БИЛИНГВИЗМ У ДЕТЕЙ
консультация по развитию речи
ПРОБЛЕМА ОБУЧЕНИЯ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 1.2 МБ | |
| 20.78 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
РОССИЯ - Многонациональная страна
ПОНЯТИЕ БИЛИНГВИЗМА
Кто такие билингвы ?
Психическое здоровье детей
Необходимые правила
ПЛЮСЫ И МИНУСЫ
Направления работы
МИФЫ О Б ИЛИНГВИЗМЕ
КНИЖНАЯ ПОЛКА
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Предварительный просмотр:
Билингвизм у детей
1 слайд
В настоящее время количество детей с билингвизмом, значительно увеличилось, это обусловлено миграцией населения или проживанием коренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык.
2 слайд
Большое количество представителей различных этносов проживает в России. В нашем городе и поселках живет большое количество представителей республик бывшего Советского Союза, а также иммигранты из других стран, из-за сложной социально-экономической ситуации или в силу других причин вынужденные переехать в Россию. Приезжают семьями или заключают браки уже в нашей стране. Их дети во многих случаях являются билингвами (двуязычными).
3 слайд
«Билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения».
Уриель Вайнрах
Другими словами, билингвизм – двуязычие, в узком смысле это слово означает более или менее свободное владение двумя языками – родным и неродным, в широком смысле – относительное владение двумя языками, умение в том или ином объеме пользоваться им в определенных сферах.
4 слайд
Итак, билингвизм — способность различных национальных, социальных, культурных или других групп людей объясняться на двух языках, причем зачастую одинаково хорошо на обоих. Людей, свободно владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, и более шести — полиглотами.
5 слайд
Двуязычные дети посещают дошкольные общеобразовательные учреждения, общаются со своими сверстниками и со взрослыми, но существуют проблемы при их воспитании, обучении и адаптации в детском саду и школе, дети мигрантов и иммигрантов по-особому переживают приход в детский сад: для них травмирующим фактором становится, не просто отрыв от родителей, но и отрыв от привычной культуры и привычного языка. В детском саду их ждут другая еда, другие игры, другие правила поведения. К тому же, когда все это объясняется на незнакомом еще языке, понять, что от них требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении целого полугодия просто молчат.
Психологическая травма бывает настолько велика, что может сопровождаться соматическими симптомами: ребенка тошнит, у него болит голова, нарушаются сон и аппетит. Поэтому самое главное в первые дни пребывания в детском саду – удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения.
Конечно, проблемы общения детей-билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. Дети-билингвы на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры.
6 слайд
Наблюдая таких детей, можно заметить, что они неверно распознают эмоциональные состояния сверстников или взрослых и не могут назвать их. Все это создает определенные трудности при обращении. Но часто и окружающие не могут определить его состояние и настроение. Такое непонимание ведет к отрицательной ситуации. А часто возникающие отрицательные ситуации, невнимательность (как кажется двуязычным детям) со стороны взрослых и детей, неумение справиться с этой проблемой приводят к нарушению эмоционального состояния ребенка. И если вовремя не обратить внимание на возникающие нарушения в эмоциях, то это может вызвать тяжелые последствия. Разбалансировка чувств способствует возникновению эмоциональных расстройств, приводящих к отклонению в развитии личности ребенка, к нарушению социальных контактов.
Поэтому на первом этапе пребывания ребенка – билингва в дошкольном учреждении необходимо научить его узнавать эмоциональные состояния других людей, а также характерные признаки того или иного эмоционального состояния. Ведь именно распознавание эмоциональных состояний, адекватные эмоциональные реакции лежат в основе любого общения.
7 слайд
Чтобы ребенок успешно овладел билингвизмом, нужно придерживаться определенных правил, например:
- Не смешивать языки в разговоре с ребенком
- Следить за балансом двух языков в окружении
- Предоставлять много разного материала на изучаемых языках
- Следить за ошибками в речи ребенка и исправлять их
