Картотека пословиц и поговорок на бурятском языке
картотека (подготовительная группа)

Ильина Аюна Бадмаевна

Картотека пословиц и поговорок на бурятском языке с переводом на русский.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл kartoteka_buryaad.docx64.91 КБ

Предварительный просмотр:

Бурятские пословицы и поговорки с переводом

Аргамак уже в жеребенке виден, хороший человек с детства сказывается - Хγн болохо багаhаа, хγлэг болохо унаганhаа
Балованные дети играют, ломая луки седла - Эрхэлhэн хγγгэд эмээлэй бγγргэ эмдэжэ наадаха
Беда и горе приходят через шесть дней, счастье и радость - через сто - Зоболон гасалан хоёр - зургаа хоноод, эртэ ерэхэ, зол жаргал хоёр - зуу хоноод, орой ерэхэ
Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует - Угытэй хγн туhалааша, γншэн хγн хайрлааша
Бедняк бывает рапсодом, а сирота - певцом - Yгытэй хγн γльгэршэ, γншэн хγн дууша
Бежал от дыма, да попал в огонь - Утаанhаа тэрьелээб гэжэ галда оробо
Без ветра верхушка дерева не закачается - hалхинай γгы hаа, модоной орой хγдэлхэгγй
Без ветра и трава не колышется - hалхинай γгыдэ ногоон хγдэлхэгγй
Без плача и рева не вырастит - Уйлан дуулангγй ехэ болохогγй
Без следа на снегу, без имени на бумаге - Саhан дээрэ мγргγй, саарhан дээрэ нэрэгγй
Без труда не поймаешь и окуня - Ажалгγйгθθр алганашье барихагγйш
Бережливость для жизни полезна, а бережность - для организма - Арьбалhан аминда туhатай, аршалhан бэедэ туhатай
Беречь, как свой зрачок - Нюдэнэйнгθθ сэсэгы мэтээр гамнаха
Беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза - Тэнэг сэсэн хоёр хθθрэлдэжэ шадахагγй, тэмээн ямаан хоёр мγргэлдэжэ шадахагγй
Беснующаяся нечистая сила - Адалжа байhан ада шγдхэр
Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии - Хуурай модон жэмэсгγй, хооhон γгэ туhагγй
Бестолковая голова мучит руки - Ухаагγй толгой улаан гараа зобоохо
Бестолкового учить всё равно, что в бездонную бочку воду лить - Олиггγй хγндэ ном заахада, оёоргγй торходо уhа хэhэнтэй адли
Ближний бык лучше далекой лодки - Холын онгосоhоо ойрын буха дээрэ
Близкий черт лучше далёкого бурхана - Холын бурханhаа ойрын шγдхэр дээрэ
Близок лай собаки - Нохойн дуун ойртоо
Богач не насытится, а богатырь не отступится - Баян хγн садахагγй, баатар хγн сухахагγй
Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен - Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон
Боги и черти - от слепой веры, неверные мысли - от плохих мнений - Бурхан шγдхэр-мухар hγзэгhθθ, буруу hанаан - муу сэдьхэлhээ
Боги и черти от суеверия - Бурхан шγдхэр hузэгhθθ
Большая собака залает, за ней и маленькая лает - Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха
Большинство всегда одолевает - Олонхинь хэзээш булидаг
Большое начинается с малого - Ехэ юумэн багаhаа захалдаг
Большой камень бьют маленьким камнем - Бага шулуугаар томо шулуу сохижо хγдэлгэдэг
Большой медведь сильнее кричит - Ехэ баабгай ехээр бархирдаг
Будет голова - найдется и шапка - Толгой байбал, малгай олдохо
Будешь жив и здоров, будет и имущество - Элγγр мэндэ ябахада эд зθθри олдохо
Буква "а" - начатки ученья, а первое в пище - чаю стакан - "А" Yзэг эрдэмэй дээжэ, аяга сай эдеэнэй дээжэ
Было бы корыто, а свиньи найдутся - Эдюурэй байбал гахайнууд бии болохо
Было в руках, да сплыло - Гарта ороhон аад, гаража ябашоо
Быстрый ручей до устья не дотечет - Тγргэн горхон адагтаа хγрэхэгγй
Быть больным - мучение, а быть здоровым - блаженство - Yбдэхэ - зоболон, элγγр ябаха - жаргалан
В арсе хороша кислота, а в водке - крепость - Аарсанай гашууниинь hайн, архиин хатууниинь hайн
В глубоком месте нет брода, а в клевете нет путного слова - Гундэ улам γгы, гγжэртэ γгэ γгы
В голодное время и голова козы будет нужна, в тяжелое время и голова барана будет нужна - Ядаха сагта ямаанай тархи туhа болохо, хохидохо сагта хониной тархи туhа болохо
В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями, - рыба - Зан hайта айлда хγн сугларха, замаг hайта уhанда загаhан сугларха
В гости ходить любит, а к себе звать не любит - Айлда ошоходоо - амар, гэртэнь ошоходо - хомор
В желудке обжоры и камень расплавляется, а в желудке собаки и кость тает - Ёлын досоо шулуун хайладаг, нохойн досоо яhан хайладаг
В колодезной воде рыба не водится, а на дереве сухом листьев не бывает - Худагай γhанда загаhан γгы, хуурай модондо набша γгы
В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие - Ойн модон γндэртэй набтартай, олон зон-hайнтай муутай
В лицо улыбается, а за спиной косится - Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо
В любви нет глаз - Дуранда нюдэн γгы
В местах, где бадарчин бывает, прегрешений всяких много, а в тех местах, где мухи водятся, там и личинок-червяков много - Бадаршанай ябаhан газарта баршад тодхор олон, батаганын ябаhан газарта γтэ хорхой олон

В присутствии его ладонь показывает, а в отсутствии - кулак - Нюур тээнь альган тальган, нюрган тээнь нюдарга шударга
В разных долинах и собаки лают по-разному, в различных улусах и говорят по-другому - Гол голой нохойн дуун ондоо, айл айлай хγγрынь ондоо
В речах лучше немногословность, а в скоте - многочисленность - Yгын γсθθниинь дээрэ, γхэрэй олониинь дээрэ
В ступе воду толчет, в воде глину моет
В утку промахнулся, зато в озеро попал - Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа
В чёрном доме своём - хан, в сером доме своём - богдо - Хара гэртээ хаан, боро гэртээ богдо
Верблюд есть, да телеги нет, телега есть - веревки нет - Тэмээ олоходо тэргэгγй, тэргэ олдоходо аргамжагγй
Верблюд не замечает свой горб, а человек - свои недостатки
Верблюд не знает того, что у него длинная вытянутая шея - Тэмээн гоногороо мэдэхэгγй
Вертеться как мельница, тарахтеть как телега - Тээрмэ мэтээр эрьехэ, тэргэ мэтээр дэншэхэ
Весна скудна, а осень обильна - Хабар хатуу, намар натуу
Вино и табак - родные братья - Архи тамхин хоёр аха дуу
Вино кончилось, пусть хозяин дома долго живет - Сархаг шэлээ, сабын эзэн мγнхэ болог
Вить верёвку из песка - Элhээр дээhэ томохо
Влюбленная черепаха и море переплывет - Дурлаhан мэлхы далай гаталха
Внутри черная собака подохла - Досоо хара нохой γхθθ
Водку пить - для здоровья вредно, по айлам шляться - для хозяйства вредно - Архи уухада аминда харша, айл хэсэхэдэ ажалда харша
Волк и овца вместе жить не могут - Шоно хонин хоёр суг байжа шадахагуй
Волки наевшись в гору смотрят, а люди наевшись домой стремятся - Шонын хγбγγд эдибэл уула тээшээ, хγнэй хγбγγд эдибэл гэр тээшээ
Волков бояться - в лес не ходить - Шоноhоо айха hаа ой гаралтагγй
Волосяная веревка не испортит кожаную - Дээhэн жолоо гутаахагγй
Ворон ворону глаз не выклюет - Хирээ хирээгэй нюдэ тоншохогγй
Ворона, подражающая гусю - Галуу hажааhан турлааг
Ворона, подражая гусю, вошла в воду - и погибла
Вороны и в степи, и в долине черные - Хирээ шубуун хээрэшье, голдошье хара
Время дороже всего - Саг гээшэ юунhээшъе γнэтэй
Вспыльчивый человек седеет с макушки - Уулагар хγн оройhоо сайха
Встретиться лицом к лицу - Улаан нюураараа уулзаха
Выбирай из драгоценностей ту, что поменьше, а из хлеба - побольше - Эрдэни номин сооhоо жэжэхэнииень шэлээрэй, эдихэ хилээмэн сооhоо томохонииень шэлээрэй
Выбирал, выбирал - досталась слепая, проверял, проверял - сел в грязь - hунга hунгаhаар hохорто, шалга шалгаhаар шабарта
Выдав замуж дочь, не сожалеют о её серьгах - Хγγхэнээ хадамда γгэбэл, hиихыень харамнадаггγй
Выкормил телёнкака, а он телегу поломал - Тэжээhэн буруу тэргэ эбдэбэ
Выкормленный волк в лес стремится, кривой палец в рот тянется - Тэжээмэл шоно ой тээшээ, тохир хурган аман тээшээ
Вылившееся из чашки снова чашку не наполняет - Аягаhаа гараhан дахин аягадаа дγγрэхэгγй
Вырастет трава - украшение земли, соберутся старики - украшение свадьбы - Yбhэн ургабал юртэмсын шэмэг, γбгэд суглабал турын шэмэг
Высоту переходят по более низкой ее части, а ширину - по более узкой - Yндэрые набтараарнь дабаха, γргэниие наряарнь дабаха
Где бы ворона ни была, не сможет летать, как сокол - Хаанашье ябаhан хирээ харсагада хγрэжэ ниидэхэгγй
Где много тарбаганов, там много всякого хлама - Олон тарбаган нобшодоо хγртэхэгγй
Глубина - в море, а мудрость - у учёного - Сээл - далайда, сэсэн - эрдэмтэдэ
Глупа птица, оторвавшаяся от стаи, беспомощен козленок, потерявший свою мать
Глупец и на небо грозится - Тэнэг хγн тэнгэриие зандаха
Глупец следует за глупцом, телега следует за быком - Тэнэг тэнэгээ дахаха, тэргэ сараа дахаха
Глядя на свою тень, красивым становишься, глядя на своих сверстников, умным становишься - hγγдэрээ хаража гоё болохо, γетэнээ хаража сэсэн болохо
Гнев мучит тело, а гора - коня - Уур бэеые зобоохо, уула мори зобоохо
Говорит, как река льется - Уhа урдажа байhандал хэлэхэ
Говорят про верблюда, а ты - про козу - Тэмээ хэлэхэдэ, ямаа хэлэжэ байнаш
Говорящий "я" - в одиночестве, а говорящий "мы" - со всеми - Биб гэhэн гансаараа, бидэ гэhэн олоороо
Гола вершина у высокой горы, пуста голова у заносчивого человека - Yндэр хадын орой хооhон, θθдэрхγγ хγнэй толгой хооhон

