фильма. «Этому трудно поверить, — говорил он потом, — но песня была готова через 30 — 40 минут. Это был тот счастливый случай, когда слова и мелодия сразу нашли друг друга».

   Позвонили Пырьеву. Тот не заставил себя долго ждать. Прослушав песню в исполнении авторского «трио», Иван Александрович попросил повторить ее и задал только один вопрос: «А у танкистов есть слово «экипаж»?» Получив утвердительный ответ, режиссер сказал «годится», забрал листок со словами, клавир песни, попрощался и ушел. А на другой день песню «Три танкиста» уже записывали в павильоне «Мосфильма» артисты Николай Крючков, Петр Савин и Арто Кефчиян — исполнители главных ролей в фильме.

Пырьеву так понравилась песня и ее исполнение, что он отказался от первоначального замысла, исключил из сценария сцену проводов в танковом подразделении и начал фильм тем самым эпизодом, который мы и видим после титров: в купе вагона едут домой герои боев на озере Хасан, они поют «Три танкиста» и наперебой приглашают друг друга в гости.

   Эта песня, по признанию самого Пырьева, придала фильму «с самого начала музыкальный и несколько романтический характер». Песню очень полюбили, ее можно было услышать всюду. С новой силой зазвучала она в дни Великой Отечественной войны, в короткие и редкие минуты солдатских привалов. Вспомним в «Теркине» у Твардовского:

И, сменивши пальцы быстро,
Он, как будто на заказ,
Здесь повел о трех танкистах,
Трех товарищах рассказ.
Не про них ли слово в слово,
Не о том ли песня вся.
И потупились сурово
В шлемах кожаных друзья.

   На фронте бытовало в те годы немало переделок и вариантов этой замечательной довоенной песни, в том числе и тот, что сочинен был самим Б. Ласкиным и прозвучал в исполнении Н. Крючкова в одном из выпусков боевого киносборника «Победа — за нами!»

   Известны и многочисленные послевоенные варианты песни.

   Так уж случилось, что автор «Трех танкистов» Борис Савельевич Ласкин попал к своим героям, охраняющим Родину на высоких берегах Амура, лишь через тридцать с лишним лет после того, как песня впервые прозвучала в фильме «Трактористы». «Приехал я туда с группой писателей, — вспоминал он об этой памятной для него поездке, — выступали во многих местах — у студентов, школьников, на предприятиях, и колхозах. Но самые незабываемые минуты — это те, которые мы провели у пограничников. Представьте, не успел я прочесть и двух строчек — “На границе тучи ходят хмуро”, — как раздались аплодисменты. Я увидел радостные и удивленные глаза воинов. Да, да, удивленные, потому что молодым людям казалось, что песня существует неизвестно с каких времен и автора давно уже нет и в помине. А тут вдруг перед ними вот он, живой и невредимый…»

Выступление перед пограничниками прошло успешно. В заключение воины подарили гостям живописное панно. На нем типично «пограничный» пейзаж: наряд с собакой, пограничный столб, а внизу слова; «У высоких берегов Амура часовые Родины стоят», давно уже ставшие крылатыми.

   Песня эта прожила долгую жизнь, живет она и сегодня. И все это время многим не дает покоя судьба отважного песенного «экипажа машины боевой». Не раз обращались к Ласкину юные следопыты из разных городов страны, журналисты, чтобы узнать, кого же имел он в виду, когда писал песню про трех танкистов. А однажды «Комсомольская правда» опубликовала рассказ уважаемого человека, бывшего танкиста, утверждавшего, что на сочинение песни «Три танкиста» автора вдохновили подвиги его танкового экипажа.

   «Мне не хотелось огорчать этого командира танка, и я не стал ничего уточнять, — прокомментировал публикацию газеты Борис Савельевич. — Кроме этой бесхитростной песни, была у меня еще и «Спят курганы темные», которая поведала о том, как «вышел в степь донецкую парень молодой». Так вот, если бы у меня спросили — какой именно танковый экипаж я имел в виду и на какой шахте работает нынче парень молодой, я бы ответил, что не могу назвать поименно ни состав танкового экипажа, ни фамилии донецкого шахтера и места его работы… В истории нашей Родины было великое множество героев войны и героев мирного труда. Им и были посвящены и мои песни и сотни других песен».

16. «Жди меня»

Авторы: слова Константин Симонов, музыка Михаил Блантер

1. Жди меня, и я вернусь.

Только очень жди,

Жди, когда наводят грусть

Желтые дожди,

Жди, когда снега метут,

Жди, когда жара,

Жди, когда других не ждут,

Позабыв вчера.

Жди, когда из дальних мест

Писем не придет,

Жди, когда уж надоест

Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,

Не желай добра

Всем, кто знает наизусть,

Что забыть пора.

Пусть поверят сын и мать

В то, что нет меня,

Пусть друзья устанут ждать,

Сядут у огня,

Выпьют горькое вино

На помин души... Жди.

И с ними заодно

Выпить не спеши.

3. Жди меня, и я вернусь,

Всем смертям назло.

Кто не ждал меня, тот пусть

Скажет: - Повезло.

Не понять, не ждавшим им,

Как среди огня

Ожиданием своим

Ты спасла меня.

Как я выжил, будем знать

Только мы с тобой,-

Просто ты умела ждать,

Как никто другой.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   14 января 1942 года, стихотворение Константина Симонова «Жди меня» вышло в печать на страницах газеты «Правда».
  "Жди меня" было написано в июле 1941 года, на даче Льва Кассиля в Переделкине. Написанное стихотворения Константин Симонов отправляет Валентине Серовой, ведь именно ей посвящены знаменитые строки.

   - Ты знаешь, Костя, стихи хорошие, но похожи на заклинание… Не печатай сейчас… сейчас еще не пора его печатать…"- говорит Лев Кассиль.

   Но поэт все-таки показывает стихи редактору "Красной звезды" Давиду Ортенбергу. Тот говорит: "Эти стихи не для военной газеты. Нечего растравлять душу солдата…".

   Впервые Константин Симонов читает "Жди меня" в октябре, на Северном фронте, своему товарищу - фотокору Григорию Зельме. Для него же переписывает стихотворение из блокнота, ставит дату: 13 октября 1941 года, Мурманск.

   -Я считал, что эти стихи - мое личное дело... Но потом, несколько месяцев спустя, когда мне пришлось быть на далеком севере и когда метели и непогода иногда заставляли просиживать сутками где-нибудь в землянке… мне пришлось самым разным людям читать стихи. И самые разные люди десятки раз при свете коптилки или ручного фонарика переписывали на клочке бумаги стихотворение "Жди меня”, которое, как мне раньше казалось, я написал только для одного человека- вспоминал Симонов.

   В ноябре 1941 года Константин Симонов читал "Жди меня" артиллеристам на полуострове Рыбачьем, отрезанном от остального фронта. Потом - морским разведчикам, которые берут его в рейд по тылам немцев.

   9 декабря 1941-го его просят заехать на радио и прочитать стихи. Симонов вспоминал, что опоздал на тот эфир, и диктор читал уже третье из четырех собранных для этой передачи стихотворений, оставалось прочесть только "Жди меня". Константин Симонов показал диктору жестами, что читать будет сам, «диктору осталось только объявить, что стихотворение будет читать автор".

   - У стихотворения "Жди меня” нет никакой особой истории. Просто я уехал на войну, а женщина, которую я любил, была в тылу. И я написал ей письмо в стихах… - пишет Константин Михайлович читателю в 1969.

   В конце декабря 1941 года редактор "Правды" Петр Поспелов спрашивает Константина Симонова нет ли стихов, но Симонов отвечает, что они не для газеты, тем более «Правды». Но Поспелов настаивает, и Симонов отдает ему "Жди меня".

9 января 1942 года Симонов возвращается из Феодосии. Его тут же посылают под Можайск, а в "Правде" вечером 13 января ставят в номер "Жди меня".

   Автор не знает об этом. Только вернувшись из Можайска, он видит в "Правде" за 14 января на третьей полосе заголовок: "Жди меня". Такой заголовок трудно не заметить: он самый крупный на полосе, хотя стихи занимают меньше всего места.

   Миллионы солдат выживали, а их близкие не теряли надежды благодаря этому стихотворению, пожалуй, самому известному и ставшему народным.

   - Писем писать не люблю. В результате этого в короткие свободные минуты на разных фронтах я написал книгу лирических стихов, которые являются не чем иным, как сборником не отправленных писем к любимой мною женщине. Это было моей внутренней потребностью… Но вскоре выяснилось, что люди на фронте очень хотели слышать стихи, и именно стихи о любви - говорил поэт.

17. «В лесу прифронтовом»

Авторы: слова Михаила Исаковского (1942г.), музыка Матвея Блантера (1943г.)

1. С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы -
Товарищи мои.

4. Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час.
А коль придется в землю лечь,
Так это ж только раз.
Но пусть и смерть в огне, в дыму
Бойца не устрашит,
И что положено кому -
Пусть каждый совершит.

2. Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг;
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет;
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

5. Так что ж, друзья, коль наш черед,
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрет,
Не задрожит рука.
Настал черед, пришла пора, -
Идем, друзья, идем.
За все, чем жили мы вчера,
За все, что завтра ждем.

3. И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и мечтал
О чем-то дорогом;
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну.
И каждый знал - дорога к ней
Ведет через войну.

6. С берез, неслышен, невесом,
Слетает желтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы -
Товарищи мои.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Поэт Михаил Исаковский отвечает на этот вопрос так : "Стихи написаны на Каме , в городе Чистополе , когда шёл второлй год войны Работая представил себе русский лес , чуть окрашенный осенью , тишину , непривычную для солдат , только что вышедших из боя . Послал стихи старому товарищу , композитору Матвею Блантеру .Спустя несколько месяцев услышал по радио , как песню исполняет Ефрем Флакс . Блантер избрал для песни ритм вальса . Чудесная мелодия звучит , словно живое человеческое дыхание , она пробуждает воспоминание о родном доме, о мирной жизни . К оригинальным мотивам композитор " пристраивает" хорошо знакомые каждому интонации старинного вальса "Осенний сон" , и это связывает песню с чем то очень дорогим , не омрачённым в памяти тяготами войны . - В лирических песнях , которые мы писали во время войны - вспоминает Матвей Блантер - хотелось дать солдату возможность "пообщаться с родными, высказать сокровенные думы свои , высказать их подруге , невесте , жене , нахо- дясь где то за тридевять земель , в далёком тылу . Но в песне не толькосня лирика . Эта удивительная мелодия написана с высоким гражданским чувством и мужеством . Песня звучит как призыв к борьбе , она зовёт на бой с ненавистным врагом . Это и моя любимая песня , которую я исполнял много раз на концертах в дни празднования Дня Победы .

18. «Вечер на рейде»

Авторы: слова А. Чуркина, музыка В. Соловьева-Седого

1. Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман.
Споем веселей, пусть нам подпоет
Седой боевой капитан.

2. А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя,
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее, друзья!

Припев (2 раза): Прощай, любимый город!
                            Уходим завтра в море.
                            И ранней порой
                            Мелькнет за кормой
                            Знакомый платок голубой.