- Погружать в языковую среду с обоими языками
- Стимулировать активную речь на обоих языках
Проще всего реализовывать эти правила в рамках коммуникативной стратегии.
Её главная цель – по максимуму избежать смешения языков. Существует 4 основных коммуникативных стратегии, в каждой из которых есть свои плюсы и минусы:
- Один родитель – один язык (один человек – один язык). Принцип заключается в том, что мама с папой говорят с ребенком на разных языках, в идеале зная эти языки на уровне носителя. Такая ситуация чаще всего складывается в двуязычных семьях, например, где папа – англичанин, а мама – русская. Но и в других случаях такая стратегия очень удобна. Она уже зарекомендовала себя как самый эффективный и легкий способ воспитания билингва.
- Одна ситуация – один язык. В этом случае ребенок использует разные языки в разных ситуациях: например, один – во всех бытовых ситуациях, дома с родителями, другой – с детьми и воспитателями в детском саду, с родителями во время похода к врачу или встречи с друзьями.
- Одно место – один язык. В одном месте с ребенком разговаривают только на одном языке, в другом или во всех остальных – на другом. Как правило, места разделяются на две категории: дом и за пределами дома. Внутри дома родители разговаривают с ребенком на одном языке, а вне дома, на улице, в магазине, в поездках и так далее – на другом.
- Одно время – один язык. Использование языков разделяется по времени: по дням недели или времени суток по договоренности. Такой принцип плохо подходит маленьким детям, зато удобен для обучения второму языку ребенка постарше.
Выбирайте коммуникативную стратегию исходя из вашей конкретной ситуации. Каждая семья и каждый ребенок индивидуальны. Нужно проанализировать все варианты, остановиться на одной стратегии и твердо ее придерживаться.
8 слайд
Среди родителей и педагогов существуют противоположные мнения в отношении к билингвизму, с одной стороны
- у ребенка лучше развивается память, мышление, внимание и кругозор, т. к. он получает возможность одновременно использовать все преимущества и самобытность двух языков и культур.
- а с другой стороны, наоборот, все эти процессы развиваются хуже, т. к. ребенок вынужден делить свои возможности между двумя культурно-языковыми составляющими, однако в силу тех, или иных причин не способен полноценно освоить и впитать особенности каждой из них.
Но в любом случае билингвизма для детей с речевыми нарушениями является отягчающим фактором.
9 слайд
Поэтому задача учителя-логопеда определить направления работы с двуязычными детьми, в частности по направлениям:
- формирование правильного звукопроизношения.
- формирование фонематического восприятия.
- формирование грамматического строя.
- развитие связной речи в целом.
- работа над слоговой структурой речи.
- формирование правильного ударения в словах.
При этом учитель-логопед обязательно должен учитывать психологическое состояние ребенка, который находится в иной языковой среде, и принимать во внимание особенности культуры другого языка. Требуется быть хорошим диагностом, чтобы исключить ошибки при выборе образовательного маршрута.
10 слайд
Миф 1: только очень умные дети могу освоить два языка.
На самом деле: каждый ребенок в раннем возрасте может выучить несколько языков.
Исследования показали, что мозг младенца запрограммирован на изучение любого языка. А лингвисты уверены, что каждый ребенок может выучить до семи разных языков. Безусловно, некоторые дети более лингвистически предрасположены, чем другие. Точно так же, как одни лучше решают математические задачки или пишут сочинения. Но ребенок вовсе не обязан быть гением, чтобы говорить на нескольких языках. Лишь упорство и труд влияют на результат.
Миф 2: дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них.
На самом деле: это временно.
Не все дети (и взрослые) одинаково хорошо владеют двумя языками. Идеально «сбалансированные» люди — это скорее исключение, чем правило. Малыши часто смешивают в одном предложении слова из разных языков. Они путают грамматику, прибавляют к глаголам не те окончания, придумывают новые слова или во время беседы вдруг переключаются, например, с английского на русский. (дог = собачка=догочка)