Голодная собака кости гложет, голодный человек камни долбит - Зобоhон нохой яhа химэлхэ, зобоhон хγн шулуу нγхэлхэ
Голодное брюхо себе не в тягость - Yлэн хээли бэедээ амар
Голодному и арца вкусна, а озябшему и плохая шуба тепла - γлдэхэдэ аарса амтатайхан, даарахада дагадха зθθлэхэн
Голодному не спится - γлэн хγн γргэhэгуй
Голос для чтения от легких, а горло для питья - от желудка - Уншаха хоолой уушханhаа, ууха хоолой хотоhоо
Голосистая собака не кусает, неголосистая - кусает - Дуутай нохой зуудаггγй, дуугγй нохой зуудаг
Гора в своём начале, а река мелка у устья - Уула захадаа нам, уhан адагтаа гγйхэн
Горы не видя, - подбирать подол, реки не видя, снимать унты - Уулые γзэнгγй хормой шууха, уhые γзэнгγй гуталаа тайлаха
Государственное правление держится на законе, а железо - на гвоздях - Тγрэ саазада баригдаха, тγмэр хадааhанда баригдаха
Грех и добродетель - родные братья - Нугэл буян хоёр аха дγγ
Грохочущее небо - без дождя, ославленная девушка - без свадьбы - Дуутай тэнгэри бороогγй, суутай басаган хадамгγй
Даже если обернёшь жиром, собака есть не будет, и если обернёшь сеном, бык есть не станет - θθхθθр орёоходо нохой эдихэгγй, убhθθр орёоходо γхэр эдихэгγй
Дал слово - надо сдержать, начал работать- надо довершать - Хэлэhэн γгэдеэ хγрэхэ, эхилhэн ажалаа бутээхэ
Далёк путь для ленивого коня, а для скупца далеки друзья - Хашан мориндо газар холо, харуу хγндэ нγхэр холо
Две бычьих головы в одном котле не сваришь - Хоёр бухын толгой нэгэ тогоондо шанажа болохогγй
Действовать тихой сапой - hомоо харбаад, номоо нюугаад байха
Дело мастера боится - Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн
Дерево развесистое - краса гор, красивая девица - краса дома - hагсагар модон уулын шэмэг, hайхан басаган гэрэй шэмэг
Деревья в лесу бывают и высокие и низкие, а люди бывают и плохие и хорошие - Ойн модон утатай богонитой, олон зон муутай hайнтай юм
Десять пальцев сильнее, чем один палец
Длинная речь - пустословие, короткая - мудрость - Олые хэлэhэн - олиг, усθθниие хэлэhэн - бэлиг
Для сознательного человека сургуч крепче замка - Ухаатай хγндэ ласа суурганhаа бγхэ
До чего умом не дойдешь, того глазами не увидишь - Ухаанай хγрθθгуй газарта нюдэн хγрэхэгγй
Добрый человек при упоминании появляется, плохой человек во время дождя появляется - hайн хγн hанаагаар, муу хγн бороогоор
Добыча не запоздает, детям никогда не поздно рождаться - Олзо оройтохогγй, γрэ хэнзэдэхэгγй
Дождь перестает, гость уходит - Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо
Долгота подола ноги путает, а долгота языка шею запутывает - Хормойн ута хγл орёохо, хэлэнэй ута хγзγγ орёохо
Долог путь бродяги, длинны шаги труса - Зайран хγнэй зам ута, айран хγнэй алхам ута
Дорога, идущая вверх, идет и вниз; к человеку, попавшему в беду, придет и счастье
Друг с другом говорить не могут сидящий на верблюде и пешеход
Дружные люди под бараньей шкурой помещаются - Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха
Думать - так хорошее, поднести - так лучшее - hанабал hайнhаан, hарбайбал дээрэhээн
Дурная голова ногам покою не даёт - Тэнэг тархи хγлθθ эсээхэ
Еда его горшок, а движение вершок - Эдихэнь горшоог, ябахань биршоог
Ему говорят про верблюда, а он про козу, ему говорят про козу, а он про верблюда
Если богач - раб своего скота, то бедняк - батрак у людей - Баян хγн малай барлаг, γгытэй хγн хγнэй барлаг
Если будет вражда между своими, то не будет добра - θθhэд хоорондоо хёмороошон еедэ нара харадаггγй
Если будешь говорить "вкусно", "вкусно", от этого не будет сладко, если будешь говорить "умный", "умный", не будет умным - "Амтатай", "амтатай" гэхэдэ, амтатай болодоггγй; "ухаантай", "ухаантай" гэхэдэ, ухаантай болодоггγй
Если вверх кинешь камень, он упадёт тебе же на голову - θθдэнь хаяhан шулуун толгой дээрэ унаха
Если дают - берите, если выгоняют - выходите - Угэбэл - абагты, улдэбэл - гарагты
Если долго смотреть, то и жеребец покажется жеребой - Ажаглахада азаргын бэе хээлитэй боложо харагдадаг
Если есть Бог, то пусть он и помогает! - Бурхан бии юм hаа, туhалаг даа!
Если исток воды мутен, то и устье ее мутно - Уhанай эхин булангиртай hаа, адагыншье булангиртай
Если кого-нибудь плохим считают, то все на его голову падает - Муу hаа муудайн толгойдо
Если нет огня, дыма не будет - Гал γгы газарhаа утаан гарахагγй
Если один раз спотыкнешься, то будешь спотыкаться семь раз - Нэгэ бγдэрθθ hаа, долоо бγдэрхэ
Если опоздаешь, многое потеряешь, если поторопишься, счастливым будешь - Хожомдоо hаа хохидолтой, хурдалаа hаа жаргалтай
Если погладишь челку лошади, она будет еще недовольна, если погладишь голову женщины, она будет недовольна - hамбайгаа эльбуулhэн морин тγргэдэхэ, hаншага эльбγγлhэн hамган тγргэдэхэ

Если поссоришься с нойонами, то останешься без спины, а если поссоришься с собаками, то будешь без полы - Ноёдоор хэрэлдэбэл нюргагγй, нохойлоор хэрэлдэбэл хормойгγй
Если тебя встретили, зарезав барана, ты встречай их, забив быка - Хонёор хγндэлγγлбэл, γхэрээр хγндэлэ
Если человек сам не мучился, не знает мучения других - θθрθθ зобоогγй хγн хγнэй зоболон мэдэхэгγй
Есть мед - будут и мухи, есть девушка - будут и женихи - Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо
Жадному человеку нельзя доверять овец пасти, скупому человеку нельзя доверять обед готовить - Хобдог хγниие хонишон бγ болго, хомхой хγниие тогоошон бγ болго
Ждать до тех пор, пока земля не треснет и небо не расколется - Газарай гантаса, тэнгэриин хγγесэ хγлеэхэ
Ждать, пока рога козла дорастут до неба, а хвост у верблюда-до земли - Тэхын эбэрэй тэнгэридэ хγрэтэр, тэмээнэй hγγлэй газарта хγрэтэр хγлеэхэ
Желая быть полезным стал помехой - Туhа хγргэхэм гээд, тодхор татаа
Живой верблюд-кастрат боится головы мёртвого верблюда-пороза - Yхэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг
Живой кастрированный верблюд боится головы мертвого некастрированного верблюда - Ухэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг
Животное узнается по коже, веревка рвется, где тонко - Амитан арhаараа танигдаха, аргамжа наряараа таhарха
Живут, как волк с овцой - Шоно хонин хоёр бололсохо
Жирный суп - без пара, человек степенный - без гнева - Тоhотой шγлэн ууралгγй, томоотой хγн уургγй
За золотом обнаруживается бронза - Алтанай саанаhаа гуулин гараба
За свою вину сам отвечай - θθрынгθθ зэмые θθрθθ амаса
За словом в пазуху он не полезет - γгэ бэдэржэ, γбэрθθ уудалхагγй хγн
Заготовленное лётом полезно зимою - Нажарта бэлдэhэн юумэ убэлдэ туhатай
Земля велика - найдется на ней место, где поместиться - Орон дэлхэй уужам даа, орохо нγхэн олдохо байха
Зима, какая бы теплая она ни была, свое берет - γбэл хэршье дулаан hаа, θθрын hабартай
Злиться, что не можешь догнать - Хусэжэ ядаад хусаха
Змея ядовита, а враг коварен - Могой хоротой, дайсан харатай
Знания, что приобрел стариком, - это письмена, выведенные на золе; знания, приобретенные молодым, - это письмена, вы-сеченные на камне
Золото от чистки будет ярче, уголь от чистки будет еще чернее
И у блестящего солнца есть пятна, и у хорошего человека есть недостатки - Наран хэршье ялагар hаа, нγрθθтэй байдаг, хун хэршье hайн hаа, хирэтэй байдаг
И Бог и чёрт порождены суевериями - Бурхан шγдхэр hγзэгhθθ
И волки сыты и овцы целы - Шоно садхалан, хонин бγтэн
И полкопейки не стоит - Хахад сагаанай тоосоогγй
Идти собачьим шагом - Нохойн галдидалаар ябаха
Идти, куда голова наклонится - Тархиингаа хазайhан тээшэ ябаха
Идти, куда посмотрит, шагать, куда наклонится - Хараhан тээшээ ябаха, хазамhан тээшээ алхалха
Из маленькой лени - большая лень, из маленького дела - большое дело
Из мухи делать медведя - Батаганаае баабгай болгохо
Из невзрачного жеребенка - аргамак, из-под бедной шубы - богатырь - Даахи дороhоо хγлэг гараха, даг дороhоо баатар гараха
Из сыновей того же человека один выходит хорошим, а другой плохим - Нэгэ хγнэй хγбγγд нэгэниинь hайн, нэгэниинь муу
Избавившись от волосяного недоуздка белого царя, попал в железную узду китайского мандарина - Сагаан хаанай дээhэн ногтоhоо мултархадаа, Хятадай мандаринай тγмэр хазаарта хазаарлуулба
Из-за мелочи может сломаться стальной нож - Бололгγй юумэнhээ буладай γзγγр хухарха
Имеющий детей - поднимется, дерево с корнями- листвой покроется - Yритэ хγн θθдэлхэ, γндэhэтэ модон намаалха
Имеющий детей, других не осуждай - Yрэтэ хγн хγниие бγ хэлэ
Имеющий долги не разбогатеет, паршивая коза не разжиреет - γритэй хун θθдэлхэгγй, γтэтэй ямаан таргалхагγй
Имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей - пригоршне - Танилтай хγн талын шэнээн, танилгγй хγн адхын шэнээн
Имеющий много имущества резок, а высокообразованный спокоен - Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон
Иноземец на чужбине не находит себе места, а берцовая кость лося в котлё не помещается - Хари харида багтахагγй, хандагайн сэмгэн тогоондо багтахагγй
Исчез бесследно - Мγр улагγйгθθр γгы болошоо
Ищут славу всю жизнь, а теряют в один день
К чему привыкнешь, от того и ремнем не оторвешь - hураhан юумэ hураар татуулхагγй
Как бельмо на глазу - Нюдэндэ бууhан Бог шэнги
Как верблюд и коза - Тэмээ ямаан хоёр шэнги
Как залает большая собака, так за ней лает и маленькая - Ехэ нохойн схусахада, бага нохой хусаха

