Методическая разработка на тему: «Обучение лексике иностранного языка в медицинском колледже» (Комплекс лексико – грамматических упражнений)
методическая разработка (английский язык, 11 класс) по теме

Амозова Альбина Александровна

 

Настоящая методическая разработка предназначена для преподавателей иностранного языка медицинского колледжа. Её цель – ознакомление с новым методом преподавания иностранного языка – лингвосоциокультурным, в связи с которым, механические воспроизводящие упражнения заменяются на игровые ситуации, работу с партнером, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить образно, развитие языковой догадки. Здесь приведены некоторые типы лексико – грамматических упражнений, которые преподаватель может использовать как дополнительный материал к учебному пособию.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл metod_publ_1.docx36.11 КБ

Предварительный просмотр:

государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

Владимирской области

«Муромский медицинский колледж»

                                                                                       

Методическая разработка на тему: «Обучение лексике иностранного языка в медицинском колледже»

(Комплекс лексико – грамматических упражнений) 

                                                       Подготовила преподаватель:

                                                             Амозова А.А

                                             о. Муром

                                               2013г.

                                                   Содержание

         1.Пояснительная записка……………………………………………3

       2.Современный подход к изучению иностранного языка………4

       3.Обучение лексике иностранного языка………………………….6

       4.Лексические упражнения…………………………………………..9

       5.Литература…………………………………………………………...16

                                           

                                     Пояснительная записка

Настоящая методическая разработка предназначена для преподавателей иностранного языка медицинского колледжа. Её цель – ознакомление с новым методом преподавания иностранного языка – лингвосоциокультурным, в связи с которым, механические воспроизводящие упражнения заменяются на игровые ситуации, работу с партнером, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить образно, развитие языковой догадки.                                                                                                       Здесь приведены некоторые типы лексико – грамматических упражнений, которые преподаватель может использовать как дополнительный материал к учебному пособию.

Современный подход к изучению иностранного языка.

С тех пор, как строители Вавилонской башни заговорили на разных языках, общество стало нуждаться в переводчиках. Толмачи ценились везде. В последнее время, когда рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным приемам изучения, вопрос: «По какой методике вы преподаете?» становится все более актуальным. Можно ли доверять современным технологиям? Или отдать предпочтение хорошо зарекомендовавшим себя «брендам» - таким, как «Бонк», «Eckersley» или «Headway», постепенно переходящим в разряд методической классики?                                                               Очевидно, что в конце ХХ века в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше все приоритеты без остатка отдавались грамматике, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и литературному переводу. Это принципы «старой школы», которая приносила плоды, но какой ценой? Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда. Задания предлагались достаточно однообразные: чтение текста, перевод, запоминание этих слов, пересказ. Неудивительно, что язык знали хорошо единицы: только очень целеустремленные и трудолюбивые люди могли овладеть им на высоком уровне. Но поистине революционно то, что язык стал в той или иной форме доступен большинству. Известный специалист в области лингвистики и методики преподавания иностранного языка С. Г. Тер-Минасова справедливо считает, что с недавнего времени изучение языка стало более функционально. Еще Аристотель вывел знаменитую триаду преподавательской этики, которая как нельзя лучше соотносится с современными требованиями: логос – качество изложения, пафос – контакт с аудиторией, это – отношения с окружающими. Это правило справедливо и для оратора, и для актера, и для преподавателя иностранного языка. Учитель  – диктатор не способен предоставить учащимся свободу выбора в постижении столь тонкой материи, как язык. На смену ему пришел учитель – наблюдатель, учитель – руководитель. Хотя личность преподаватель в данном случае отходит на второй план, влияние ее на аудиторию возрастает. Именно учитель является организатором группового взаимодействия (идеальным коллективом для изучения иностранного языка считается группа из 10 – 15 человек). Учитель тоже не стеснен в выборе методов и приемов обучения – от игр и тренингов до синхронного перевода. На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. Студенты учатся смотреть на мир глазами «native speaker» - носителя языка, занимаясь по классической методике. Такой подход направлен, в первую очередь, на то, чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь.  Один из самых серьезных и всеобъемлющих методов изучения иностранного языка лингвосоциокультурный, предполагающий аппеляцию к такому компоненту, как социальная и культурная среда. Сторонники этого метода твердо уверены, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь «безжизненными» лексико-грамматическими формами.