Не стоит переживать: это временный этап обучения. В раннем возрасте мозг активно развивается, и дети не сразу осознают, что общаются на двух разных языках. Для них главное — донести информацию, а не выбрать язык. Нужно время: ребенок придет к разделению сам. Некоторые долго смешивают слова, другие незаметно и быстро проходят этот период. Это естественный процесс, который продолжается до 10-11 лет.
Миф 3: у билингвов возникают проблемы с речью.
На самом деле: иногда двуязычные дети начинают говорить чуть позже, но этот период быстро проходит.
Речевое отставание — распространенные явление. Причем как у билингвов, так и у обычных детей
Однако учителя и логопеды акцентируют внимание именно на детях, которые изучает несколько языков, и просят прекратить занятия, чтобы выровнять речь. Не стоит так делать
Да, сначала билингвы говорят чуть хуже своих сверстников. Возможно, их словарный запас не такой обширный или речь не так выразительна, но это временно. К пятилетнему возрасту речевое отставание исчезает, и все идет своим чередом.
Миф 4: родители должны бегло говорить на нескольких языках, чтобы вырастить двуязычного ребенка.
На самом деле: можно знать один язык.
Все зависит цели. Задай себе вопрос: «Зачем моему ребенку нужен второй язык?». Как только ты найдешь ответ (для работы, учебы, общения с родственниками), то поймешь, какой способ обучения подходит.
11 слайд
Блягоз З. У. Двуязычие: сущность явления, формы его существования. Интерференция и её разновидности. — Майкоп: РИО Адыг. ун-та, 2006.
Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М.: изд-во МГУ, 1973.
Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию. — М.: изд-во МГУ, 1962.
Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. — Алма-Ата: Гылым, 1990.
Михайлов М. М. Двуязычие (принципы и проблемы). — Чебоксары, 1969.
Михайлов М. М. О разновидностях двуязычия // Двуязычие и контрастивная грамматика: Межвузовский сборник научных трудов. — Чебоксары, 1987. — С. 4-9.
Филин Ф. П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1972. — С. 12 −25.
Ханазаров К. Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. — С. 119—124.
Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. — СПб.: Златоуст, 2012. — 488 с.
Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения, в его кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1, Л., 1958;
ВЫВОД
Необходимо отметить, что для того, чтобы выпустить сложных детей-билингвов с чистой речью в школу учителю-логопеду придется приложить существенно больше усилий, чем для детей в обычных логопедических случаях. Причем положительный результат возможен только совместными усилиями логопеда, родителей, воспитателей и психолога. В школе у таких детей с высокой долей вероятности могут возникнуть трудности в изучении языка и письма, и для достижения хороших результатов этим детям в целом предстоит трудиться много больше своих одноклассников. Пока ребенок в детском саду готовится к школе, у педагогов и родителей есть время для того, чтобы помочь ребенку в школьном будущем. Усилия, затраченные нами сегодня, много меньше тех, которые потребуются, если упустить предоставленную нам возможность.
12 слайд Спасибо за внимание!
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

РАЗВИТИЕ РЕЧИ И КОРРЕКЦИЯ РЕЧЕВЫХ НАРУШЕНИЙ У ДЕТЕЙ С БИЛИНГВИЗМОМ
В связи с активизацией миграционных процессов, одной из актуальных проблем современной практики логопедии стала проблема обучения и воспитания дошкольников с русским неродным языком. В психолингвистик...

Билингвизм у детей дошкольного возраста. Особенности развития, диагностика.
Реферат на тему "Билингвизм у детей дошкольного возраста. Особенности развития, диагностика"...

План коррекционной работы по преодолению билингвизма у детей 6-7 лет
Дошкольный возраст является первой ступенью к успешному развитию детей. Но среди детей, относящихся к категории дошкольников с недоразвитием или нарушением речи различной этиологии и степени выраженно...

Консультация для родителей "Билингвизм у детей и в чем его опасность"
Несмотря на век высоких технологий, и глубоких исследований, такое естественное явление как двуязычие или билингвизм до сих пор вызывает у родителей массу сомнений. Может ли маленький ребенок ов...

Диагностическая карта изучения функций детей с речевым билингвизмом, детей-мигрантов
Диагностическая карта изучения функций детей с речевым билингвизмом, детей-мигрантов...