Как залает слепая собака, как запоет пьяный человек - hохор нохойн хусаhан тээшэ, hогтуу хγнэй дуулаhан тээшэ
Как мышь, выкупанная в воде - Уhанда ороhон хулгана шэнги
Как небо и земля - Газар тэнгэри хоёр шэнги
Как почка в жиру и желток в яйце - θθхэн соохи бθθрэ, γндэгэн соохи уураг
Какой палец ни укуси - одинаково больно - Алишье хургаа хазахада, адли γбшэнтэй
Камень, брошенный тобой вверх, упадет на твою же голову - Оргойдоhон шулуун орой дээрэ унаха
Кичась положением богдо, богом не станешь и, хвастаясь своей мощью, царём не будешь - Богдорхожо, бурхан болохогγй хабархажа, хаан болохогγй
Когда богачи ругаются, беднякам до крови достается
Когда вода дойдет собаке до носа, она поневоле поплывет - Нохой хамартаа хγрэхэдэ уhаша
Когда волк напал на стадо, поставили пугало - Шонын ороhон хойно мануулхай табиба
Когда говоришь ему, уши у него дырявые, а когда накладываешь посуда у него дырявая - Хэлэжэ γгэхэдэ, шэхэниинь соорхой; хэжэ γгэхэдэ, hабань соорхой
Когда голоден, жир - клад, когда болен, врач-клад, когда мёрзнешь доха - клад - Yлдэхэдэ θθхэн эрдэни, γбдэхэдэ эмшэн эрдэни, даарахада даха эрдэни
Когда голоден, то голень голодного жеребца становится вкусной - Yлдэхэдэ γлэн азаргын шиирэ амтатай болохо
Когда гололедица, собака жиреет - Зуд болоходо нохой таргалха
Когда зябнешь, нужна доха, а когда воюешь, необходим панцирь - Даарахада даха хэрэгтэй, дайлалдахада хуяг хэрэгтэй
Когда мёрзнешь, нужна доха, а когда трусишь - панцирь - Даарахада даха хэрэгтэй, далтирхада хуяг хэрэгтэй
Когда нет собаки, и свинья лает - Нохойн γгыдэ гахай хусана
Когда нет солнца, то и луна светит - Наранай γгыдэ hарашье гэрэл болодог
Когда нет стрельбы, метких стрелков много, когда нет борьбы, борцов много - Харбалга γгыдэ мэргэд олон, барилдалга γгыдэ бγхэд олон
Когда нужно, трудно найти и беличий хвост - Хэрэглэхэдэ хэрмэнэй hγγл олохонь бэрхэ
Когда о других говорит, похож на хищного орла, когда о нем говорят, похож на нахохлившуюся наседку - Хγниие хэлэхэдээ хγрин улаан бγргэд болохо, θθрыень хэлэхэдэ γндэгθθ дараhан тахяа болохо
Когда перескочишь на другой конец, только тогда хвались: "Вот, посмотрите на меня!"
Когда плачут, то и слепой плачет, а когда смерть приходит, умирают и бедные и богатые - Уйлахаяа hанабал hохоршье уйлаха, γхэл ерэбэл γгытэй баянш ухэхэ
Когда приходит время, и чайка попадает в сеть - Сагайнгаа ерээ hаа, сахалишье губшуурта ородог
Когда приходит время, тает и снег - Сагайнгаа ерэхэдэ, саhаншье хайладаг
Когда скиснет, молоко не получится, когда состарится, молодым не будет - Ээдэhэн хойноо hун болохогγй, утэлhэн хойноо залуу болохогγй
Когда смотришь - глаза утомляются, а когда слушаешь - уши - Yзэ гэсэр нюдэн яараха, дуула гэсэр шэхэн яараха
Когда ты сыт, и жир белого быка жёсток, когда ты голоден, и рога изюбра мягки - Садахада сагаан сарай θθхэн хатуу, улдэхэдэ улэн бугын эбэр зθθлэн
Когда хорошо перед тобой лебезит, когда плохо, тебя же дубинкой бьет - hайнда hайбар жороо, мууда модон мунса
Когда черный ворон станет белым - Хара хирээгэй сагаан болоходо
Козел с бараном забодались, козленку живот распороли
Козленок бодает матку, когда вырастают у него рога - Эшэгэн эбэрээ ургабал эхэеэ мγргэдэг
Конь на четырёх ногах и то спотыкается - Будэрдэггγй морин байдаггγй
Конь-бегунёц укрюком с петлёй ловится - Агта хγлэг ургада баригдаха
Коня упустишь - поймаешь, слово обронишь - не поймаешь - Агта алдабал баригдаха, ама алдабал - баригдахагγй
Корова не знает вкуса сахара - Yхэр сахарай амта мэдэхэгγй
Корове не идет седло, женщине - вино - Yхэртэ эмээл зохихогγй, эхэнэртэ архи зохихогγй
Кости аргамака на севере пропадают, а кости мужа там-сям пропадают - Агтын яhан арада хосорно, эрын яhан эндэ тэндэ хосорно
Костоправ самому себе не поможет - Баряша хγн бэедээ туhагγй
Кость, иная в пасть собаки, не выходит целой - Нохойн аманда ороhон яhан бутэн гарахагγй
Кость, попавшая собаке в пасть, целой не выйдет оттуда - Нохойн аманда ороhон яhан бγтэн гарахагγй
Крепка пища, сваренная молодой невесткой - Залуу бэриин эдеэн хатуу
Крепкий топор и изогнутая коса; суровый богач и палящее солнце - Бухэ hухэ, бγхэтэр хажуур, хатуу баян, халуун наран
Крутизна гор коня мучит, а вспыльчивость - человека - Уулын тγргэн мори зобоохо, уурай тγргэн хγ зобоохо
Кто ищет, тот всегда найдет
Кто мучений не испытал, тот и счастья не знает - Зоболон γзθθгγй хγн жаргал гээшые мэдэхэгγй
Кто надеется на соседа, остается без пищи, кто надеется на других, остается без денег - Хγршэдθθ найдаhан - хγнэhэгγй, хγндэ найдаhан - мγнгэгγй
Кто не знает вещи, тот портит её, кто не знает пищи, тот порочит имя повара - Эд мэдэхэгγй хγн эдэй нэрэ гутааха, эдеэ мэдэхэгγй хγн тогоошын нэрэ гутааха

Кто походит, тот и косточкой поживится, а кто полеживает, тот и сам худеет - Ябаhан хγн яhа зууха, хэбтэhэн хγн хээлии алдаха
Кто родителей почитает, тот холоднее железа - Тγрэлхидтθθ муу хγн тγмэрhθθ хγйтэн
Кто спешит голенище себе изорвет - Тγргэдэжэ ябаhаар тγриигθθ hэтэ гэшхэхэ
Кто украдет иголку, тот украдет и кобылу
Куда ветер подует - hалхинай γлеэhэн тээшэ
Куда седло накренится - Эмээлэй хэлтыhэн тээшэ зантай
Куй железо, пока горячо - Тγмэрэй халуун дээрэ дабта!
Купаться в масле, валяться в шелку - Тоhон соо умбажа, торгон дээрэ таршалха
Лай старого пса - вплоть до утра, а слово, сказанное стариком - на всю жизнь - Хγгшэн нохойн хусаhан - γγр сайса, γбгэн хγнэй хэлэhэн - γе дууhаса
Лапти найдут свою пару - Шархи паараа олохо
Лёгкие, которые будешь есть сегодня, вкуснее жира, который будешь есть завтра - Yглθθ эдихэ θθхэнhее мγнθθ эдихэ уушхан дээрэ
Легко сказать, да трудно сделать - Хэлэхэдэ бэлэн, хэхэдэ бэрхэ
Лежащий человек похудеет
Лежебока с тела спадает, а ходящий человек мясо ест - Хэбтеhен хγн хээли алдаха, ябаhан хγн яhа зууха
Ленивец и до своей полки не достанет, неудачник и к воде не подойдёт - Залхуу хγн забагтаа хγрэхэгγй, заяанай муу уhандаа хγрэхэгγй
Ленивый сидит и устает, трудолюбивый работает и радуется
Лётом горло тоньше, а зимой шире - Зунай хоолой нарин, γбэлэй хоолой бγдγγн
Лжец божится, а вор в глаза не глядит - Худалша хγн амалдаха, хулууша хγн доогуур хараха
Лживое слово в народе не уживается - Худал γгэ зондо багтахагγй
Лиса и во сне кур считает - Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог
Лисьим хвостом гладить, бычьим языком лизать - Yнэгэнэй hγγлээр эльбэхэ, γхэрэй хэлээр долёохо
Лицом хоть черный, а сердцем смелый - Зуhэниинь харашье hаа, зγрхэниинь улаан
Лишиться дворняжки-дать волкам раздолье - Хотошоо алдабал шонын баhамжа
Ловить чужими руками змею - Хγнэй гараар могой барюулха
Ловкий нагрузил десять телёг, а сильный всего лишь одну - Аргата арбан тэргэ хэбэ, хушэтэ нэгэ тэргэ хэбэ
Ложка сломана - дружба порвана - Халбагаа хахарха - эбээ таhарха
Ложь ложью и останется
Лошадь-трёхлетка найдёт себе товарища в стаде, а добрый молодец - друга - Yреэ морин эжэлээ олохо, эрэ хγн нγхэрθθ олохо
Лучше горькое, чем приторно-сладкое
Лучше дружи с собакой, чем с нойоном - Ноёнтой ханиланхаар, нохойтой ханила
Лучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злонравным нойоном - Абари муута ноёнтой нэгэдэнхаар, ангууша нохойтой нγхэрлэhэн дээрэ
Лучше красота души, чем красота лица - Шэгэй сэбэрhээ сэдьхэлэй сэбэр дээрэ
Лучше лишиться быка чем обронить лишнее слово - Yгэ алдаhанhаа γхэр алдаhан дээрэ
Лучше людей люди бывают, лучше скакунов скакуны бывают
Лучше обладать красотой души, чем носить красивую одежду - hайхан хубсаhа γмдэhэнhθθ hанаанай hайхан хэрэгтэй
Лучше один раз сделать, чем десять раз обещать - Арба дахин хэхэб гэhэнhээ нэгэ дахин хээб гэhэн дээрэ
Людям услугу окажешь - тебе же польза будет - Хγндэ туhа хэхэдэ, θθртэ туhа болохо
Маленькую собачку за щенка принимают, а худощавый человек за юношу сходит - Яа нохой гγлгэндэ тоотой, яhалиг хγн залууда тоотой
Мало-помалу птица гнездо свивает - Шубуун бага багаар θθрынгθθ гэр заhадаг
Мачеха - не мать - Хойто эхэ - эхэ бэшэ
Мачеха злая, потому и сирота зол на нее - Хойто эхын сухалтайда, γнэшэн хγбγγн хоротой юм
Мелкие шаги у труса, долог путь у любителя слоняться - Айран хγнэй алхам ойро, зайран хγнэй зам ута
Метил в зайца, а попал в сороку - Шандага буудаад, шаазгай тудаба
Меткое слово - словно остроконечная палка - Шог γгэ шоро шэнги
Мех соболя прочен, дружные люди непобедимы
Мечты лягушки в море, а мечты послушника - о престоле - Бахын hанаан далайда, бандиин hанаан шэрээдэ
Много ешь - для здоровья пользы нет, много спишь для работы пользы нет - Ехээр эдиhэн - бэедэ туhагγй, ехээр унтаhан - ажалда туhагγй
Много сказанное - пустословие, мало сказанное - мудрость - Олые хэлэhэн - улпг, γсθθниие хэлэhэн бэлиг