3. На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман,
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Пожалуй, самую первую песню Великой Отечественной войны написал Василий Павлович Соловьев-Седой: уже 24 июня он принес на Ленинградское радио нотный клавир, где поверху значилось: «Играй, мой баян». А через полтора месяца на свет явился подлинный шедевр — «Вечер на рейде». Как же родилось это песенное чудо? Василий Павлович вспоминал:

   — В августе 1941 года вместе с группой композиторов и музыкантов мне пришлось работать на погрузке в Ленинградском порту. Стоял чудесный вечер, какие бывают, мне кажется, только у нас на Балтике. Невдалеке на рейде стоял какой-то корабль, с него доносились к нам звуки баяна и тихая песня. Мы как раз кончили нашу работу и долго слушали, как поют моряки. У меня возникла мысль написать об этом тихом, чудесном вечере, неожиданно выпавшем на долю людей, которым завтра, может быть, предстояло идти в опасный поход, в бой. Возвратившись из порта, я сел сочинять эту песню...

   Композитор сам придумал начало припева — «Прощай, любимый город!» — и, отталкиваясь от него, стал писать музыку. Через два дня он передал ноты давнему своему другу поэту Александру Чуркину, и тот сложил полный текст «Вечера на рейде».

Однако путь у песни в жизнь оказался непростым. Когда Василий Павлович впервые спел ее друзьям, песню забраковали: слишком уж спокойной и «тихой» показалась она, не подходящей для грозной военной поры. И композитор спрятал ноты подальше...

   А зимой сорок первого выступал он на Калининском фронте. Как-то после концерта в солдатской землянке под Ржевом бойцы попросили исполнить что-нибудь «для души», потеплее, посердечнее, и композитор вспомнил о забракованной песне. Уже со второго куплета бойцы начали ему тихо подпевать:

Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.

   Сразу полюбившаяся фронтовикам песня с этого дня стала опережать артистов. Только начнут концерт, а зрители скандируют: «Вечер на рей-де!..» Возвращаясь с фронта, Соловьев-Седой заехал в Москву, чтобы в Центральном Доме композиторов показать свои новые произведения. «Вечер на рейде» приняли единодушно. Скоро, после исполнения по радио, ее запели тысячи, миллионы людей:

А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя;
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее, друзья.

   Почему же мирная и тихая песня, в которой, кстати, даже ни разу не вспоминается слово «война», так полюбилась в суровую пору? Наверное, потому, что говорила она о том, что пережили тогда миллионы,— о расставании с любимыми, родными местами. И еще, наверное, потому, что есть в ней не только задушевность, но и задумчивость, не только светлая грусть, но и большая внутренняя сила. Привольная мелодия льется естественно, свободно, и поющие словно обращаются друг к другу, ища сочувствия, поддержки, отклика:

Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман.
Споем веселей, пусть нам подпоет
Седой боевой капитан.

У рояля — словно всплески волн, и ты уже видишь морской простор с его бесконечными далями, ощущаешь величие и силу моря, испытываешь возвышенное настроение — именно это, видно, и стремился композитор передать в музыке:

Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.

Красивая, чистая, душевная песня...

   И завидная же доля выпала ей! Партизаны в тылу врага празднуют Октябрьскую годовщину... Помните, командир отряда Герой Советского Союза Медведев в своей книге «Это было под Ровно» писал: «Праздник закончился концертом партизанской самодеятельности. Началось с хорового пения. «Прощай, любимый город!» — эту песню знали все. Запевали несколько голосов, весь наш ансамбль подхватывал».

   Да, не только моряки считали ее «своей». «Уходим завтра в поле...» — утверждали пехотинцы. Парашютисты, бойцы воздушно-десантных войск, перед вылетом в тыл врага пели: «Прощай, земля Большая! Десант наш улетает. И в дальнем краю за землю свою десантник не дрогнет в бою». Партизаны Ленинградской области имели свой вариант:

Споемте, друзья, про битвы свои
В отрядах лихих партизан,
Про прошлую жизнь, про схватки, бои...
Играй веселее, баян!

   А народные мстители Крыма переиначили песню на свой лад: «Прощай, любимый город! Уходим завтра в горы...» Даже к итальянским партизанам попала эта мелодия, и они положили на нее рассказ о юной черноокой героине освободительной борьбы...

   Вот какая эта песня. И совсем не случайно мы называем ее, вспоминая самые лучшие песни военного времени.

19. «Давай закурим»

Авторы: стихи И. Френкеля, музыка М. Табачникова.

1. Теплый ветер дует.
Развезло дороги.
И на Южном фронте
Оттепель опять.
Тает снег в Ростове,
Тает в Таганроге.
Эти дни когда-нибудь
Мы будем вспоминать.

2. Нас опять Одесса
Встретит, как хозяев.
Звезды Черноморья
Будут нам сиять.
Славную Каховку.
Город Николаев.
Эти дни когда-нибудь
Мы будем вспоминать —

Припев: Об огнях-пожарищах,
О друзьях-товарищах
Где-нибудь, когда-нибудь
Мы будем говорить.
Вспомню я пехоту,
И родную роту,
И тебя за то, что
Дал мне закурить.

Давай закурим по одной,
Давай закурим, товарищ мой!

3. А когда не будет Гитлера в помине
И когда к любимым
Мы придем опять,
Вспомним, как на Запад
Шли по Украине.
Эти дни когда-нибудь
Мы будем вспоминать —

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Осень 1941 года, Южный фронт. Необычайно рано для здешних мест наступила зима, уже в ноябре выпал снег. А потом вдруг потеплело, снег растаял, дороги раскисли, покрылись непролазной грязью... Именно в это время наши войска предприняли контрудар под Ростовом-на-Дону, в результате которого был освобожден этот город, а гитлеровские войска потерпели первое крупное поражение, и не смогли пробиться к кавказской нефти. Потому первоначально «Давай закурим» в стихотворении Ильи Фенкеля начиналась так:

«Теплый ветер дует, развезло дороги,
И на Южном фронте оттепель опять.
Тает снег в Ростове, тает в Таганроге,
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать».

   – Служил я тогда в редакции газеты Южного фронта «Во славу Родины», — вспоминал Илья Френкель.— Должность назывлась несколько необычно — «писатель». Какая строчка родилась первой? Вероятно, «будем вспоминать». Будем вспоминать — значит, будем живы, будет легче на душе, будет фашист разбит!

   Военная судьба свела поэта с композитором Модестом Табачниковым. И позже к стихам Фенкеля добавилась музыка Модеста Табачникова и в таком виде композитор отнес её в отдел пропаганды Южного фронта. — Стихи так увлекли и захватили меня,— вспоминал композитор,— что я сразу же принялся за работу. И уже на следующее утро сыграл товарищам новую песню. «Давай закурим» — моя первая и самая любимая песня. С нее и началась моя творческая жизнь на фронте.

   Бригадный комиссар Рюмин, возглавлявший отдел пропаганды и агитации Южного фронта, которому композитор принес и пропел эту песню, тоном, не терпящим возражений, заявил: «Никому эта твоя песня не нужна. Что это я буду вспоминать про то, что ты дал мне закурить? Вот если бы снарядами поделился или автоматный диск с патронами передал бы, тогда другое дело».

Впервые песня была исполнена на торжественном вечере, посвященном празднованию годовщины Октябрьской революции. Исполнил её ансамбль песни и пляски Южного фронта. Тогда же её напечатала фронтовая газета, потом «Комсомольская правда». А другая премьера состоялась под новый, 1942 год в артиллерийском полку, которым командовал майор Дедов. Песня была восторженно принята слушателями и быстро распространилась по всем фронтам. Ей была уготована долгая жизнь и всеобщее солдатское признание.

   В 1942 году Табачникову привелось побывать в командировке в Москве, и он со своей новой песней познакомил Клавдию Шульженко. — И как я был счастлив,— вспоминал композитор,— когда через год на фронте увидел пластинку с двумя моими песнями в исполнении этой замечательной певицы. Одна из них — «Давай закурим». 21 февраля 1943 года песня «Давай закурим!» впервые прозвучала в исполнении Клавдии Шульженко в её театрализованной программе «Города-герои» на сцене московского Театра сатиры. К тому времени войска наши уже разгромили немцев под Сталинградом, линия фронта резко изменилась, и певица решила видоизменить зачин песни. В песне уже не упоминались ни Южный фронт, ни Ростов, ни Таганрог, о которых шла речь в изначальном её варианте. Обновленная песня победно прошлась по всем фронтам и добралась до самого Берлина.

20. «Лизавета»

Авторы: слова Евгения Долматовского, музыка Никиты Богословского.

1. Ты ждешь, Лизавета,
От друга привета.
Ты не спишь до рассвета,
Все грустишь обо мне.
Одержим победу,
К тебе я приеду
Hа горячем боевом коне.

2. Приеду весною,
Ворота открою.
Я с тобой, ты со мною
Hеразлучны вовек.
В тоске и тревоге
Hе стой на пороге,
Я вернусь, когда растает снег.

3. Моя дорогая,
Я жду и мечтаю.
Улыбнись мне, встречая,
Был я храбрым в бою.
Эх, как бы дожить бы
До свадьбы-женитьбы
И обнять любимую свою!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   «Лизавета» – песня на слова Евгения Ароновича Долматовского (1915 – 1994) и музыку Никиты Владимировича Богословского (1913 – 2004).

   Весной 1941 года кинорежиссёр Леонид Давидович Луков (1909 – 1963) приступил на Киевской киностудии к съёмкам художественного фильма о герое гражданской войны Александре Яковлевиче Пархоменко (1886 – 1921).
  Но тут началась война, и съёмочный коллектив был эвакуирован в Ташкент, где и продолжил работу над фильмом.
  Музыку к фильму режиссёр предложил написать композитору Н.В. Богословскому, с которым уже имел положительный опыт работы над фильмами «Истребители» и «Большая жизнь».
  Вообще-то, никаких песен в фильме сценарием не предусматривалось, Богословский писал лишь иллюстративную музыку. Но однажды, как вспоминал композитор, Луков «весело и темпераментно» описал ему сцену свадьбы одного из героев фильма и сказал, что здесь нужна песня, которую должны были исполнять под гитару артисты Пётр Мартынович Алейников (1914 – 1965) и Степан Яковлевич Каюков (1898 – 1960).
  Богословский быстро написал мелодию, а вот с текстом песни вышла заминка, так как поэт Долматовский, приглашённый для участия в съёмках фильма, срочно вылетел на фронт. Тогда Никита Владимирович сам попытался сочинить текст песни. Поэтом он не был, и стихи у него вышли какие-то странные:
Лучок да картошка, огурчик солёный,
Мировая закуска в огороде растёт!
Что нужно нам в жизни?
Лишь садик зелёный,
Свой зелёный садик-огород.
  Тем не менее, из-за нехватки времени режиссёр был вынужден их принять.
  «К моему удивлению, – вспоминал Богословский, – Лукова «стихи» устроили. Каюков и Алейников не без ехидных замечаний в адрес «поэта» выучили песню, очень смешно исполняли её на репетициях, и была назначена съёмка. А на съёмке выяснилась печальная вещь: «стихи» никак не сочетались с мелодией, лирической, построенной на народных интонациях и начисто оттолкнувшей от себя насильственно привязанный к ней текст.
  Все были огорчены, но тут, как на счастье, приехал с фронта на несколько дней Долматовский, написал новые стихи, и вместо «Лучок да картошка» в песне звучало куда более уместное «Ты ждёшь, Лизавета». И всё стало на свои места, музыка и слова слились. Но так как такое решение песни стало абсолютно чужеродным для задуманной сцены свадьбы, то Луков, не желая отказываться от понравившегося ему окончательного варианта, перенёс исполнение «Лизаветы» в другое место. Пархоменко [Александр Леопольдович Хвыля (1905 – 1976)] и Гайворон (П.М. Алейников) поют её «всерьёз» во время кавалерийского похода».
  Фильм «Александр Пархоменко» вышел на экраны страны в конце 1942 года, а песня «Лизавета» сразу же приобрела широкую известность, так как её содержание, относящееся к периоду гражданской войны, вполне соответствовало и текущему моменту.