Молодой человек лих, молодой пес зубаст - Залуу хγн эдирхγγ, гγлгэн нохой шγдэрхγγ
Молозиво на губах не обсохло - Уралайнь уураг хатаагγй
Молчание - знак согласия - Абяагуй байлган - зубшθθhэнэй тэмдэг мун
Мудрец почтеннее глупца, соболь дороже верблюда - Тэнэгhээ сэсэн хγндэтэй, тэмээнhээ булган хγндэтэй
Мужчина без женщины - конь без пары, муж без жены - козел без бороды - Эхэнэргγй эрэ - эжэлгγй морин, hамгагγй эрэ - hахалгγй тэхэ
Мужчина ума набирается в испытаниях, а перламутр блеск получает от трения - Эрэ хγн зобохо бγреэ ухаа орохо, эржэн тана элэхэ бYреэ γнгэ орохо
Мучайся за людей, борись за народ - Зоной тулада зоболдо, арадай тулада алалда
Мысли родителей - о детях, а мысли детей - о тайге - Эхэ эсэгын hанаан γри бэедээ, γри бэеын hанаан ой тайгада
Мышке - смерть кошке - забава - Хулганада γхэл, миисгэйдэ наадан
Мышь погибла из-за острого языка
Мышь, которой суждено погибнуть, играет с хвостом кошки - γхэхэ хулгана унтаhан миисгэйн hγγл зуужа наададаг
На арбе зайца не догонишь - Yхэр тэргээр туулай хγсэхэгγй, γнэн γгθθр зарга торгохогγй
На верхушке горы высокой нет леса, а у гордеца в голове мудрости нет - Yндэр хадын оройдо модон γгы, γлэгэр бардамай тархида сэсэн γгы
На вид сладкий, а на вкус кислый - Наагуураа нялуун, саагуура гашуун
На всех угодить невозможно - Хγн болгондо hайн байхын аргагγй
На дне колодца рыбы нет, в пословицах лжи нет - Худагай оёорто загаhангγй, хуушанай γгэдэ худалгγй
На железе ржавчина бывает, среди родственников и глупый бывает - Тγмэр дээрэ жэбэ байха, тγрэл гаралда тэнэг байха
На коне едет и коня ищет - Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ
На косогоре поселиться - кочевать, передвигатья трудно, а со скупцом спознаться - рассчитаться, разделаться трудно - Хажуу газар буубал нγγтэр яатар бэрхэ, харуу хунтэй худа болобол абалсатар яатар бэрх
На лице - золото, на спине - грязь - Нюуртаа алтан, нюргандаа халтан
На людях надо обдумывать свои слова, с самим собой - свои мысли - Олоной дунда γгθθ шэнжэлтэй, гансаараа ябахадаа сэдьхэлээ шэнжэлтэй
На месте, где убил козу, три раза побывают - Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй
На море нужен лоцман, на земле - проводник - Далайда оломшо, дайдада хγтэлшэ
На ошибках учатся - Эндγγрэл хадаа hургаал болодог
На порох подсыпать соль - Дари дээрэ дабhа адхаха
На словах важный, а тело голое - Ала салдан, ама бардам
На укравшем один грех, а на обокраденном- двадцать - Хулууhан хγн нэгэ нγгэлтэй, хулуугдаhан хγн хори нγгэлтэй
На устах его нет ни "а", а на языке его ни "хе" - Амандаа аа γгы, хэлэндээ хээ угы
На чужой земле и весна черна, на своей земле и зима зелена
На чужой лошади ездить плохо, чужая шуба сидит плохо
Навлекать беду на свою голову - Толгойдоо тодхор татаха, тархидаа таряа татаха
Над плохим волком и ягненок издевается
Надо считаться с умом, а не с дородностью - Тарга харанхаар, тархи хараха
Надо танцевать, раз пир, надо веселиться - Наадан дээрэ нахилзаха хэрэгтэй, хурим дээрэ хотолзохо хэрэгтэй раз надан
Напившемуся водки северное море по пояс, река Ангара - по колено - Архи ууhан хγндэ ара далай бэhэсээ, Ангар горхон γбдэгсее
Находясь в изгнании, нашел дядю - Намнуулжа ябаhаар нагсаяа олоо
Начавшийся дождь перестанет, пришедший гость уйдёт - Ороhон бороо арилха, ерэhэн айлшан хариха
Не красив лицом, да хорош душой - Шарайшье муутай hаа, шанар hайнтай
Не бойся собаки лающей, бойся собаки нелающей - Хусадаг нохойhоо бγ аи, хусадаггγй нохойhоо ай
Не бывает мяса более жирного, чем почки, не бывает родства более крепкого, чем "булэ" - Бθθрэhев θθхэтэй мяхан γгы, булэhθθ бγхэ ураг γгы
Не бывает шубы без шва - Зγйдэлгγй дэгэл байдаггγй
Не верь сказанным словам, а смотри на его дела - Хэлэhэн γгэдэ бγ этигэ, хэhэн хэрэгынь хаража γзэ
Не вещами украшай себя, а знаниями - Эдэй hайханаар бγ гоё, эрдэмэй hайнаар гоё
Не глотай, не прожевавши; не говори, не подумавши - Жажалаагγй аад, бγ залги, бодоогγй аад, бγ хэлэ
Не зная изъяна своего лица, винить в этом зеркало - Зγhэнэйнгθθ мууе мэдэхэгγй аад, гэрэл муу гэхэ
Не зная речки, не снимай сапог - Горхо узэнгγй гуталаа бγ тайла
Не имеет и хорошей чашки, а имеет кушак шелковый - Улаан аягагγй аад лэ, утаhан бэhэтэй
Не имеющий сверху старшего, снизу младшего - Дээрээ ахагγй, дороо дγγгγй

Не плачет ребенок, который сам упал, не обижается человек, который сам отстал - θθрθθ унаhан хγγгэн уйладаггγй, θθрθθ таhарhан хγн гомдодоггγй
Не подпускай к колодцу слепой скотины, не показывай водки пьяному - hохор γхэртэ худаг бγ γзγγлэ, hогтуу хγндэ архи бγ харуула
Не пойманную рыбу всегда считают большой - Баригдаагγй загаhые баггγй ехэ гэдэг
Не рад вор свету луны, а плохой человек не любит хорошего - hарын hаруулда хулгайшан дурагγй, hайн хундэ муу хγн дурагуй
Не растет трава без корней
Не смейся над старыми: и сам будешь стар - γбгэд хγгшэдые наада бγ бари, γтэлхэ саг θθртэшни ерэхэ
Не смехом смеяться, не кашлем кашлять - Энеэхэ энеэдэн, ханяаха ханяадан бэшэ
Не так страшен чёрт, как его малюют - Yнэн дээрээ шγдхэр гээшэ тиимэшье аймшагтай бэшэ
Не только тот виноват, кто украл овцу, но и тот, кто ему овчарню показал
Не убив зверя, не дели его шкуры - Ан алаагγй аад, арhыень бγ хубаа
Не украшайся хорошими вещами, украшайся знаниями - Эдэй hайханаар бγ гоё, эрдэмэй hайнаар гоё
Невозможно узнать мысли человека - Хγней досоохиие мэдэхын аргагγй
Некрасивое лицо не повредит, повредит безобразие души
Некуда ноги поставить - Хγл табиха зайгγй
Нельзя платить за помощь кровью, а хитростью - за благодеяние - Туhыень шуhаар харюулжа болохогγй, ашыень башаар харюулжа болохогγй
Неотвязчив, как чесотка - Нойтон хамуу
Неродившемуся сыну железную колыбель приготовили - Тγрθθгγй хγбγγндэ тγмэр γлгы бэлдэбэ
Нет долгов - богатство, а нет болезни - блаженство - Yригγй болбол баян гээшэ, убшэгуй болбол жаргал гээшэ
Нет дороже знаний, нет дороже здоровья - Мэдэхэhээ γлγγ эрдэм γгы, мэндэ ябахаhаа γлγγ жаргал γгы
Нет дыма без огня - Галгγй газарhаа утаан гарахагγй
Нет милее на свете, чем родимые детки - Тγрэhэн γрэдэл hайхан юумэ тγби дэлхэйдэ байхагγй
Нет на свете лучше и милей матери и отца - Алтан дэлхэй дээрэ аба эжыhээ hайхан юумэ γгы
Нет ни собаки, которая бы визжала, ни скота, который бы бродил по земле - Ган гэхэ нохойгγй, газар гэшхэхэ малгγй
Нет ничего дороже правды
Нет ничего на свете краше, чем матери наши - Тγби дэлхэй дээрэ турэhэн эхэhээ hайхан юумэ γгы
Нет ничего, чтобы сказать "вот твоя вина" - Энэ гэхэ муугγй, тэрэ гэхэ зэмэгγй
Нет седла без стремян, нет письма без правил - Дγрθθгγй эмээл байхагγй, дγримгγй бэшэг байхагγй
Нет сокровища лучше, чем наука
Нет счастья в вине - Архида жаргал γгы
Ни гроша не стоит - Гансаш сагаанай хэрэггγй
Ни рыба, ни мясо, ни слон, ни крокодил - Загаhаншье бэшэ, мяханшье бэшэ, зааншье бэшэ, матаршье бэшэ
Ни сало, ни железа - θθхэншье бэшэ, булшархайшье бэшэ
Ноги следуют за головою - Хγлынь толгойгоо дахаха
Нож хоть острый, но не помогает рукоятке - Хутага хурсашье hаа, эшэдээ туhагуй
Обеднел - не рассказывай о былом богатстве, состарился - не сказывай о былой молодости - γгырhэн хойноо баян ябаhанаа бγ дурда, γтэлhен хойноо залуу ябаhанаа бγ дурда
Обрадованная ворона каркает - Баярлаhан хирээ бархирха
Обрывок ремня не бросают и обломок стрелы не кидают - hурай таhархай орхихогγй, hомоной хухархай хаяхагγй
Община правится старшим, конь ловится укрюком - Айл аймаг ахада хоригдохо, агта хγлэг ургада баригдаха
Овца и волк не могут находиться вместе - Шоно хонин хоёр сугтаа байжа шадахагγй
Огонь без дыма не бывает, топор без обуха не бывает - Утаагγй гал байдаггγй, унгигγй hухэ байдаггγй
Огонь и вода - большая беда - Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ
Один дурак весь свет переполошит
Один ум хорошо, а много - лучше
Одна головня в пламя не разгорится, а один человек человеком не станет - Ганса сусал гал болохогγй, ганса хγн хγн болохогγй
Одна искра может спалить весь лес
Одна овца чёрная портит стадо белых овец - Сагаан hурэг хониие нэгэл хара хонин гутаана
Одно найдется - другого нет - Нэгэнэйнь олдоходо, нγгθθдэнь байхагγй
Ожидать до тех пор, пока рога козла дорастут до нёба, а хвост верблюда - до земли - Тэхын эбэрэй тэнгэридэ хγрэтэр, тэмээнэй hθθлэй газарта хγрэтэр хγлеэхэ

Он упрямый, как бык - γсэд гээшэнь γхэр шэнги хγн
Он вылитый отец - Эсэгэ бэеэрээ
Он и червяка не обидит и зла никому не сделает - Хорхойдо хориггγй хоёр заяанда гэмгγй хγн
Он из песка веревки вить может
Он не замечает на своей голове изюбра, а на чужой голове замечает вошь - θθрынгθθ тархида байhан буга харахагγй аад, хγнэй тархида байhан бθθhэ хараха
Он не может поднять лежащей овцы, не может съесть разрезанного мяса - Хэбтэhэн хони бодхоожо шадахагγй, хэршэhэн мяха эдижэ шадахагγй
Он подавился, а его ещё бьют - Хахаhан дээрэhээнь нюдарха
Осеннее небо подобно необузданной лошади, а весеннее похоже на обузданную - Намарай тэнгэри ногтото морин, хабарай тэнгэри хазаарта морин
Осень обильна, а весна скупа - Намар натуу, хабар хатуу
Осла узнают по ушам, дурака - по речам
Острота ножа бесполезна для его рукоятки, быстрота коня бесполезна для его копыт - Хурса хутага эшэдээ туhагγй, хурдан морин туруундаа туhагγй
От быка не добьёшься молока - Эрэ γхэр hаажа, эльгэн тараг бγрихэгγйш
От гнилых дров дыма много, а от расхлябанной телеги скрипу много - Yмхи тγлеэн утаа ехэтэй, γер тэргэ хахинаа ехэтэй
От картофеля - картофель - Хартаабхаhаа хартаабха гараха
От лишних слов нет прибыли, от одного слова нет убытка
От маленькой ошибки большие беды
От многих слов нет прибыли, от одного слова нет убытка
От него ничего не добьёшься - Сожоошье татахагγй хγн
От плохого семени не жди хорошего урожая
От правды - польза, а от коровы - масло - Унэнhθθ туhа, γнеэнhээ тоhон
От работы человек молодеет
От родины веет теплом, а от чужбины - холодом - θθрын дайда халуун, хариин дайда хγйтэн
От свиньи не родятся бобренки и соболята, от дурака не услышишь умных слов - Гахайhаа халюу булган тγрэхэгγй, тэнэгhээ сэсэн γгэ гарахагγй
От хорошего человека научишься хорошему, а от плохого плохому
Отодвигать подальше от своих глаз - Хоёр нюдэнhθθ сааша болгохо
Охотник на облаве поступает так, как указывает руководитель, а пьющий вино - так, как указывает разливающий - Абашан тγбшын зангаар, архиншан hγуншын зангаар
Ошибка предшествует сожалению - Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо
Павлин смотрит за красотой своего хвоста, а сановники думают о своём имени - Тогод шубуун hγγлэй hайхые хараха, томоотой hайдууд нэрэеэ hанаха
Павшая корова всегда молочная - γнеэн γхэхэдθθ hутэй болодог
Первая лепешка сырая - Тγрγγшын шанги тγγхэй
Первое угощение- табак, лучшее слово- приветствие - Хγндын дээжэ тамхин, хγγрэй дээжэ мэндэ
Первый поросенок слепой - Тγрγγшын поршоонхо hохор
Пестрота змеи снаружи, пестрота человека внутри - Могойн эреэн газаагаа, хγнэй эреэн досоогоо
Пеший конному не товарищ - Моритой ябаган хоёр харгыдаа нγхэсэжэ шадахагγй
Плача, плача человеком делается, блея, блея скотиной делается - Уйлаа, уйлаа - хγн болохо, майлаа, майлаа - мал болохо
Плохие слова на ходулях - Муу хγγр модон хγлтэй
Плохие слова распространяются по вершинам деревьев - Муу хγγр модоной оройгоор
Плохое порождает плохое, дерево даёт уголь - Мууhаа муу гараха, модонhоо хθθ гараха
Плохое слово ходит на ходулях - Муу γгэ модон хγлтэй
Плохое становится уроком в дальнейшем, небольшое колышко становится дровами - Муу юумэн hургаал болодог, мухар hаднаг тγлеэн болодог
Плохой козёл от двора не отходит, а плохой человек - со сплетнями не расстаётся - Муу тэхэ хотонhоо hалахагγй, муу хγн хобhоо хахасахагγй
Плохой нойон перед подданными богатырь, а худший из мужчин возле жены своей богатырь - Адаг ноён албатынгаа хажууда баатар, адаг эрэ hамганайнгаа хажууда баатар
Плохой человек людей оскорбляет, а никудышный конь за деревья задевает - Хγнэй муу хγниие дайраха, мориной муу модо дайраха
Плохой человек найдет плохого, колотушка найдёт колышко - Муунь муугаа алдахагγй, мунсань гадаhаа алдахагγй
Плохой человек рассказывает о том, что он ел, мудрец рассказывает о том, что он видел - Муу хγн эдиhэнээ хэлэхэ, hайн хγн ябаhанаа хэлэхэ
Плохой человек славу людей портит, сорная трава урожай портит - Муу хγн зониие бузарлаха, муу γбhэн таряае бузарлаха
По одеялу протягивай ноги, работай сколько есть силы - Хγнжэлэйнгθθ хγрэхысэ хγлθθ жиихэ, хγсэнэйнгθθ хγрэхысэ хγдэлмэреэ хэхэ
По своему одеялу протягивай ноги, по человеку определяй, как разговаривать - Хγнжэлэйнгθθ хирээр хγлθθ жиихэ, хγнэйнгээ хирээр γгэ хэлэхэП