   Ныне фильм о герое гражданской войны Александре Пархоменко редко демонстрируется по телевидению, а вот песня «Лизавета» не забыта, что подтверждается хотя бы тем, что она была включена в музыкальный телевизионный фильм «Старые песни о главном» (1995), получивший широкую популярность. В фильме «Экипаж машины боевой» (1983) – в советской военной драме об участии танкистов в битве на Курской дуге – также звучит эта песня.
  В репертуаре многих ансамблей, групп и исполнителей задорная и боевая песня «Лизавета» занимает достойное место. Её пели и поют:
- Герой Труда Российской Федерации, народный артист СССР Иосиф Давыдович Кобзон (1937 – 2018);
-народный артист Российской Федерации Олег Евгеньевич Погудин (рожд. 1968);
-казачий ансамбль «Благовестъ» из Волгограда;
-Алексей Петрухин и группа «Губерния».

21. «Соловьи»

Авторы: музыка В. Соловьева-Седого, слова А. Фатьянова

1. Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна.
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.

3. Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

А завтра снова будет бой —
Уж так назначено судьбой,
Что нам уйти, недолюбив,
От наших жен, от наших нив.
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.

2. Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

Но что война для соловья,
У соловья ведь жизнь своя...
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зеленый над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.

4. Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Соловьи, соловьи, не тревожьте ребят,
Пусть ребята немного поспят.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Как часто за четыре с лишним года солдату не хватало сна... Если ж выпадала минута — спал и под грохот батарей, и под взрыв бомб, и в самую душевывертывающую болтанку, коли случалось бороздить море на катере, и просто положив под голову снарядный ящик или смерзшийся ком земли... Да, когда выкраивалось такое мгновение сна, тут уж пусть рядом хоть целый полк соловьев — ни за что до самой команды «подъем!» не разбудить было им солдата...

   Однако наступила весна сорок пятого, и смертельно усталый наш солдат стал спать как-то по-иному, тревожно. Словно боялся пропустить миг победы. А еще, видно, очень тосковал о далеком доме, о любимой, о жизни, в которой уже не будет ни огня, ни крови...

Однажды, когда Василий Павлович Соловьев-Седой работал в Москве над опереттой «Верный друг», дверь номера гостиницы распахнулась и на пороге вырос Алексей Фатьянов. Поэт приехал с фронта, ему дали отпуск специально, чтобы он написал с Соловьевым-Седым две песни. Тексты песен готовы, их Фатьянов сложил под грохот канонады,— «Ничего не говорила» и «Соловьи». Василий Павлович сел за пианино, музыка родилась быстро, а потом композитор и поэт позвали к себе соседей по гостинице и спели им новые песни. Одобрение было полным, а генерал из соседнего номера даже стал их «соавтором», предложив заменить в «Соловьях» одно слово: «Пусть солдаты (а не «ребята», как было сначала) немного поспят».

Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна.
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.

   «Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат...» Сколько уже раз — и до войны, и еще много-много раньше — люди в песнях обращались к соловью-соловушке, мечтая о любви, о счастье. И вот теперь, весной сорок пятого, это случилось снова.

   Коротки, томительны сновидения весны этой — последней военной... И несмотря на то, что сегодня «пушки бьют», а «завтра снова будет бой», у каждого солдата весна ох как разбередила душу...

   Рассказывают, что другой композитор, увидев у Фатьянова стихи о соловьях, тоже попытался сложить песню. Получился вальс, весьма непритязательный и милый, но признания он не получил. Вернее, он сразу же отступил перед песней, которую знаем мы. Потому что вместе с лиризмом, очень добрым и проникновенным, есть в этой песне эпичность. Эпичность удивительнейшей силы.

   Да, редко доводилось солдату выспаться за те без малого полторы тысячи дней. Очень редко. Он добыл для Родины Победу и лишь тогда заснул спокойный, что выполнил свой долг.

22. «Враги сожгли родную хату»

Авторы: поэт Михаил Исаковский, композитор Матвей Блантер.

  1. Враги сожгли родную хату,

Сгубили всю его семью.

Куда ж теперь идти солдату,

Кому нести печаль свою?

  1. Пошёл солдат в глубоком горе

На перекрёсток двух дорог,

Нашёл солдат в широком поле,

Травой заросший, бугорок.

  1. Стоит солдат — и словно комья

Застряли в горле у него.

Сказал солдат: «Встречай, Прасковья,

Героя — мужа своего.

  1. Готовь для гостя угощенье,

Накрой в избе широкий стол,-

Свой день, свой праздник возвращенья

К тебе я праздновать пришёл…»

  1. Никто солдату не ответил,

Никто его не повстречал,

И только тёплый летний ветер

Траву могильную качал.

  1. Вздохнул солдат, ремень поправил,

Раскрыл мешок походный свой,

Бутылку горькую поставил

На серый камень гробовой.

  1. «Не осуждай меня, Прасковья,

Что я пришёл к тебе такой:

Хотел я выпить за здоровье,

А должен пить за упокой.

  1. Сойдутся вновь друзья, подружки,

Но не сойтись вовеки нам…»,

И пил солдат из медной кружки

Вино с печалью пополам.

  1. Он пил — солдат, слуга народа,

И с болью в сердце говорил:

«Я шёл к тебе четыре года,

Я три державы покорил…»

  1. Хмелел солдат, слеза катилась,

Слеза несбывшихся надежд,

И на груди его светилась

Медаль за город Будапешт.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Поэт Михаил Исаковский написал эти свои пронзительные строки, что называется, по горячим следам – в 1945 году, когда война закончилась, и фронтовики начали возвращаться домой. А там их ждали не только ликование по поводу победы. А еще и слезы. У кого-то слезы радости от встречи с родными и близкими, дождавшимися своих отцов и сыновей. А у кого-то – слезы горя и потери тех, кому не суждено было выжить даже в глубоком тылу.

Враги сожгли родную хату,

Сгубили всю его семью.

Куда теперь идти солдату?

Кому нести печаль свою?

   Очень многие считают эту песню народной. Действительно, своим глубоким чувством и безыскусностью слов она перекликается с народными сочинениями. Сюжет трагического возвращения на родину после ратной службы был весьма распространенным в солдатской песне. Приходит воин, отслуживший 25 лет, и находит на месте родной хаты лишь развалины: матушка умерла, молодая жена состарилась, поля без мужской руки заросли бурьяном.

   И далее – классические образы из русского эпоса - перекрестье дорог, чисто поле...

Пошел солдат в глубоком горе

На перекресток двух дорог,

Нашел солдат в далеком поле

Травой заросший бугорок.

   Почему же так глубоко переворачивают душу такие простые слова? Потому что после страшной кровопролитной войны c германским фашизмом этот сюжет повторился миллионы раз с миллионами советских людей. И чувства, охватившие героя песни, пережиты едва ли не каждым жителем нашей огромной страны.

   «Услышал я в Вашем исполнении песню, как возвратился солдат с фронта, а у него никаких близких не оказалось, — так было и у меня. Мне так же пришлось со слезами на глазах выпить чарку вина в яме разбитой землянки, где погибла в бомбежку моя мама», – так написал фронтовик самому известному исполнителю песни, замечательному певцу Марку Бернесу.

Стоит солдат - и словно комья

Застряли в горле у него.

Сказал солдат: "Встречай, Прасковья,

Героя - мужа своего.

Накрой для гостя угощенье,

Поставь в избе широкий стол.

Свой день, свой праздник возвращенья

К тебе я праздновать пришел ..."

   Впервые стихотворение было опубликовано в 1946 году в журнале «Знамя». Автор и думать не мог, что его простые стихи могут стать песней, а песня так полюбится народу. Композитору Матвею Блантеру сочинение Исаковского показал знаменитый поэт Александр Твардовский со словами: «Замечательная песня может получиться!» Как в воду глядел: к проникновенным словам Блантер написал такую проникновенную музыку, что практически все редактора – и музыкальные, и литературные, слушавшие песню, сходились во мнении: произведение замечательное! Но в радиоэфир не пропускали.

   «В общем-то неплохие люди, они, не сговариваясь, шарахнулись от песни. Был один даже, – вспоминал потом Михаил Исаковский, - прослушал, заплакал, вытер слезы и сказал: «Нет, мы не можем». Что же не можем? Не плакать? Оказывается, пропустить песню на радио «не можем». Оказывается, уж очень сильным диcсонансом была песня с господствующим в то время настроением в обществе: бравурным, победным! И очень не хотелось лишний раз бередить незаживающие раны - тогда многие «были почему-то убеждены, что Победа исключает трагические песни, будто война не принесла народу ужасного горя. Это был какой-то психоз, наваждение», - поясняет Исаковский. Стихи раскритиковали за «распространение пессимистических настроений».

Никто солдату не ответил,

Никто его не повстречал,

И только тихий летний ветер

Траву могильную качал.

   Своим вторым рождением песня обязана была замечательному Марку Бернесу. В 1960-м году он решил исполнить ее на большом концерте во Дворце спорта в Лужниках. Это был настоящий риск: спеть запрещенную песню, да еще на развлекательном бравурном мероприятии. Но случилось чудо - после первых строчек, произнесенных речитативом глуховатым «непевческим «голосом артиста, 14-тысячный зал встал, наступила мертвая тишина. Это молчание продолжалось еще несколько мгновений, когда отзвучали последние аккорды песни. А потом зал взорвался овацией. И это была овация со слезами на глазах…

   А после того, как по личной просьбе героя войны маршала Василия Чуйкова песня прозвучала в телевизионном «Огоньке», она стала поистине народной.

Вздохнул солдат, ремень поправил,

Раскрыл мешок походный свой,

Бутылку горькую поставил

На серый камень гробовой:

"Не осуждай меня, Прасковья,

Что я к тебе пришел такой:

Хотел я выпить за здоровье,

А должен пить за упокой.

Сойдутся вновь друзья, подружки,

Но не сойтись вовеки нам ..."

И пил солдат из медной кружки

Вино с печалью пополам.

   Исполнение Марком Бернесом считается эталонным. Именно в его интерпретации песня звучит до сих пор. Но лично меня потрясло другое исполнение – Михаилом Пуговкиным. Если Марк Бернес выступает в песне как рассказчик, как свидетель человеческого горя, то Михаил Пуговкин ведет свое повествование от первого лица, от лица того самого солдата, что пил «из горькой кружки вино с печалью пополам».

   Мы, зрители, привыкли видеть этого замечательного артиста в комических ролях, и мало кто знает, что печаль его - настоящая, выстраданная. Уже через два дня после начала Великой Отечественной войны начинающий тогда артист Михаил Пуговкин добровольцем ушел на фронт. Служил в 1147-м стрелковом полку, разведчиком! Осенью 1942 года был тяжело ранен в ногу. Под Ворошиловградом (ныне это Луганск – удивительны повороты истории!). Из-за начавшейся гангрены едва не остался без ноги. Награжден орденом Отечественной войны II степени.

Он пил - солдат, слуга народа,

И с болью в сердце говорил:

"Я шел к тебе четыре года,

Я три державы покорил ..."

Хмелел солдат, слеза катилась,

Слеза несбывшихся надежд,

И на груди его светилась

Медаль за город Будапешт.

23. «Эх, дороги»

авторы: музыка Анатолия Новикова, стихи Льва Ошанин

1. Эх, дороги,

Пыль да туман,

Холода, тревоги,

Да степной бурьян.

Знать не можешь

Доли своей,

Может, крылья сложишь

Посреди степей.

Вьется пыль под сапогами,

Степями, полями.

А кругом бушует пламя,

Да пули свистят.

2. Эх, дороги,

Пыль да туман,

Холода, тревоги,

Да степной бурьян.

Выстрел грянет,

Ворон кружит,

Твой дружок в бурьяне

Неживой лежит.

А дорога дальше мчится,

Пылится, клубится,

А кругом земля дымится,

Чужая земля.

3. Эх, дороги,

Пыль да туман,

Холода, тревоги,

Да степной бурьян.

Край сосновый,

Солнце встает.

У крыльца родного

Мать сыночка ждет.

И бескрайними путями,

Степями, полями,

Все глядят вослед за нами

Родные глаза.

4. Эх, дороги,

Пыль да туман,

Холода, тревоги,

Да степной бурьян.

Снег ли, ветер

Вспомним, друзья!

Нам дороги эти

Позабыть нельзя!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Эта песня родилась в самом конце войны. Один из ансамблей попросил поэта Льва Ошанина и композитора Анатолия Новикова сложить что-нибудь для новой программы. Задумались поэт и компо­зитор: все, что можно написать о войне, вроде бы уже написано... Разве что попробовать рас­сказать о солдатах, которые идут на фронт? И они загорелись этой темой: ожидание боя, его ощущение, готовность к нему... Композитор сидел за роялем и искал музыкальное выра­жение чувств, картин войны, пробовал какие-то мелодические отрывки и гармонии. И в энном по счету варианте вдруг запелось: «Эх, дороги...» Вскоре появились четыре коротенькие музыкальные строчки, и на них тут же легли стихи:

Эх, дороги...

Пыль да туман,

Холода, тревоги

Да степной бурьян.

   В годы войны был в Москве ансамбль песни и пляски войск НКВД — второй по известности после ансамбля имени Александрова. Он отличал­ся, в частности, тем, что создавал театрализованные программы, где все песни были связаны той или иной сюжетной канвой. Руководил им тогда режиссер С. Юткевич.

   И вот в 1945 году этот ансамбль обратился к нам с А. Новиковым с просьбой написать одну или две песни для новой программы. Темы песен заранее были определены, мы получили длинный перечень их, от­печатанный на машинке.

   Тогда казалось, что все, что можно было написать о войне, уже написа­но. И мы с Новиковым написали немало военных песен. Может быть, поэтому и увлекла нас тема, которая была сформулирована скупо: «Под стук колес», а в скобках стояло — «Солдаты едут на фронт».

   Такой песни еще не было.

24. «Казаки в Берлине»

авторы: музыка Дмитрий и Даниил Покрасс, слова Цезаря Солодаря (1945)

  1. По берлинской мостовой

Кони шли на водопой,

Шли, потряхивая гривой,

Кони-дончаки.

Распевает верховой:

«Эх, ребята, не впервой

Нам поить коней казацких

Из чужой реки...»

Казаки, казаки,

Едут, едут по Берлину

Наши казаки.

  1. Он коней ведет шажком.

Видит — девушка с флажком

И с косою под пилоткой

На углу стоит.

С тонким станом, как лоза,

Синевой глядят глаза.

«Не задерживай движенья!» —

Казаку кричит.

Казаки, казаки,

Едут, едут по Берлину

Наши казаки.

  1. Задержаться он бы рад.

Но, поймав сердитый взгляд,

«Ну-ка, рысью!» — с неохотой

Крикнул на скаку.

Лихо конница прошла,

А дивчина расцвела —

Нежный взор не по уставу

Дарит казаку.

Казаки, казаки,

Едут, едут по Берлину

Наши казаки.

  1. По берлинской мостовой

Снова едет верховой —

Про дивчину, про землячку

Говорит друзьям:

«Как вернусь в родимый дом,

Как вернусь на тихий Дон —

Синеглазую казачку

Снова встречу там!»

Казаки, казаки,

Едут, едут по Берлину

Наши казаки.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Песня «Казаки в Берлине» была написана 9 мая в 1945 году. Автором стихов стал Цезарь Солодарь, музыку на слова написали братья Дмитрий и Даниил Покрассы.

   Задорный мотив и легко запоминающиеся строки описывают реальную ситуацию, очевидцем которой стал участник Великой Отечественной Цезарь Самойлович Солодарь в полуразрушенной германской столице (в то время заслуженный артист Советского Союза выполнял роль военного журналиста, присутствуя при подписании договора о безоговорочной капитуляции немецких войск). В своих воспоминаниях, опубликованных в книге «Друзья-однополчане» в 1973 году, поэт подробно описывает картину, навсегда врезавшуюся ему в память и вдохновившую на написание стихотворения.

Мысленно возвращаясь к весеннему дню 1945 года, Солодарь позволил каждому читателю книги перенестись в то счастливое время и самому стать свидетелем занимательной картины: вот стоит молодая советская девушка, регулирующая движение на оживленном берлинском перекрестке. Уверенными движениями девушка направляет движущуюся по улице технику. Несколько жителей Берлина, вышедшие на улицу, с интересом наблюдают за работой девушки.

   Но внезапно внимание людей привлекает стремительно приближающийся стук копыт. И через мгновение на улицу въезжает целая конная колонна. Большинство животных были без седел, что ничуть не мешало их наездникам – советским казакам, прошедшим боевой путь от родных городов и деревень до самой германской столицы. В кубанках, папахах, с шашками ехали молодые кавалеристы, приковывая внимание находившихся на перекрестке людей. Исключением не стала и молодая регулировщица, засмотревшаяся на бравых воинов. Но – лишь на мгновение. Взмах флажком дал сигнал остановиться движущейся по дороге технике, строгий взгляд, направленный на казаков, красноречиво требовал остановиться и им. Однако, сразу после этого девушка ласково улыбнулась парню, возглавлявшему колону и дала добро на проход перекрестка казаков, которые пустили коней рысью в сторону находящегося недалеко канала. Молодой казак, прежде чем присоединиться к товарищам, с улыбкой отсалютовал регулировщице.

   Увиденная картина настолько поразила и восхитила Цезаря Самойловича, что он в этот же день, возвращаясь самолетом в Москву, написал чудесные стихи, прославляющие храбрость и отвагу казаков. Прибыв в столицу, Солодарь отправился к братьям Покрассам. И Даниил Яковлевич, и Дмитрий Яковлевич (который сам был конником) с восторгом приняли предложение о написании музыки на стихи (братьями была внесена лепта и в слова – именно им принадлежит идея о включении в песню припева). К вечеру работа была готова. Создание ныне известной всем композиции заняло меньше суток. Спустя еще какое-то время песня впервые прозвучала на радио в исполнении участника войны Ивана Дмитриевича Шмелева.

   Казачьи войска сыграли существенную роль в победе советских войск над захватчиками, несмотря на слабое (в первые годы войны) вооружение: храбрость и сила умелых воинов приводила врагов в ужас. Однако, несмотря на грозный вид и суровость к недругу, казаки всегда отличались веселым нравом и оптимизмом. И смелость, и подвиг, и достоинства казачьего войска авторам стихов и музыки удалось отразить в композиции. Интересно, что Солодарь внес в текст собственную догадку о происхождении и статусе молодой регулировщицы. Поэт указал, что девушка была землячкой казака, которому улыбнулась. Возможно, что она также была донской казачкой.

   Важной деталью описания стали кони: близость казаков к природе, любовь и благодарность животным за верную службу наполняют слушателя, как когда-то очевидцев торжественного эпизода на берлинском перекрестке, восторгом и радостью. Именно благодаря коням данная картина приобрела четкое символическое наполнение: казачья колонна стала олицетворением добра и мира, защиты и спокойствия.

   Песня «Казаки в Берлине» до сих пор пользуется огромной популярностью среди разных исполнителей. Было записано множество ее кавер-версий в различных жанрах, исполнители экспериментировали с темпом и музыкальным сопровождением. Особенно часто песня звучит в исполнении казачьих хоров, прославляющих подвиг предков и всего советского народа.

25. «От героев былых времен»

авторы: слова Евгений Данилович Агранович, музыка Рафаил Матвеевич Хозак.

  1. От героев былых времён

Не осталось порой имён.

Те, кто приняли смертный бой,

Стали просто землёй и травой.

Только грозная доблесть их

Поселилась в сердцах живых,

Этот вечный огонь,

Нам завещанный одним,

Мы в груди храним.

  1. Погляди на моих бойцов,

Целый свет помнит их в лицо.

Вот застыл батальон в строю,

Снова старых друзей узнаю.

Хоть им нет двадцати пяти,

Трудный путь им пришлось пройти.

Это те, кто в штыки

Поднимался, как один,

Те, кто брал Берлин.

  1. Нет в России семьи такой,

Где б не памятен был свой герой,

И глаза молодых солдат

С фотографий увядших глядят.

Этот взгляд словно высший суд

Для ребят, что сейчас растут.

И мальчишкам нельзя

Ни солгать, ни обмануть,

Ни с пути свернуть.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   «Вечный огонь» (или «От героев былых времён») — военно-патриотическая песня из кинофильма «Офицеры». Впервые для фильма песня была исполнена Владимиром Златоустовским в 1971 году. Песня более известна по первой строке «От героев былых времён…». Впоследствии песня исполнялась различными исполнителями: от Марка Бернеса до Сергея Шишкова. В 2008 году на песню был снят видео клип, в котором песню исполнил Сергей Безруков.

   Первый исполнитель песни - Владимир Златоустовский родился 24 мая 1939 года в Москве. В 1960 году окончил Театральное училище им. Б. Щукина (класс В.Львовой) и до 1966 года работал в Центральном детском театре в Москве (ныне Российский академический молодёжный театр) у Анатолия Эфроса. В 1968 году закончил режиссёрские курсы при Центральном телевидении Гостелерадио СССР и в 1969 году перешёл на телевидение в новое тогда ТО «Экран» (художественный руководитель Элем Климов). В качестве второго режиссёра работал над музыкальным фильмом «В тринадцатом часу ночи» (реж. Э.Климов и Л.Шепитько). С 1970 года — на Киностудии им. М. Горького. В 1970—1980 годах был режиссёром многих сюжетов киножурнала «Ералаш». Автор и исполнитель песен в нескольких фильмах, особенно известен исполнением песни «От героев былых времён» в кинокартине «Офицеры». В 2000—2010-х годах является режиссёром нескольких сезонов российского сериала «Возвращение Мухтара».