По словам - лисица, а по делам - волк - Yгэ хэлээрээ унэгэн, γйлэ хэрэгээрээ шоно
По усам текло, а в рот не попало - hахал дээгуурынь hабираад, аман соонь оробогγй
Подальше от меня, но поближе солнца - Намhаа сагуур, наранhаа наагуур
Поднимающийся человек днями богат, а опускающийся - беспробудно спит - θθдэлхэ хγн удэрθθр баян, уруудаха хγн уhан нойр
Поднимутся тучи - дождь будет, пойдут речи - ссора будет - Yγлэн хθθрэбэл - бороо болохо, γгэ хθθрэбэл - хэрγγл болохо
Подохшая корова молочной бывает - Yхэhэн γнеэн hγтэй болохо
Подражая гусю, ворона утонула - Галуу hажаажа турлааг уhанда орожо γхэшθθ
Позже завтрашнего дня, раньше самой смерти - γглθθнhθθ сааша, γхэхэhθθ нааша
Позже появившиеся рога лучше раньше выросших ушей - Урид ургаhан шэхэнhээ хойно ургаhан эбэр хурса
Познавшему в юности трудности в преклонные годы жар и холод не страшен
Поймать коня "ургой" - от силы рук зависит, а от ума - быть обходительным - Ургаар мори бариха улаан гарай хγсэн, урин hайхан ябаха ухаан бэлигэй хγсэн
Пока замахиваешься топором, обгорелое дёрево-пень отдыхает - hухэ далайтар гозуули амарха
Пока размахиваешься топором, чурбан отдыхает - hухэ забдатар гозуули амарха
Положение свояков едино, а у молота и топора взмах один - База хγнэй байра нэгэн, балта hγхын дэлисэ нэгэн
Получать легко, отдавать трудно
Помогающий другим найдет и себе помощь
Поможешь другим и тебе помогут - Хγндэ туhа хэхэдэ, θθртэ туhа болохо
Помощь окажешь - забывается, вред сделаешь - не забывается - Туhа хэhэн мартагдаха, тодхор хэhэн мартагдахагγй
Помучится, да научится - Ядахадаа башарха
Посвистывай по количеству лошадей - Адуунайнгаа хирээр эшхэрэ
После переправы лодку не нужно подавать - Уhа гаталhан хойно онгосо γгэhэнэй хэрэггγй
После рассвета нечего ставить чучело, после того, как выпали зубы, нечего считать себя молодым - γγр сайhан хойно айбала бодхооhоной хэрэггγй, γγдэн шγдθθ унаhан хойно залууб гэhэнэй хэрэггγй
Пословицы и поговорки правдивы, слова народов точны - Оньhон угэ оносогой, олоной γгэ тудасатай
Поспешишь - в пути замерзнешь - Яарахада даараха
Поспешишь - людей насмешишь - Яарахадаал наада барюулхаш
Поссорившись, забыл ударить - Хэрэлдээд шаахаа мартаба
Потеряв зрение, бесполезно держать руку козырьком - hохор болоhон хойноо hарабшалха
Потерялся, как в землю провалился - Газар доро ороhон юумэ шэнги γгы болошоо
Правда - ценна, а ложь - грязна
Правда и в воде не тонет, и в огне не горит
Правда настигает ложь, а самого быстрого - стрела
Правда сердце колет
Правда ценна, а ложь грязна - Yнэн юумэ γнэтэй, буруу юумэ буритай
Правда через правду и обнаруживается - Yнэн юумэ γнθθрθθ гараха юм
Правдивое слово сильнее льва, справедливый человек дороже золота
Правды бояться не нужно, а нужно бояться слов - Yнэнhθθ айха хэрэггγй, угэhθθ айха хэрэгтэй
Правды бояться не нужно, нужно бояться лживых слов
Пренебрегающий своим конём, едет, не взнуздав, пренебрегающий соседями, входит в затрапезном виде - Адуугаа баhааша амгайгшаар, айлаа баааша нэмhэгээр
При гололедице собака жиреет, а при беде - лама - Зуд болоходо нохой таргалха, зоболон болоходо лама таргалха
При единодушии люди и гору своротят
При жизни отца людей узнавай, а имея коня, с землями знакомься - Абын байхада хγниие тани, агтын байхада газар тани
При сильном громе дождь не идет - Дуутай тэнгэри бороогγй
Приготовленное в молодости полезно в старости, приготовленное лётом полезно зимой - Залууда бэлдэhэн γтэлхэдэ туhатай, зунда бэлдэhэн γбэлдэ туhатай
Проглотить глаза лисицы - γнэгэнэй нюдэ залгиха
Пролитое из чашки не подберешь
Пропавшая лошадь всегда резвая - Морин мγнхэрхэдθθ хурдан болодог
Просто так положенный ремень, попусту положенная верёвка - hула табиhан hур, дэмы табиhан дээhэн
Прошлое стало подошвой, а нынешнее - светильником - Урдын юумэ ула боложо, мγнθθнэй юумэ зула болоо

Пугливая лошадь и от своей тени шарахается - hортогой морин hγγдэрhээ γргэдэг
Пусть земля слышит, свинья слушает - Газар дуулаг, гахай шагнаг
Пьян, как туша - Шал мяхан hогтуу
Пьяница без айрака, курильщик без кисета - Айраггγй архиншан, алшуургγй тамхиншан
Пьяного бешеный боится - hогтууhаа галзуу айха
Пять пальцев на руках неровны, и люди неодинаковы - Гарай табан хурган адли бэшэ, гараhан тγрэhэн зон адли бэшэ
Работать, не поднимая свалившейся шапки - Унаhан малгайгаа абангγйгθθр хγдэлхэ
Радость для живого - сливки и сметана - Амидын баяр - урмэ зθθхэй хоёр
Рана от порезов заживает, а рана от слов не заживает - γγрhэн шарха эдэгэдэг, γгын шарха эдэгэдэггγй
Репейник, собирающий всякий хлам, прицепляется и к хвосту собаки - Нобшо татадаг носоргоно нохойн hγγлдэ аhалдана
Рисовал тигра, а получилась собака - Бар зураhаниинь нохой болошоо
Рот - не амбар: не затворяется - Аман амбаар бэшэ - суургалагдадаггγй
Рыба тухнет с головы - Загаhγан толгойhγоо γмхырдэг
С высоты видно лучше - γндэр дээрэhээ γлγγ hайнаар харагдадаг
С высоты падать опасно - γндэр дээрэhээ унаhан γбшэнтэй
С добрым человеком не соперничай, с дурным не входи в сговор
С жесткими требованиями, с длинношерстной шубой - Нэхэл хатуутай, нэхы дэгэлтэй
С него взятки гладки - Тэрээнhээ юушье абахагγй
С сильным не борись, с богатым не судись - Хγсэтэйшγγлтэй бγ тэмсэ, баяшуултай бγ сγγдлэлдэ
С хорошо привешенным языком - Улаан хэлэтые урдаа оруулхагγй
Садись на "хойморе" там, где двери хороши, а девушку в жёны бери такую, у которой мать хороша - Yγдэ hайтын хойморто hуу, эхэ hайтын басага аба!
Сандаловое дерево гнили не знает, молодое тело хвори не знает
Свое очень хорошо, чужое холодно - θθрын θθрсэхэн, хγнэй хγйтэн
Свой дурак лучше чужого умника - Хγнэй сэсэнhээ ойрын тэнэг дээрэ
Свой один плохой лучше, чем два чужих хороших - Хγнэй хоёр hайнhаа θθрын иэгэ муу дээрэ
Свой птенчик вороне кажется хорошим, свой конь хозяину кажется хорошим - Дальбараань турлаагтаа hайхан, дааганиинь эзэндээ , hайхан
Своя вода лучше чужого масла - Хγнэй тоhонhоо θθрын уhан дээрэ
Своя страна тепла, а чужая холодна - θθрын дайда халуун, хариин дайда хγйтэн
Семья, где нет книг, подобна слепому - Номгγй айл hохортой адли
Сердитый и без причины сердится
Серый козленок тоскует по матери, а отцовский сын - по родине
Сесть в грязь - Шабар соо hуушаха
Сесть на снег голышом - Саhан дээрэ салдагаар hууха
Сидеть, закрыв глаза заткнув уши - Нюдэ балай, шэхэ дγлии hууха
Сидеть, как будто в рот воды набрал - Амандаа уhа балгаhан шэнги hууха
Сидеть, как на горячих угольях - Халуун сог дээрэ hууhандал
Сила слова стоит войска, а сила рук равна силе одного человека - Сээжын бγхэ сэрэг хγтэ, гарай бγхэ ганса хγтэ
Сказитель на матраце переночует, а загадки задающий - на дерюге - Онтохошо хγн олбог дээрэ унтаха, таабариша хγн таар дээрэ унтаха
Скандальный человек подобен собаке, а сварливый человек - вороне - Хэрγγлшэ хγн нохойдол адли, хэнтэг хγн хирээдэл адли
Склочник подобен собаке, а жадный - ворону - Хэрγγлшэ хγн нохой мэтэ, хэнтэг хγн хирээ мэтэ
Скотина блёет-блёет и вырастает, а человек мучается-мучается и в люди выходит - Майлаа майлаа мал болохо, зобоо зобоо хγн болохо
Слепой насмехается над узкоглазым
Слепой хромого на руках таскает - hохорынь дохолоноо γргэлбэ
Слово истинное - масло топлёное, а искренний человек - драгоценность - Yнэн γгэ шара тоhон, γнэншэ хγн эрдэни зэндэмэни
Слово слово родит, корова теленка родит - γгэhээ γгэ гарадаг, γнеэнhээ тугал гарадаг
Слушайся советов старших - в жизни не прогадаешь
Смертельная болезнь начинается незаметно - Алаха Yбшэн ааляар орохо
Смерти бояться - не стоит жить - γхэлhθθ айха юм hаа, амиды ябаhанай хэрэггγй