   Автор слов песни - Агранович Евгений Данилович - кинодраматург, поэт, бард, сценарист игровых и анимационных фильмов, родился 14 ноября 1919 года в городе Орле. В 1948-ом году окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Песни пишет с 1938 года на свои стихи. Автор нескольких популярнейших песен к кинофильмам. Написал стихотворения более чем к 150 кинокартинам. Сочинял оригинальную русскую текстовку к зарубежным песням из иностранных фильмов, шедших в то время в советских кинатеатрах (песни из к/ф"Возраст любви" с Лолитой Торрес, к/ф "Бродяга" с Радж Капуром, к/ф "Уличная серенада" и др.). Долгие годы Е.Агранович проработал на киностудии им.Горького. Только вначале 90-х годов вышли первые сборники стихов и рассказов автора. Спросите у любого барда о его самой большой мечте, и вы наверняка услышите в ответ: «Хочу, чтобы мои песни стали народными». Для многих эта мечта так и остается несбыточной. Песни не переживают своих творцов, навсегда растворяясь в зыбкой атмосфере времени. И лишь избранным счастливчикам удается создать такие стихи и музыку, которые народ немедленно объявляет своими, передавая от одного к другому, словно бокал вина в дружеском кругу или спасительный канат на альпинистском склоне. Почему именно эти песни оказываются нужными и почему существуют так, словно были всегда? Кто знает. Всякий раз причины оказываются разными. Творческая жизнь Евгения Аграновича, автора знаменитых популярнейших хитов: «Песня про Одессу-маму», «Только пыль, пыль, пыль от шагающих сапог...», «Я в весеннем лесу пил берёзовый сок...», «От героев былых времён...»(из кинофильма "Офицеры" 1971г.), «Лина» и других, складывалась как нельзя более счастливо. Его песни немедленно становились народными, и люди даже не догадывались, кто сочинил полюбившиеся мелодии и слова. Их авторство приписывалось кому угодно, только не Аграновичу. Много лет Евгений Данилович находился в тени и только в последние годы, благодаря усилиям тех же бардов, получил возможность выступать с эстрады и напоминать о себе. Впервые имя Аграновича я услышала на юбилейном концерте Александра Городницкого. В тот вечер на сцену московского Дома кино поднимались многие звезды бардовской песни. Потом назвали фамилию очередного исполнителя, и на сцену вышел какой-то очень пожилой человек. Когда он начал петь, то вокруг стали раздаваться удивленные возгласы: «Как, разве это он - автор тех самых знаменитых песен?» А сам Агранович счастливо смотрел со сцены на скандирующий зал, словно говоря: «Ну да, я, а кто же еще?» Потом, при встрече, Евгений Данилович сказал мне: «Знаешь, каждый раз происходит одно и то же. Когда объявляют мою фамилию - никто не знает этого старикашку, но как запою - все знают мои песни. Значит, я не жалкий неудачник, а это уже кое-что». (Интервью с Евгением Аграновичем) - Иногда мне становится тошно. А в голову лезут мысли, что я жалкий неудачник и не состоялся как личность, - говорит художник и поэт Евгений Агранович. - Но в эту трудную минуту я знаю, что мне вспомнить. Политехнический музей. 6 декабря 2001 года. Я стою на сцене, с которой читали Пастернак, Маяковский, Есенин. Только что спел свою песню "От героев былых времён..." из фильма «Офицеры». Ведущий объявляет, что сегодня 60 лет нашему контрнаступлению под Москвой, где у меня было боевое крещение. Откидные кресла гремят, как залп. Зал встает. И какие, скажите, мне после этого, к чертовой матери, нужны «Мерседесы»?!

   Автор музыки - Рафаил Матвеевич Хозак, родился в 1928 году. Он автор концерта для скрипки «Музыка, восставшая из пепла», музыки к театрализованному действию «Поэма о Братске», музыки и песен к фильмам ("Офицеры", "Иван Макарович", "Меченый атом", "Горожане", "Несовершеннолетние", "Зося"...) и многим театральным спектаклям. Значительная часть его произведений связана с еврейской темой - сюиты для оркестра «Библейская» и «Герои Шолом-Алейхема», сюиты для скрипки и фортепиано «Страницы далекой юности», «Душа хореографа» (еврейские свадебные пантомимы для альта и фортепиано), «Еврейские лирические танцы» (для струнного оркестра). Р.Хозак - Лауреат Всесоюзного кинофестиваля в номинации «Премия за работу композитора» (1973). Умер в 1989 году. Если бы композитор Р. Хозак создал одну только песню "Вечный огонь" из фильма "Офицеры" на слова Евг Агарновича, то он уже вписал свое имя в число авторов шедевров, которые будут существовать вечно. Эту песню даже дети в школе слушают внимательно с начала до конца. У нее особый секрет - каждая строчка дает какой-то зрительный образ, как будто перед вами разворачивается настоящий документальный фильм. Поразительная песня - сдержанная суровая, по-хорошему "мужская".

5 фактов о песне «От героев былых времен…»:

  • Настоящее название песни из кинофильма «Офицеры» — «Вечный огонь». Но после выхода кинофильма многим запомнилась первая строчка, которая впоследствии вытеснила первое название. Поэтому несколько поколений слушателей знают ее именно как «От героев былых времен».
  • Авторами этой замечательной песни являются композитор Рафаил Хозак и поэт Евгений Агранович. Режиссер кинофильма «Офицеры» Владимир Роговой специально искал поэта, который был на фронте. Ему казалось, что только человек познавший войну – фронтовик, может написать стихи, которые бы могли затронуть слушателей за живое, отозваться в их сердцах. Агранович оказался именно таким поэтом. Он ушел на фронт в июле 1941 года и прошел войну, что называется «от столицы до столицы».
  • Первым исполнителем песни стал Владимир Златоусовский, являвшийся вторым режиссером фильма. Он не имел музыкального образования, но это не помешало ему исполнить песню так, что миллионы людей поверили ему. Златоусовский спел «От героев былых времен» камерно, раздумчиво, строго и максимально искренно.
  • Любопытно, что сначала для этой песни предусматривался женский вокал. По первоначальному замыслу Рогового спеть эту песню должна была Алина Покровская, исполнившая в фильме роль офицерской жены Любы Трофимовой. Но он изменил свое мнение, посчитав, что мужскому тембру зрители больше поверят.
  • После Златоусовского песню исполняли Марк Бернес, Михаил Ножкин, Сергей Безруков, Дмитрий Колдун, рок-группа «Вечный бой» и многие другие.

   Песня «Вечный огонь» впервые прозвучала в 1971 году, но по сей день на всем постсоветском пространстве она по-прежнему любима. У миллионов людей едва они заслышат ее первые строки, невольно по щекам катятся слезы теплой грусти и гордости за своих предков.  

26. «Песенка фронтового шофера»

авторы: текст Ласкин Б.. музыка Мокроусов Б.

  1. Через горы, реки и долины,

Сквозь пургу, огонь и черный дым

Мы вели машины, объезжая мины,

По путям-дорогам фронтовым.

  1. Путь для нас к Берлину,

                                       между прочим,

Был друзья не легок и не скор,

Шли мы дни и ночи, трудно было очень,

Но баранку не бросал шофер.

припев: Эх, путь-дорожка фронтовая,

Не страшна нам бомбежка любая.

А помирать нам рановато,

Есть у нас еще дома дела.

А помирать нам рановато,

Есть у нас еще дома дела.

  1. Может быть

                 отдельным штатским лицам

Эта песня малость невдомек,

Мы ж не позабудем, где бы жить ни будем,

Фронтовых изъезженных дорог.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Фронтовые дороги… сколько написано о них книг, сколько сложено стихов и песен! Никогда не исчезнут из народной памяти воспоминания о подвиге народа, о испещренных воронками дорогах Великой Отечественной войны – дорогах, ведущих к Победе.

   «Эх, путь-дорожка фронтовая…» – наверное, нет у нас в стране человека, которому были бы незнакомы эти строки. «Песенка фронтового шофера» навсегда тесно связана в нашем сознании с трудными военными дорогами, и мало кто сегодня знает, что написана песня была уже в мирное время, весной 1946 года.

   Впервые песня была исполнена в «Клубе весёлых артистов» – популярной после войны радиопередаче, в которой звучали скетчи, интермедии, радостные песни. «Песенку фронтового шофера» в этой передачи исполнил Марк Бернес. Актёр не случайно выбрал для исполнения именно песню шофёра. В 1945 году на экраны страны вышел художественный фильм «Великий перелом», относящейся к так называемым «штабным фильмам». Фильм рассказывал о переломе в ходе войны – о Сталинградской битве, но события главным образом разворачивались не на полях сражения, а в штабе командующего фронтом, где проходил поединок «воинских интеллектуалов». Зрителям фильма запомнились не только военачальники, ведущие споры об обороне города, но и шофёр Минутка, роль которого исполнил Марк Бернес. В кинофильме герой Бернеса героически погиб, соединяя зубами разорванный снарядом телефонный кабель, чтобы восстановить связь с командным пунктом. Роль Бернеса была в фильме эпизодической, но очень яркой, и она запомнилась зрителям.

   А спустя год, в 1947 году, песня прозвучала в популярной радиопередаче. И хотя в фильме шофёр Минутка не только не пел, но почти ничего не говорил, слушатели сразу узнали полюбившегося героя по жизнерадостной мелодии песни фронтового шофёра. Отважный шофёр Минутка, в исполнении Марка Бернеса, словно ожил и теперь не только бесстрашно ездил по разбомблённым дорогам, лихо крутя баранку «Виллиса», но и напевал весёлую песню.

    Может быть отдельным штатским людям

    Эта песня малость невдомёк,

    Мы ж не позабудем, где бы жить ни будем,

    Фронтовых изъезженных дорог.

   «Слова были написаны очень быстро, – вспоминал один из авторов песни Наум Лабковский, – и так же легко и быстро были положены на музыку». Песня, рассказывала о суровом военном времени, но, несмотря на это, получилась очень задорной, жизнеутверждающей, ведь написана она была в первый послевоенный год, когда свежи ещё были воспоминания о торжественном параде на Красной площади, ещё, казалось, слышны были залпы победного салюта, и песня, рассказывающая о военном времени, была наполнена радостью Победы.

    А помирать нам рановато!

    Есть у нас еще дома дела!

   Авторами слов песни стали друзья Бернеса – Б. Ласкин и Н. Лабковский. Перу Бориса Савельича Ласкина принадлежат тексты известных советских песен «Три танкиста», «Спят курганы тёмные», также Ласкин был блестящий киносценарист: снятая по его сценарию «Карнавальная ночь» по праву считается одной из любимейших кинокомедией наших зрителей. Наум Давыдович Лабковский, писатель, писатель, драматург, вошел в историю песенного творчества как автор популярных в 40-е и 50-е годы песен, таких как «Парень-паренёк», «О любви не говори». Музыка к «Песенке фронтового шофёра» написана выдающимся композитором Борисом Мокроусовым. Замечательный мелодист Борис Мокроусов к моменту написания песни был уже широко известен, его песня «Заветный камень» стала гимном мужеству защитников Севастополя (в 50-е годы Мокроусов напишет любимые народом песни «Одинокая гармонь», «Сормовская лирическая», а его «Вологда» в исполнении ВИА «Песняры» станет хитом 70-х). Три талантливых человека создали песню, которая и сегодня не оставляет никого равнодушным – задорная, жизнеутверждающая, прославляющего простого шофёра, рядового бойца, приближавшего Победу.

Через горы, реки и долины,

Сквозь пургу, огонь и черный дым

Мы вели машины,

Объезжая мины,

По путям-дорогам фронтовым

   «Песенку фронтового шофёра» с удовольствием поют и сегодня. Мы можем найти записи песни в исполнении известных певцов: Иосифа Кобзона, Олега Газманова, Рената Ибрагимова, Евгения Дятлова, Людмилы Гурченко, а можем сами спеть или услышать, как поют её те, кто любит и знает нашу историю и ценит хорошую песню.

27. «Bella ciao» (Пока красотка)

авторы: народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 1940-х годов.

  1. Una mattina mi son svegliato

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

Una mattina mi son svegliato

E ho trovato l'invasor.

Сегодня утром я проснулся

О, прощай красотка,

                              прощай красотка, прощай!

Сегодня утром я проснулся

И увидал в окно врага!

  1. O partigiano portami via

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

Partigiano portami via

Che mi sento di morir.

О, партизаны, меня возьмите

О, прощай красотка,

                              прощай красотка, прощай!

О, партизаны, меня возьмите,

Я чую, смерть моя близка!

  1. E se io muoio da partigiano

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

E se io muoio da partigiano

Tu mi devi seppellir.

Коль суждено мне в бою погибнуть

О, прощай красотка,

                             прощай красотка, прощай!

Коль суждено мне в бою погибнуть –

Похороните вы меня.

  1. Mi seppellire lassù in montagna

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

Mi seppellire lassù in montagna

Sotto l'ombra d’un bel fior.

Похороните в горах высоко

О, прощай красотка,

                              прощай красотка, прощай!

Похороните в горах высоко

Под сенью красного цветка!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Эта известнейшая песня не теряет своей значимости, не перестает фигурировать в современном мире. Даже в некоторых сериалах ей отдают дань уважения и используют ее как непосредственную часть сюжета. Так, например, в получившем относительно недавно популярность испанском сериале «Бумажный дом» (ориг. «La Casa de Papel») эта песня стала своего рода меткой банды главных героев и их своеобразным гимном. Но что такого особенного в этой, на первый взгляд, совершенно обычной, незаурядной песне? Давайте же вместе узнаем это!

   История создания столь значимой песни не сказать, что чересчур полна необычными фактами и интригующими легендами. Все довольно просто, но именно в этом и заключается шарм этого произведения. По всем принятым негласным источникам, эту песню исполняли во времена Второй Мировой войны участники движения Сопротивления в Моденских горах. Для партизан эта песня была своим отличительным знаком, а позже ее признали настоящим антифашистским гимном. Ее запоминающиеся строки разлетелись далеко за те места, где ее впервые спели. В послевоенное время она получила известность и в других странах, в том числе и СССР. Также, у этой песни есть множество альтернативных версий, одна мрачнее и таинственнее другой. И история ее создания тоже может похвастаться наличием различных вариаций и легенд.

   Самой правдивой принято считать историю о том, что какой-то малоизвестный партизан, чье имя, естественно, не дошло до слушателей, придумал эту песню невзначай, а та уже разошлась дальше из-за своей мелодичности и удобной напевности. Именно из-за отсутствия имени автора эту песню считают «народным творением». Эта версия доказана огромнейшим количеством записей, на которых именно партизаны и поют строки так всем полюбившейся песни. Некоторые критики, музыканты и исследователи обращают внимание на сходство песни «Bella ciao» с другими военными и партизанскими напевами. Этот факт подтверждает, что по временным рамкам песня относится именно к годам Второй Мировой войны, а также, что создателем песни скорее всего действительно является представитель движения Сопротивления.

   Но мало того, что песня «заявила» о себе в то время, в послевоенные годы она не утратила, а только набрала популярность: ее перепели практически на все языки мира, в некоторых учебных заведениях внесли в школьную программу на официальном уровне, ее поют бунтующие студенты на различных выступлениях и митингах во времена масштабных волнений, многие знаменитые и многоуважаемые исполнители пели ее на фестивалях и концертах, а официально записанных в студии версий просто не перечесть. Это великое произведение даже использовали в югославской военной драме «По следу Тигра», что добавило популярности ей в копилку. Подавляющее большинство слушателей и критиков отмечают, что в многочисленных переводах песня местами отличается от оригинала, а из-за этого относительно искажается сам смысл и посыл слов. Но даже с такой стороны песня все еще не теряет настроение «сражения за свою Родину».

   Вот так, простая и самобытная песня безымянного партизана времен Второй Мировой войны стала настоящим шедевром истории множества стран, отличительным знаком боевого военного духа, общепризнанным антифашистским гимном, данью уважения всем солдатам и военнопленным, великой легендой Италии. Если вы до сих пор, уже прочитав даже всю статью, не послушали это по-настоящему историческое произведение — чего же вы ждете?

   Вперед, слушайте, наслаждайтесь, вникайте и понимайте так, как вы это можете, как вы это чувствуете. Эта песня не случайно нашла отклик в таком огромном количестве сердец: ее слова каждый понимает по-своему, в своем ритме и значении; для каждого слушателя она раскрывается абсолютно по-разному, по-особенному. Эта песня — часть великой истории людей. Надеемся, что мы сумели заинтересовать вас ее историей, донести основной посыл и раскрыть столь увлекательную сторону простой партизанской песенки, что стала мировой легендой.

28. "Синий платочек"

авторы: сл. Я. Галицкий, М. Максимов, муз. Е. Петерсбурский, 1940 – 1942гг.

  1. Синенький скромный платочек

Падал с опущенных плеч.

Ты говорила, что не забудешь

Радостных, ласковых встреч.

Порой ночной

Мы распрощались с тобой...

Нет больше ночек.

Где ты, платочек,

Милый, желанный, родной?

  1. Помню, как в памятный вечер

Падал платочек твой с плеч,

Как провожала и обещала

Синий платочек сберечь.

И пусть со мной

Нет сегодня любимой, родной, -

Знаю: с любовью

Как к изголовью

Прячешь платок дорогой.

  1. Письма твои получая,

Слышу я голос живой.

И между строчек синий платочек

Снова встаёт предо мной.

И часто в бой

Провожает меня образ твой,

Чувствую: рядом

С любящим взглядом

Ты постоянно со мной.

  1. Сколько заветных платочков

Носим в шинелях с тобой!

Нежные речи, девичьи плечи

Помним в страде боевой.

За них, родных,

Желанных, любимых таких,

Строчит пулемётчик

За синий платочек,

Что был на плечах дорогих!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Счастливая и необычная судьба у этой песни: она родилась дважды.

   В 1940 году в московском саду "Эрмитаж" выступал польский оркестр "Голубой джаз" под управлением Генриха Гольда. На одном из них побывал поэт и драматург Яков Галицкий. Среди многочисленных мелодических импровизаций композитора и пианиста джаз-оркестра Ежи Петерсбургского, прозвучавших в концерте, одна особенно понравилась ему. И тут же, во время концерта, он подтекстовал понравившуюся мелодию. Слова про девичий синий платочек наполнили ее новым смыслом, как бы вдохнули жизнь. После концерта Галицкий подошел к композитору и предложил сделать из композиции песню. Идея понравилась и вскоре появилась песня "Синий платочек", которую первым исполнил солист оркестра Станислав Ландау, после чего она вошла в репертуар.

   Песня была довоенная, мирная, ее пели многие исполнители. Но вот началась война и с песней произошла странная и неожиданная метаморфоза: она обрела как бы второй смысл. Лирическая героиня песни не просто обещала ждать, не забывать своего друга, но ждать солдата, который обязательно вернется и принесет с собой мир.

   Наступила война, и в тексте песни произошли некоторые изменения. В Киеве, например, на стихи неизвестного автора, стали петь:

Двадцать второго июня,

Ровно в четыре часа,

Киев бомбили, нам объявили,

Что началася война.

Война началась на рассвете,

Чтоб больше народу убить.

Спали родители, спали их дети,

Когда стали Киев бомбить.

   Слова написаны поэтом Борисом Ковынёвым на музыку песни "Синий платочек" в июне 1941 года. Также есть версия текста в исполнении Лидии Руслановой, для которой концовку песни сообразно военному времени изменил Яков Галицкий. Но самая известная версия - это исполнение песни Клавдией Шульженко. Время написания стихов этого фронтового варианта "Синего платочка" – 9 апреля 1942 года. Их автор – литсотрудник газеты "В решающий бой!" 54-й армии Волховского фронта, лейтенант Михаил Александрович Максимов. Взяв за основу уже известный текст Галицкого, он изменил часть строчек на современный военный лад. Его стихи заканчивались словами: "Строчит пулеметчик за синий платочек, что был на плечах дорогих". В этой редакции стихотворение было напечатано во фронтовой дивизионной газете "За Родину!". Вот в таком варианте песню стала исполнять на фронтовых концертах Клавдия Шульженко. Её задушевное исполнение доносило ставшие нужными теплые лиричные слова песни на уже давно знакомый мотив.

   Конечно, пулеметчики, за слова в песне "Строчит пулеметчик за синий платочек", считали, что песня написаня про них. Они даже прикрепляли к гашетке пулемета фотокарточки своих девушек, жен и называли свои пулементы ласково именами возлюбленных: "моя Анечка", "сейчас Клава ударит" и т.д.

   Песня "Синий платочек" стала символом Великой Отечественной, даже через много лет после войны Клавдия Шульженко не снимала её с репертуара, а образ самой певицы с синеньким платочком в руках стал хрестоматийным. В 1976 году во время своего юбилейного концерта, открывая его, семидесятилетняя певица вышла на сцену Колонного зала Дома Союзов, держа в руке синий шелковый платок. Зал встал и стоя аплодировал. Эти аплодисменты предназначались не только самой певице, но и песне, прошедшей тяжелейшую войну вместе с солдатами.

29. «До свиданья, города и хаты».

авторы:  музыка М.Блантер, слова М.Исаковский

  1. До свиданья, города и хаты,

Нас дорога дальняя зовет,

Молодые, смелые ребята,

На заре уходим мы в поход.

  1. На заре девчата выходите

Комсомольский провожать отряд

Вы без нас, девчата не грустите -

Мы с победою придем назад!

  1. Грозной силой на земле и в море

Встретим мы не прошенных гостей.

И фашистской кровожадной своре

Не собрать вовек своих костей.

  1. Мы развеем вражеские тучи,

Разметем преграды на пути

И врагу от смерти неминучей

От своей могилы не уйти!

  1. Наступил великий час расплаты

Нам вручил оружие народ -

До свиданья, города и хаты,

На заре уходим мы в поход!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   29 июня 1941 года газета «Правда» опубликовала стихотворение поэта Михаила Исаковского «Походная песня», начинавшееся словами:

До свиданья, города и хаты,

Нас дорога дальняя зовет.

Молодые смелые ребята,

На заре уходим мы в поход.