Собака, которая попусту бегает, мешает собаке, занятой делом
Собственный запах человеку неизвестен - θθрын юумэ γнэргγй
Совершенно обнаглевший человек - Нэгэндээ нэтэрhэн, нэхыгээ хэдэрhэн хγн
Совершенный поступок на тебе же отзовется; вверх брошенный камень на голову упадет - θθрын хэhэн θθртθθ, θθдэнь хаяhан толгойдоо
Совсем слепой, cчитает плохим узкоглазого - Орогγй hохор аад онигорые муухай гэжэ голобо
Спать, как убитый - γхэhэн хγн шэнги унтаха
Спелое пробуй, старших слушай - Бууралhаа γгэ дуула, бусалhанhаа ама хγрэ
Сплетенную веревку трудно порвать, а троих, действующих сообща, трудно победить
Сплетник из-за языка своего погиб - Yргэншэ γргэнэйнгθθ мууда γхэбэ
Справедливому слову нет равного - Зγб хγγртэ зэргэ γгы
Среди множества людей мудрец найдётся, в недрах большой горы драгоценности найдутся - Олон хγунγγд соо сэсэн мэргэн олдохо, обогор хада соо алта мγнгэн олдохо
Среди слепых закрой глаз, среди хромых поднимай ногу - hохорой газарта нюдθθ ани, дохолоной газарта хγлθθ γргэ
Станет ли человеком, видно с детства; станет ли хорошею лошадью, видно по жеребенку - Хγн болохо багаhаа, хγулэг болохо унаганhаа
Старая шуба, как ни бей ее, не будет греть - Хуушан дэгэл хэршье сохиходо, ульhатай дулаан болохогγй
Старого волка не обманешь - Хγгшэн шоно мэхэдэ орохогγй
Старое-старое время - Урдын урда сагта
Старый друг лучше новых двух - Хуушанай нэгэ нγхэр хоёр шэнэ нγхэрhθθ дээрэ юм
Стая сорок, действующих сообща, сильнее тигров, действующих врозь
Стрела нагонит самого быстрого, а правда - ложь - Хурдание hомон хγсэхэ, худалые γнэн хγсэхэ
Стрелял в утку, а попал в озеро - Нугаhыень буудаад, нуурыень тудаа
Стремишься к хорошей жизни - учись смолоду, ждёшь удоя - с зимы откармливай корову - hайжархы хγсэбэл, залууhаа эрдэм hура; hаали хγлеэбэл, γбэлhθθ γнеэгээ таргалуула
Суп такой густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать - Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шγлэн
Сухостойное дерево - обуза для леса, а плохая дочь - обуза для дома - Мухар гозуули ойн дарамта, муу γхин гэрэй дарамта
Счастливый тяжбами не занимается - Заяата хγн заргагγй
Сытому и курдюк белого барашка невкусен, голодному и хвост тощего быка вкусен - Садахада сагаан хурьганай hуул амтагγй, γлдэхэдэ γлэн бухын hуул амтатаи
Сытому и хвост белого ягнёнка горек - Садхалан сагаанай hγγл гашуун
Сытому человеку горек и курдюк белого ягненка - Садаhан хγундэ сагаанай hуул гашуун
Так занят, что готов схватиться за свою тень - hγγдэрээ барихаhаа нааша болохо
Такой, как никчемная веревка и как развязавшийся ремешок - Дэмы орхиhон дээhэн, hула орхиhон hур
Тебе смех, а мне горе - Шинии энеэдэн, минии ханяадан
Тебе смех, а мне кашель - Шамда энеэдэн, намда ханяадан
Теленок с нежным языком двух маток сосет - Зθθтен хэлэтэй тугал хоёр эхэ хγхэдэг
Темно, хоть глаза закрой - Нюдэ анима харанхы
Тише пойдешь - большим станешь - Аалихан ябажа, абгай болодог
Тише пойдешь - дальше уйдешь - Ааляар ябабал, холо хγрэхэш
То, что растущее дерево гнётся - признак обилия его плодов, а смирность умного коня - признак его быстроты - Ургамал модоной нахигарынь - жэмэстэй байhанай тэмдэг, ухаанта агтын номгониинь - хурдан байhанай тэмдэг
Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается - Бγдγγн шэнэhэн юрэдθθ гурбан зуун жэлдэ яахашьегγй
Только неумный человек сам себя хвалит - Адаг тэнэг бэеэ магтаха
Торговля о восьми ногах, а торговец - о двух - Наймаа найман хγлтэй, наймаашан хоёр хγлтэй
Тот, кто слишком заигрывается, ногу сломает; тот, кто слишком злится, руку сломает - Хθθрдэhэн хγн хγлθθ абаха, гаараhан хγн гараа абаха
Треснула голова, но она в шапке сломался локоть, но он в рукаве - Толгой хахараашье hаа, малгай соогоо, тохоног хухараашье hаа, хамсы соогоо
Три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная стрела и взгляд - Дэлхэй дээрэ гурбан хурдан: hанахада hанаан хурдан, харбахада hомон хурдан, харахада нюдэн хурдан
Труд - это счастье
Трудно перепилить закалённое железо и трудно расстаться с милым другом - Хатааhан тγмэрые γрэхэ бэрхэ, ханилhан нγхэрhθθ hалаха бэрхэ
Трудно с богатым тягаться, с богатырём бороться - Баян хγнтэй заргалдаха бэрхэ, баатар хγнтэй барилдаха бэрхэ
Трудясь человеком становятся, а преодолевая гору - аргамаком - Ажал хэжэ хγн болодог, арые дабажа хγлэг болодог
Трус десять раз умирает - Аймхай хγн арба γхэдэг
Трус собственной тени боится - Аймхай хγн hγγдэрhээ айха

Тупой нож линию проводит - Мухар хутага зурааша
У бесшабашного человека потерь не бывает - Гэнэгγй хγндэ гээлтэ байхагγй
У быстрого зайца на пятках помет - Бушуу туулай борьбодоо бааhатай
У дареного коня зубы не проверяют, у невестки возраст не спрашивают - Бэлэгэй мориной шγдэ татахагγй, бэри хγнэй наhа hурахагγй
У доброго коня хозяев много, а у хорошего человека - друзей - hайн мориндо эзэн олон, hайн хγндэ нγхэр олон
У доброжелательного человека и дети доброжелательные, у сварливого человека и дети сварливы - Юрθθлшын хγγгэд юрθθлшэ, хараалшын хθθгэд хараалша
У жеребенка от белого жеребца на худой конец ноги белые - Алаг азаргын унаган ядахадаа табгай сагаан
У живого всегда найдутся возможности - Амиды ябаhан хγндэ арга олдохо
У кого есть мать, душа полна - Эжытэй хγн эльгэ дγγрэн
У комара хоть голос тонок, да хоботок востер - Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай
У короткого ружья звук силен - Оодон буугай абяан шанга
У лгуна всегда есть свидетели
У ленивого мужа нет дров во дворе - Залхуу эрын газаа тγлеэн угы
У ленивца котелок пустой, а у распустёхи- посуда - Залхуу хγнэй заглуу хооhон, hамуу хγнэй hаба хооhон
У лжи короткие ноги - Худал охор хγлтэй юм
У людей бывают старшие, у шубы - ворот - Хун ахатай, дэгэл захатай
У людей молва сильная, у эха - отзвук сильней - Олоной γгэ хγеэтэй, уулын сууряан дорьбоотой
У молодой хозяйки даже хлеб вкуснее
У мудреца - голова, у портного - пальцы - Сэсэн хγнэй тархи уран хγнэй хурган
У него нет никакой совести - Эшэхэ нюургγй хγн
У озорного человека десять мучений, а у проказника - двадцать - Аляа хγн арбан зоболонтой, холшор хγн хорин зоболонтой
У плохого человека собачий век - Муу хγн нохой наhатай
У плохой доярки всегда корова виновата, а у плохого путешественника - лошадь - Муу hаалишанда γнеэн ходо зэмэтэй, муу аяншанда морин ходо зэмэтэй
У последнего верблюда кладь тяжелее - hγγлшын тэмээнэй ашаан хγндэ
У птенчика крылья отрастают, а дитя вырастает - Дальбараахан далижадаг, хγγгэхэн бэежэдэг
У скупого человека и нож бывает тупым - Харуу хγнэй хутага мохоо байдаг
У смирного человека много плохого - Дуугай хγн дороо нойтон
У собаки в доме своего хозяина хвост выше поднят - Гэр дээрээ нохойн hγγл дээрээ
У соседей прорубь бывает одна, а у сорок гнездо бывает одно - Айл зоной соолго нэгэн, алаг шаазгайн γγр нэгэн
У труженика амбар полон, у лодыря посуда пуста - Ажалшанай амбаар дγγрэн, hамуугай hаба хооhон
У труса дыхание у глотки - Айhан хγнэй амин дээрэ
У труса полы шумят - Аймхай хγнэй хормой дуутай
У человека глаза зорки и уши чутки - Хγнэй нюдэн хурса, шэхэниинь hонор юм
Убираться на все четыре стороны и в восьми направлениях - Дγрбэн зγг, найман тээшээ арилха
Уважающий других себя уважает - Хγниие хундэлhэн хγн бэеэ хγндэлхэ
Увертливая лошадь найдет стадо, сердитый человек - свою пару - Орёо морин эжэлээ олохо, ууртай хγн нγхэрθθ олохо
Увесисто мясо, в котором нет костей - Яhагуй мяханай hγγнтэ ехэ, ялагγй хγнэй ямба ехэ
Увидев тень свою, топор схватил, увидев хвост свой, клыки показал - hγγдэрээ хараад, hγхэеэ бариба; hγγлээ хараад, hоёогоо харуулба
Увидел на горке лисицу - бросил шапку из черных барашков
Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра - Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо
Ум не от старости, а от увиденного и услышанного - Ухаа оролго γтэлhэнhθθ бэшэ, γзэhэн хараhан hаа юм
Умелого человека зверь встречает - Бэрхэ хγниие ан угтаха
Умирающий за травку цепляется - γхэхэеэ hанахадаа убhэнhθθ шагтагалдаба
Умному достаточно намека, а дураку - хворостинку - Ухаатай хγн γг магаар ойлгохо, уймар хγн улаан бургааhаар ойлгохо
Умный, но коварный человек хуже дурака - Харатай сэсэн тэнэгhээ доро
Упавшем в воду не страшен дождь - Уhанда унаhан хγндэ бороо аюулгγй
Упадёшь с быка - он под тебя рога подставит, а с коня упадёшь, он гриву свою под тебя подстелет - Yхэрhθθ унахада эбэрээ дэбдихэ, моринhоо унахада дэлhээ дэбдихэ
Упустит волк пойманную добычу - будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился - честь свою потеряет - Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг

Упустишь коня - поймаешь, а слово обронишь - не поймаешь - Агта алдабал баригдаха, ама алдабал баригдахагγй
Услышанное ухом ложно - увиденное глазами истинно - Шэхээрээ дуулаhан, худал, нюдθθрθθ хараhан унэн
Усталому коню расстояние далеко - Эсэhэн мориндо газар холо
Утроба, наполненная водой легче для тела - Уhан хээли бэедэ амар
Учившийся - море, а не учившийся - тьма - hураhан далай, hураагγй балай
Франт мёрзнет весной и осенью - hээлэй хγн хабар намар даараха
Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе - Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид
Ходит словно аршин проглотил - Мара мадагар юумэ ябана
Холодно, что волк может замерзнуть - Хγбшын шонын хγлдэмθθр хγйтэн
Хорошая жена - украшение дома, а плохая - обуза - hайн гэргэн гэрэй шэмэг, муу гэргэн гэрэй дарамта
Хорошего коня "едун" мучит, а хорошего человека - водка - hаин мориие едγγн дарадаг hайн хγниие архи дарадаг
Хорошего надо подбадривать, а плохого - бить колотушкой - hайниие hайшаан дэмжэхэ, мууе мунсадан сохихо
Хороши собаки, волки не опасны - Нохойн hайнда шоно ээлтэй когда
Хороши фрукты, пока вкусны; хороши айраки и тарыки, пока свежи - Альма жэмэс амтан дээрээ hайн, айраг тараг hонин дээрээ hайн
Хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола - hайн нγхэр шулуун хэрэмhээ бγхэ, hайн морин харсага шубуунhаа тγргэн
Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак - пока они свежи - Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн
Хорошо, когда близка вода, когда далека родня - Уhанай ойронь hайн, урагай холонь hайн
Хорошо, когда старший бывает как старший, а младший - как младший - Ахань ахашаг болобол hайн, дγγнь дγγшэг болобол hайн
Хотел быстро доехать - четверо суток потерял, хотел полную чашу выпить - губы обжег - Дγтыень хаража, дγрбэ хонобо, дγγрэнииень хаража амаа дγрэбэ
Хоть воду, хоть масло лей в уши скотины - всё равно она не станет ни мудрой, ни глупой - Yхэрэй шэхэндэ уhашье шудха, тоhошье шудха - сэсэншье болохогγй, тэнэгшье болохогγй
Хоть и велик амбар, но он наполнится, а рот, хоть и мал, не наполнится - Ехэшье hаа дγγрэхэ, аман багашье hаа дγγрэхэгγй
Хоть и далеки будут друг от друга два человека, они сойдутся, а два дерева, хоть и близки будут друг к другу, не сойдутся - Хоёр хγн холош болобол золголдохо, хоёр модон ойрош болобол золголдохогγй
Хоть и не попал в утку, но зато попал в озеро - Нугаhынь алдаашье hаа, нуурынь оноо
Хоть маленький, да веский - Багаханшье hаа, бад гэмэ
Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж - Тэрэш тэрэ тэхэшье ямаан даа
Хотя и длинно стремя, но до земли не достаёт; хотя и хорош младший брат, но далеко ему до старшего - Дурθθ уташ бол, газарта хγрэхэгγй, дγγ hайнш бол, ахада хγрэхэгγй
Хотя и нет у птицы вымени, а она кормит своего детёныша, хотя и полый внутри камыш, а растёт зелёным - Хγхэгγйшье болбол шубуун хγбγγгээ тэжээдэг, хγндышье болбол хулhан хγхθθр ургадаг
Хотя и повозились, а всё же братья, хотя и поборолись - всё так же свояки - Алалдабашье hаа ахадγγ, барилдабашье hаа база байра
Хотя и стареет тело, но душа не стареет - Бэе утэлбэшье, hанаан γтэлхэгγй
Хочется укусить - ладонь далеко, хочется увидеть - уши далеко - Хазаха гэхэдэ, альган холо, хараха гэхэдэ, шэхэн холо
Хочешь далеко идти, начинай с близкого; хочешь много сделать, начинай с малого - Холо ябаха гээ hаа, ойроhоо эхилдэг; ехээр хэхэ гээ hаа, багаhаань эхилдэг
Хочешь сделать много - начинай с малого
Храбрость льва бесполезна лисице, изворотливость лисицы бесполезна льву - Арсаланай баатар γнэгэндэ туhагγй, γнэгэнэй уран арга арсаланда туhагγй
Худое слово - над крышами, лишнее слово - над трубами - Дэмы γгэ дээбэри дээгγγр, γлγγ γгэ γрхэ дээгγγр
Худшее из всего белого - снег, а худшее из всех времён - война - Сагаанай муу - саhан, агай муу - сэрэг
Худший из коней становится иноходцем, худший из людей становится шаманом - Морин муудахадаа, жороо болодог; хγн муудахадаа, бθθ болодог
Худший из людей становится шаманом, а худший из аргамаков- иноходцем - Хγнэй муу бθθ болохо, хγлэгэй муу жороо болохо
Чего ждешь, то всегда хочется - Хγлеэhэн юумэ хγhэлэнтэй
Человек два раза не умирает, а лишь один раз - Хγн хоёр γхэдэггγй, гансал γхэдэг юм
Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует - Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо
Человек может ошибиться, а яр может обвалиться - Эрэ хγн эндγγрдэг, эрье ганга нурадаг
Человек не знает мучений других козел не знает мучений козленка - Хγн хγнэй зоболониие мэдэхэгγй, ухана эшэгэнэй зоболониие мэдэхэгγй
Человек с колчаном тяготеет к ножу, а женщина - к ножницам - hаадагта хγн хутага тээшээ, hаншагта хγн хайша тээшээ
Человек со злыми умыслами, с деревянными клыками - Муу hанаатай, модон hоёотой хγн
Человек, испытавший жару и холод - Халуун хγйтэниие γзэhэн хγн
Человек, лизавший горячий камень - Халуун шулуу долёоhон хγн
Человека узнаешь с детства, рысака - с жеребенка - Хγн болохо багаhаа, хγлэг болохо унаганhаа
Человеку, попавшему в ад, и в аду хорошо - Тамын амитан тамадаа жаргалтай

Чем больше пьешь, тем пуще хочется пить, чем чаще встречаешься, тем больше хочется повидаться - Ууха бγреэ ундан хγрэхэ, уулзаха бγреэ ушардапан хγрэхэ
Чем больше целуешь, тем хуже - Озохо бури ондорхо, таалаха бγри тангарха
Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное - Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари
Чем говорить великие слова, лучше стиснуть зубы - Ехэ ама хэлэнхаар шγдθθ зууха дээрэ
Чем говорить за спиной лучше говори в лицо - Нюрганда хэлэнхаар, нюурта хэлэ
Чем жить в долгах, лучше быть бедным - Yритэй ябанхаар γгытэй ябаhан дээрэ
Чем завтра жир, лучше сегодня легкие - γглθθ эдихэ θθхэнhθθ мγнθθ эдихэ уушхан дээрэ
Чем иметь жир в пядь, лучше остаться живым-здоровым - Тθθ тарганhаа толгой мэндэнь дээрэ
Чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей - Зуун γхэртэй байнхаар, зуун нγхэртэй бай
Чем искать по соседям, ройся у себя в сундуке - Айлhаа бэдэрэнхаар абдараа уудала
Чем мёрзнуть в дороге, лучше сгибаться под ношей - Дааража ябанхаар, даажа ядаhаниинь дээрэ
Чем много говорить, лучше больше есть - Ехээр хэлэнхаар, ехээр γмхэhэн дээрэ
Чем обещанный рубль, лучше отданная копейка - γгэхэб гэгдэhэи зуун тγхэригhθθ, γгтθθд байhан зуун мγнгэн дээрэ
Чем позорить свое имя, лучше переломать себе кости - Нэрээ хухаранхаар, яhаа хухара
Чем попусту болтать, лучше сидеть и молчать - Дэмы дэед хэлэнхаар, дуугай hууhан дээрэ
Чем сдружившись расставаться, лучше никогда не встречаться - Yелθθд hаланхаар, γзэлсθθгуй ябаhаниинь дээрэ
Чем упрашивать хана лучше упросить привратника - Хааниие аргаданхаар, хаалгашаниие аргадаhан дээрэ
Черная ворона не сделается белой - Хара хирээ сагаан болохогγй
Черная ворона считает своего птенца беленьким, а иглистый еж своего детеныша - мягоньким - Хара хирээ дальбараагаа сагаан гэжэ hанадаг, хадхуурта заряа зулзагаяа зθθлэхэн гэжэ hанадаг
Черный, как уголь - Хθθ хара
Что вошло за уши, то будет пищей - Хоёр шэхэнhээ хойшо оробол хоол болохо
Что пробито долотом - ровно, что решено сообща - верно
Что пролито из чашки, не пополняется - Адхарhан аяга дγγрэдэггγй
Что сделано в спешке, то непрочно, что сделано постепенно, то прочно - Тγргэн - тγγхэй, удаан - даамай
Что старый, что восьмилетний- оба одинаковы - Наhатай найматай хоёр адли
Что старый, что малый - одинаковы - γбгэн γхибγγн хоёр адли
Что ударь, что бей - одно и то же - Шаагаашье, сохёошье гэhэнэй янгань ганса
Чужая жена соловьем кажется, а своя жена сорокой кажется - Хγнэй hамган-алтан гургалдай, θθрын hамган -алаг шаазгай
Чужая одежда не одежда, чужая жена не жена - Хγнэй хубсаhан - хубсаhан бэшэ, хγнэй эхэнэр - эхэнэр бэшэ
Чужая рана больнее моей раны - Хγнэй шарха минии шархаhаа γлγγ γбшэнтэй
Чужим умом далеко не уйдешь
Чужими словами говорить, из овчины делать бич - Хγнэй хγγрээр хγγр хэхэ, хγдэhэн ооhороор минаа хэхэ
Чужое плохое сразу видно
Чужой творог вкуснее своей сметаны
Чужой теленок кажется телкой, чужая жена похожа на девушку
Шаман глуп, силач - горделив - Бθθ хγн тэнэг, бγхэ хγн бардам
Шаман лжец, силач - безумец - Бθθ хγн худалша, бγхэ хγн тэнэг
Шаманы бывают мстительными, а силачи хвастливыми - Бθθ хγн γhθθрхγγ, бγхэ хγн хγшэрхγγ
Штраф -за штрафом, беда - за бедою - Яла дээрэ яла, ядарhан дээрэ ташуур
Щенку хочется зубы пробовать, молодому человеку - силу - Гγлгэн нохой шγдэрхγγ, залуу хγн эдирхγγ
Юный сам собой хорош, а старый - одеждой - Залуу хγн бэеын γнгθθр, хγгшэн хγн хубсаhанай γнгθθр
Явился, как с луны свалился - hара дээрэhээ буужа ерэhэндэл
Явился, как с неба свалился - Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал
Яд ядом заглушают, врага оружием побеждают - Хорые хороор дарадаг, хоротониие зэмеэгээр дарадаг
Язык без костей, огонь кремня - без дыма - Хзлэндэ яhан угы, хэтын галда утаап γгы
Язык не имеет костей - мелет, мысль не имеет границ - думает - Хэлэхэдэ хэлэн яhагγй, hанахада hанаан захагγй
Ясно солнышко утреннее, радостна жизнь расцветающая - Углθθнэй наран сэлмэгхэн, γдэхэ наhан сэнгγγхэн


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Картотека пословиц и поговорок о дружбе

Пословицы и поговорки о дружбе...

Картотека пословиц и поговорок о здоровом образе жизни

Разнообразие художественного материала по здровому образу жизни...

Картотека пословиц и поговорок

Картотека пословиц и поговорок...

Картотека пословиц и поговорок

Картотека пословиц и поговорок для средней группы...

Книга пословиц и поговорок на коми языке с переводом

В книге собраны пословицы, поговорки, стихи для детей на коми языке с переводом....

Методическая разработка "Роль пословиц и поговорок в работе учителя-логопеда с дошкольниками" Картотека пословиц и поговорок.

Методическая разработка "Роль пословиц и поговорок в работе учителя-логопеда с дошкольниками"Картотека пословиц и поговорок.Подготовила: учитель-логопед ГБДОУ детский сад № 79 Выборгского ра...