   И почти сразу к этим стихам была написана музыка, причем одновременно несколькими композиторами. Одним из этих композиторов был Исаак Осипович Дунаевский. Песня с его мелодией в первые же дни июля была записана и прозвучала по радио в исполнении ансамбля песни и пляски Центрального Дома культуры железнодорожников. Разбившись на бригады, ансамбль, руководимый этим прекрасным композитором, пел «Походную» и другие его песни на вокзалах и призывных пунктах столицы, провожая на фронт воинские эшелоны.

   Тогда же, летом 1941 года, Дунаевский включил «Походную песню» в один из выпусков боевого киносборника «Победа — за нами!», к которым писал музыку. Пел ее с ансамблем ЦДКЖ киноактер Борис Чирков.

   В те же самые дни перед воинами, отправлявшимися на фронт, выступали и артисты хора имени М. Пятницкого, в репертуаре которого была песня, написанная на те же стихи Исаковского композитором Владимиром Захаровым.

   «Не могу равнодушно слушать песню «Походная», — вспоминал один из руководителей этого прославленного художественного коллектива Петр Михайлович Казьмин. — Эта песня овеяна дыханием первых дней войны… Она всегда напоминает мне затемненные, настороженные московские улицы, окна домов с белыми бумажными полосками на стеклах, военные грузовики с зелеными ветками, вокзалы, заполненные народом. Тут и кадровые части, тут и толпы людей, только что прибывших из деревень, запыленных, небритых, с мешками за плечами. В это время школы были заняты под призывные пункты. Нам нередко приходилось выступать в коридорах школ. Выступали по два, по три раза в день. Из призывных пунктов переезжали на вокзалы, пели:

На заре, девчата, выходите

Комсомольский провожать отряд.

Вы без нас, девчата, не грустите, —

Мы придем с победою назад…

   Особой тревогой были заполнены вечера. Света нет. Улицы большого города в темноте. Хорошо, что ночи коротки. Не хотелось вечерами забираться далеко от дома. Не сразу засыпали. Долго обсуждали последние известия с фронта. А на другой день в полдень — снова на вокзалах, на призывных пунктах».

   И все-таки наибольшую известность и самое широкое распространение в годы войны получила песня, музыку которой к этим же стихам Исаковского сочинил композитор Матвей Блантер. Она-то и вошла в песенную антологию военных лет. Впервые ноты ее были опубликованы в сборнике «В бой за Родину!», выпущенном Воениздатом НКО СССР и Музгизом осенью 1941 года. Тогда же песня «До свиданья, города и хаты» М. Блантера и М. Исаковского была разучена хором и оркестром под управлением военного дирижера и композитора Семена Александровича Чернецкого, в этом же исполнении она была записана и на грампластинку. Запевал песню солист Большого театра Петр Киричек. Сведения эти сообщила газета «Вечерняя Москва» от 7 октября 1941 года в заметке «Боевые песни в граммофонной записи». Не последнюю роль в успехе блантеровского варианта песни сыграли блестящее исполнение и трактовка ее прославленным Краснознаменным ансамблем под управлением А. В. Александрова. В репертуаре этого коллектива песня «До свиданья, города и хаты» звучит по сей день.

30. «На солнечной поляночке».

автор: текст Фатьянов А., музыка Соловьев-Седой В.  

  1. На солнечной поляночке,

Дугою выгнув бровь,

Парнишка на тальяночке

Играет про любовь.

Про то, как ночи жаркие

С подружкой проводил,

Какие полушалки ей

Красивые дарил.

  1. Когда на битву грозную

Парнишка уходил,

Он ночью тёмной звёздною

Ей сердце предложил.

В ответ дивчина гордая

Шутила видно с ним,

Когда вернёшься с орденом,

Тогда поговорим.

Припев: Играй, играй, рассказывай,

Тальяночка, сама

О том, как черноглазая

Свела с ума.

  1. Боец средь дыма, пороха

С тальяночкой дружил.

И в лютой битве с ворогом

Медаль он заслужил.

Пришло письмо летучее

В заснеженную даль,

Что ждёт, что в крайнем случае,

Согласна на медаль.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ:

   Наряду с балладами, песнями, рассказывающими о героизме и мужестве советских воинов, об их бессмертных подвигах, появлялись и были любимы на фронте и в тылу песни удалые, веселые, задорные. Ведь как говорил Василий Теркин: «…на войне одной минутки не прожить без прибаутки, шутки самой немудрой».

   Именно такую песню-шутку «На солнечной поляночке» создали композитор Василий Соловьев-Седой и поэт Алексей Фатьянов. Это была одна из первых совместных работ двух замечательных художников, творческое содружество которых длилось много лет.

   «Однажды ко мне подошел, - вспоминает Соловьев-Седой, - солдат в кирзовых сапогах – красивый, с румянцем во всю щеку, назвался Алексеем Фатьяновым, поэтом, прочел, встряхивая золотистой копной волос, свою песню… Песня мне понравилась лиризмом, напевностью, юмором».

   Интересно, что первоначально композитор написал песню «На солнечной поляночке» в форме лирического вальса. Она получилась приятной, понравилась слушателям, но композитор чувствовал, что его вальсу чего-то недостает, что нет в ней той жизнерадостности, веселья, удали, которыми пронизаны стихи Фатьянова. И Соловьев-Седой сочинил мелодию заново. На этот раз получилась та песня, которую мы все знаем и любим, у которой озорной припев:

Играй, играй, рассказывай,

Тальяночка, сама

О том, как черноглазая

Свела с ума…

   Песня «На солнечной поляночке» сразу приобрела большую популярность, завоевала сердца и души слушателей. Песня и сейчас звучит на радио и в концертных программах, полузуясь неизменным успехом, покоряя слушателей героическим содержанием, благородством чувств, искренностью и оптимизмом.

31. «День  Победы».

авторы: музыка Давида Тухманова, слова Владимира Харитонова.

Содержание и текст песни «День Победы»

   Слова песни «День Победы» — это поистине уникальное произведение поэта Владимира Харитонова. Автор заложил смысл бескрайнего уважения к каждому человеку, который сражался и рисковал собственной жизнью, чтобы защитить от врага собственное Отечество. С первых строчек песня повествует о тяжёлой судьбе всех тех людей, чью судьбу коснулось столь горестное и скорбное время. Любовь к Родине, уважение к солдатам и радость со слезами на глазах — это и есть то, что хотел донести автор в песне «День Победы».

  1. День Победы,

                        как он был от нас далёк,

Как в костре потухшем таял уголёк.

Были вёрсты, обгорелые, в пыли, —

Этот день мы приближали как могли.

  1. Дни и ночи у мартеновских печей

Не смыкала наша Родина очей.

Дни и ночи битву трудную вели —

Этот день мы приближали как могли.

Припев: Этот День Победы

Порохом пропах,

Это праздник

С сединою на висках.

Это радость

Со слезами на глазах.

День Победы!

День Победы!

День Победы!

  1. Здравствуй, мама,

                     возвратились мы не все…

Босиком бы пробежаться по росе!

Пол-Европы прошагали, пол-Земли, —

Этот день мы приближали как могли.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   «День Победы» — это, пожалуй, одна из самых популярных и востребованных композиций, которые посвящены победе над фашистскими захватчиками. Именно её наличие стало неотъемлемой частью любых торжественных мероприятий, связанных с празднованием победного дня 9 мая. Песня «День Победы» — это уникальное сочетание глубокой преданности и бесконечной любви к своему Отечеству, а также всенародной скорби о тех солдатах, которые мужественно пали на полях битвы.

   Хоть песня «День Победы» и считается, на сегодняшний день, одним из самых главных атрибутов праздника 9 мая, но история создания композиции даже сейчас кажется довольно неоднозначной, хоть и прошло уже почти около полувека с момента её создания. Давайте ненадолго перенесёмся в март 1975 года. В это время страна подготавливается праздновать 30-летие победы в Великой Отечественной войне. По этому поводу в Союзе композиторов СССР объявляется массовый конкурс песни, посвящённой столь знаковому для каждого советского человека событию. Одним из тех, кто решается принять участие в конкурсе, является советский поэт Владимир Гаврилович Харитонов.

   Но одних слов явно было недостаточно. Именно поэтому Владимир Харитонов обращается к советскому композитору Давиду Фёдоровичу Тухманову, чтобы тот принял участие в соавторстве песни. Давид Тухманов принимает предложение и очень быстро пишет музыку на стихотворение Владимира Харитонова. После этого оставалось только найти того человека, который займётся исполнением песни. Эта ответственная роль досталась Татьяне Алексеевне Сашко, являющейся супругой Давида Тухманова.

   Удивительно, но композиция «День Победы» не смогла занять абсолютно никакого места в конкурсе к 30-летию победы в Великой Отечественной войне. Песня была подвергнута особенно жёсткой критике из-за её неоднозначного музыкального сопровождения. На то время считалось, что Давид Тухманов был слишком молод для того, чтобы работать над музыкой песни к такому важному для страны событию. Если Владимир Харитинов являлся признанным фронтовиком и ветераном войны, стихотворения которого получили популярность уже в 50-е годы, то Давид Тухманов, в силу своего возраста, такими заслугами не обладал.

   Вдобавок песня «День Победы» также критиковалась за излишний положительный мотив музыкального сопровождения, который, по мнению представителей цензуры, искажал для слушателей восприятие праздника. Именно поэтому композиция «День Победы» не заняла почётное место в конкурсе песен к 30-летию победы, а также продолжительное время не пропускалась на радио и телевидение в прямых эфирах.

   Всенародное признание композиция получила в конце 1975 года. Тогда она впервые прозвучала в прямом эфире на праздновании, посвящённому Дню милиции. Спел её советский певец Лев Валерьянович Лещенко, который и по сей день ассоциируется у публики в виде, пожалуй, главного исполнителя песни «День Победы».

Интересные факты

  • Первое появление песни «День Победы» на телевидении было, как ни странно, 9 мая 1975 года. Тогда композицию исполнил советский оперный певец Леонид Анатольевич Сметанников, приглашённый на программу «Голубой Огонёк». Хоть публика и с восторгом восприняла это выступление, но песня ещё долгое время продолжала баррикадироваться руководством цензуры.
  • Вполне возможно, что композиция «День Победы» никогда бы не получила столь широкую востребованность, если бы на неё не обратил внимание один из редакторов газеты «Юность». Именно он посоветовал спеть эту песню Льву Лещенко на одном из концертов. Тогда певец впервые исполнил её на выступлении в городе Алма-Аты, где публика была просто в бесконечном восторге.
  • Песня «День Победы» во многом обязана своему признанию милицейскому начальству СССР. Для того, чтобы композиция могла попасть в прямой эфир, она должна была пройти границы установленной цензуры. В этом помог заместитель министра внутренних дел. Именно к нему обратился Лев Лещенко с просьбой исполнить песню на предстоящем выступлении праздника Дня милиции. На репетиции концерта заместителю министра внутренних дел настолько понравилась данная композиция, что Льву Лещенко было позволено исполнить её в прямом эфире.
  • Хоть песня «День Победы» и ассоциируется у публики с выступлением Льва Лещенко, но он не является её единственным исполнителем. Композиция также присутствует в репертуаре следующих именитых исполнителей: Муслим Магометович Магомаев, Иосиф Давыдович Кобзон и Эдита Станиславовна Пьеха.
  • В 1975 году композиция «День Победы» действительно обрела всенародную любовь. Но на этом её слава не заканчивается. В 1976 году композиция была использована при создании фильма Леонида Фёдоровича Быкова «Аты-баты, шли солдаты». Стихотворение Владимира Харитонова настолько органично вписывалось в концепцию фильма, что Леонид Быков даже не рассматривал какого-либо иного варианта, кроме песни «День Победы».

   Несмотря на то, что песня «День Победы» имеет довольно непростую историю, она смогла пройти все трудности и обрести поистине всенародную любовь публики. Уже прошло почти полвека с того времени, как Лев Лещенко впервые исполнил данную композицию, а публика по сей день рукоплещет, когда слышит эти простые и одновременно тяжёлые для каждого человека слова.

32. «Идет солдат по городу».

авторы: музыка Владимира Шаинского, слова Михаила Танича.

  1. У солдата выходной пуговицы в ряд  

Ярче солнечного дня золотом горят  

Часовые на посту в городе весна  

Проводи нас до ворот

Товарищ старшина, товарищ старшина  

  1. А солдат попьёт кваску купит эскимо  

Никуда не торопясь выйдет из кино  

Карусель его помчит музыкой звеня  

И в запасе у него  

Останется полдня, останется полдня  

Припев:

Идёт солдат по городу по незнакомой улице  

И от улыбок девичьих вся улица светла  

Не обижайтесь, девушки,

                                   но для солдата главное  

Чтобы его далёкая любимая ждала  

  1. Где любимая живёт липы шелестят  

И садится в карусель не её солдат  

Но другие ни к чему все до одного  

Если только верно ждёшь  

Солдата своего, солдата своего

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   Впервые хит советской эстрады «Идёт солдат по городу» прозвучал в исполнении Юрия Богатикова. Аккомпанировал исполнителю ВИА «Пламя», который сформировался в 1975 году из основного коллектива «Самоцветы». Первые строки припева стали общепризнанным названием песни.

   Ценителям эстрадного жанра песня также известна под названием «У солдата выходной». Ставшая шлягером на все времена песня появилась на свет в 1976 году, спустя год после празднования 30-летия Великой Победы в войне. Песня стала результатом совместной работы известного отечественного композитора Владимира Шаинского и поэта-песенника Михаила Танича, которые дружили, бывали в гостях друг у друга, что помогало им в творчестве.

   Владимир Шаинский (1925 г. — 2017 г. ) — советский и российский композитор, народный артист России, Лауреат Государственной премии РСФСР. Известен нам как композитор многих детских музыкальных произведений, кино-композитор, автор мюзиклов, которые популярны и сегодня. Шаинским был создан цикл солдатских песен.

   Михаил Танич (Танхилевич; 1923 г. — 2008г. ) — советский и российский поэт-фронтовик, автор многочисленных известных песен и стихов, заслуженный деятель искусств России. Песни армейской тематики в советское время часто писались по заказу правящей партии с целью прославлять общественный строй. Идеология СССР затрагивала все сферы жизни «сверхобщества», музыкальная песенная культура не была исключением.

   Главная песня о солдатской доле посвящена не войне, а одному выходному. Песня про солдата косвенно воздействовала на молодых людей, призывая их с радостью идти служить в армию. Желание отдавать долг родине поощряется такими благами, как неторопливый целый выходной, любимая верная девушка и счастливое будущее. Незнакомый город приветлив.

   Перед композитором и автором слов стояла непростая задача: сделать песню запоминающейся, легкой, певучей, с хорошим настроем и возвышенными образами. При этом песня должна поддерживать армейский дух и укреплять веру в идеалы советского союза. Музыка и слова песни «Идёт солдат по городу» создают положительные эмоции, связанные с улыбками и расцветающей весной и даже «старшина» тебе товарищ. Ритм и звучание песни содержат маршевые установки. В одном из интервью жена Танича рассказывала, что Шаинский проверял песню, подходит ли она под строевой солдатский шаг.

   Но, несмотря на рамки идеологического регламента, талантливые В.Шаинский и М.Танич создали прекрасное музыкальное произведение. Легендарная песня о Советской Армии звучала и звучит на военных праздниках и парадах, создавая положительный эмоциональный настрой. Эту песню можно услышать в репертуаре разных певцов. Лев Лещенко, Лайма Вайкуле, группа «Блестящие» и «Шиншиллы» — самая малая часть списка исполнителей шлягера.

   В 1981 году в новогоднем выпуске телепередачи «Служу Советскому Союзу» были представлены самые популярные песни, которые слушала вся страна. В числе трех шлягеров была песня «Идёт солдат по городу». Сам Владимир Шаинский принимал участие в передаче и исполнил куплеты своих популярных песен.

   С этой песней связана реальная армейская история. Один офицер услышал, как солдаты поют песню про товарища, у которого выходной, и был, мягко говоря, возмущен.

   Офицер был ужасно недоволен тем, что военнослужащий прогуливается по незнакомой улице. И если он ушел самовольно, то будет отбывать наказание на губе (гаупвахте). По уставу Вооруженных сил, когда военнослужащий отбывал из расположения части в краткосрочный отпуск (увольнение), должен был записать в журнале увольняемых, где будет его проводить. Указывать место и время распложения.

   Несмотря на недовольство некоторых военнослужащих, песня была выпущена в свет. А значит одобрена цензурой. Песня с высокой мотивацией служила музыкальным сопровождением строевой ходьбы советских солдат и поднимала настроение, создавая светлые мыслеформы о службе и возвращении домой.

33. «О той весне».

авторы: сл. и муз. Елены Плотниковой

  1. Кино идет –

Воюет взвод.

Далекий год

На пленке старой.

Нелегкий путь –

Еще чуть-чуть

И догорят

Войны пожары.

Счастливый май!..

Любимый край,

Своих солдат

Встречай скорее!

От ран, обид

Земля дрожит.

Теплом души

Ее согреем!

  1. В лихом бою

В чужом краю

Пусть берегут

Любовь и вера,

Чтоб больше их

Пришло живых –

И рядовых,

И офицеров.

Придут весной,

Как прадед мой,

И в дом родной

Откроют двери.

Я помню свет

Далеких лет.

В свою страну

Я буду верить!

Припев: И все о той весне

Увидел я во сне.

Пришел рассвет

и миру улыбнулся, –

Что вьюга отмела,

Что верба расцвела

И прадед мой с войны

Домой вернулся!..

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

   «Счастливый май!.. Любимый край…» — эти чарующие строки вы наверняка слышали хотя бы раз в жизни. Ну а если нет: советуем вам для начала прослушать песню «О той весне» полностью, а уже потом приступать к нашей статье. Мы обсудим сегодня многое. Кто, когда и в каких условиях создавал эту известнейшую песню? В чем заключается основополагающий замысел и как он раскрывается в тексте? Что произошло с песней после ее обнародования? Давайте же разберемся в этих нелегких вопросах!

   Песня «О той весне» была написана в 2009 году и получила невероятный ажиотаж уже с первых дней. Это довольно-таки новая, современная песня о всем нам известных событиях — Великой Отечественной войне. Отличительной особенностью этого произведения является «Детский взгляд» на те страшнейшие времена. Мы все помним огромное множество песен, исполняющихся от лица взрослого человека (чаще всего, от лица того, кто непосредственно участвовал в действиях: солдат, врач и т.д.).

   Здесь же все абсолютно по-другому: дети рассказывают свое мнение о войне, свои мысли и впечатления. За счет этого песня «О той весне» становится в несколько раз трагичнее, чувственнее, эмоциональнее и трогательнее. Дети современности, настоящего времени восхищаются прадедами, участниками Великой Отечественной войны, воспевают их подвиги и чтут память о них. Создателем столь важной для нашего поколения песни является вокальный продюсер, видеоблогер на платформе Youtube, автор песен и мюзиклов — Елена Плотникова. Толчком к написанию песни послужила история семьи автора: дед и прадед Елены лично воевали в годы Великой Отечественной войны. Именно в честь этих героев, дабы почтить память о них и о их подвигах, и была написана песня «О той весне», в которой открыто прослеживается надежда, что люди будут помнить и гордиться о тех, благодаря кому мы сейчас процветаем.

   Артистка благодарит солдат, участников войны за мирное небо над головой, за их самоотверженность, смелость и силу. В 2015 году в честь Юбилея Победы в Великой Отечественной войны был отснят и реализован клип на песню «О той весне», который продемонстрировали всем зрителям по телевидению. Актерский состав картины очень разнообразен: от маленьких детей до взрослых и пожилых людей. Создателем видеоролика выступил телевизионный режиссер и клипмейкер Борис Деденев, проделавший колоссальную работу. На Юбилейном Параде Победы во Владикавказе муниципальный хор мальчиков и юношей исполнил песню «О той весне». Вообще, данная песня зачастую фигурирует на различных конкурсах и фестивалях, посвященных Великой Отечественной войне.

   Даже во время Бессмертного полка в числе проигрываемых песен присутствовала и наша «баллада о весне». Елена Плотникова является и автором музыки, и автором текста, и исполнителем — следует восхититься масштабной работой, которую проделала женщина. Главная деталь произведения — рассказ о прадедах. Ведь не секрет, что чаще всего в песнях — в особенности советских времен — пели про молодых солдат, про отцов и дедов, про трудящихся женщин и невинных детей. Но про прадедов не пели. А здесь, в этих эмоциональных строках дети нашего времени воспевают своих прадедов, что защищали нашу Родину.

   Офицеры и рядовые жертвовали собственными жизнями ради блага будущего поколения, так что нашей задачей является сохранение памяти о них настолько, насколько это только возможно. Если в начале статьи вы не последовали нашему совету и не прослушали потрясающую песню «О той весне», то настоятельно рекомендуем вам проделать это сейчас. Непродолжительная и относительно современная песня по-настоящему красочно и утонченно иллюстрирует отношение молодежи, отношение нового поколения и маленьких детишек к кошмарным событиям 1941-1945 годов; показывает глубину из мыслей, переживаний и страданий при каждом упоминании войны. Но помнить надо — это безусловно.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Песни военных лет

Цикл интегрированных занятий с детьми страшего дошкольного  возраста по теме "День Победы"...

Конспект музыкального досуга "Песни военных лет"

Конспект музыкального досуга "Песни военных лет", посвященного празднику 9 Мая....

тематическое занятие "Песни военных лет и о войне"

Слушание песен о войне и военных лет. История их создания, исполнители....

Песни военных лет

Странички с рассказами об истории некоторых популярных военных песен я размещаю в родительском уголке в преддверии Дня Победы....

ПОЛОЖЕНИЕ О проведении смотре-конкурса инсценированной песни «Песни военных лет» 2019-2020 уч.год

ПОЛОЖЕНИЕО проведении смотре-конкурса инсценированной песни «Песни военных лет»...

Консультация для родителей «Слушаем и поем песни военных лет, и песни посвященные ВОВ». К 75 – летию со Дня Победы в Великой Отечественной Войне.

Консультация для родителей «Слушаем  и поем песни военных лет, и песни посвященные ВОВ».К 75 – летию со Дня Победы в Великой Отечественной Войне.Мы стоим на пороге самого святог...

Консультация для родителей «Слушаем и поем песни военных лет. Песни, посвященные Великой Отечественной Войне»

Мы стоим на пороге Великого праздника для нашего народа  - Дня Победы над фашистской Германией. День Победы занимает особое место в жизни каждого человека, чьи родные участвовали или погибли на ф...