«Личность – продукт культуры, язык – тоже». И убедительнее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение The queen and her relatives, то британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family, или, например, если для нашего соотечественника, поверхностно владеющий языком, разница между выражениями Don’t you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он воспримет не как самый лучший тон. Привычное  для нашего общения Какие вопросы вас интересуют? нередко переводят как «What problems are you interested in?», не учитывая, что в английском слово «problems» имеет негативный оттенок. Правильно этот вопрос будет звучать: «What issues are you interested in?» Большинство методик изначально допускают такие «ляпы», списывая их на «неосведомленность о стране». Раньше следили за правильностью речи; теперь, помимо этого, стремятся повышать ее содержательность. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения – быть понятым. Наш лексикон пополнился новым словом бикультурал – человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран. Для студента языкового вуза важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это вовсе не исключается), а «лингвосоциокультурная компетенция». Метод родился на стыке понятий язык и культура (Тер Минасова). При таком подходе целью ставится «адекватное взаимопонимание 2-х собеседников».

В связи с целью максимального погружения студента в языковой процесс механические воспроизводящие упражнения заменяются на игровые ситуации, работу с партнером, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно, языковую догадку.

Обучение лексике иностранного языка.

Слово – очень сложное и многообразное явление. Каждое слово имеет определенный объем значений, форму и употребления. Произношение и написание, а также многозначность слов, характер их сочетаемости в английском языке вызывают значительные трудности. Характерной особенностью английской лексики являются многозначность и омонимия. Вводя слова активного минимума, мы должны прежде всего вызвать в сознании учащихся соответствующее понятие, затем сообщить им звуковую форму и показать сочетаемость нового слова.

Ознакомление с новыми словами может идти разными путями: оно может происходить в процессе самостоятельной работы учащихся или же учитель сообщает слова. Нельзя ограничиваться на уроке только сообщением слов. Ознакомление должно соединяться с деятельностью учащихся. Показ и объяснение всегда заканчиваются первичным закреплением, включением слов в речевую деятельность.

Для прочного усвоения слова с целью его понимания при чтении необходимо воспроизведение, т. е. произнесение, проговаривание, так как запоминание возможно лишь при наличии стойких звукомоторных образов.

Для понимания слов в речи нужно, чтобы в памяти сохранились слуховые и зрительные образы слов, связанные с определенным значением. Поэтому необходимы прежде всего специальные тренировочные упражнения, которые могут быть более или менее автоматическими.

Большое место должны занять упражнения в повторении слов за учителем, упражнения подстановочного характера, упражнения  в выполнении и назывании действий, упражнения в сочетаемости.

Для усвоения активного словаря нужны прежде всего устные упражнения.

Например: назвать предметы, которые находятся на столе или изображены на рисунке, дополнить предложение, вопросно-ответные упражнения, упражнения для усвоения звуковой формы слова: чтение, проговаривание, звукобуквенный анализ слова, установление соотношения между произношением и написанием слова, указать единственное и множественное число существительных, назвать основные формы глагола.

Система упражнений должна учитывать процесс запоминания и сохранения слов в памяти и сам процесс использования слов в речевой деятельности. Фактически работа идет и над старой, уже изученной лексикой, так как новые слова усваиваются в сочетании с ранее усвоенными.

Следующей ступенью является использование усвоенных слов, сочетаний в речевой деятельности, например, в рассказе по картине, ситуации и по теме, беседе на заданную ситуацию.

Тематическое повторение также получило широкое распространение. Целью повторения является сохранение слов в памяти, в готовности к употреблению в устной речи. Наиболее важным является текущее повторение старого материала в процессе изучения новой лексики. Типичные упражнения: составление сочетаний слов, включая новые слова (urgent operation/ emergency operation), подбор однокоренных  слов, (surgeon/ surgical/ surgery), подбор синонимов и антонимов.

Повторение – важно. Главное требование к повторительным упражнениям – новизна задач, активизация умственной деятельности.

К системе лексики, как уже было сказано, относятся не только отдельные слова, но и словосочетания, которые играют роль цельных лексических единиц. От обычных и традиционных словосочетаний ( rough sketch – черновой эскиз , nice distinction – тонкое отличие, от to take an examination – сдавать экзамен) следует отличать фразеологические единицы, повседневно употребляемые в речи англичанами, такие как TO GET UP, TO FALL IN LOVE, TO BE SURPRISED и т. п.

Совершено другую, существенно отличную область представляют собственно идиомы. Они основаны на метафоре.

Характерным моментом для собственно идиом является их яркая стилистическая окраска, эмоциональная насыщенность, элемент игры, шутки, отход от обычного стиля речи. В качестве примеров собственно идиом можно привести следующее:

You cry for the moon-                                ты требуешь невозможного

His Hands are always full-        он всегда занят

The patient rounded the corner-              пациент пошел на поправку

He was in his birthday suit-                        он был в чем мать родила

I don’t know him Adam-                             кто он – понятия не имею

Almost never killed a fly-                             осторожность не помешает

He was the apple of his father’s eye          отец души в нем не чаял

She made the running in her conversation она задавала тон разговора

Идиомы являются как бы украшением в языке. Они придают речи яркий , выразительный , своеобразный характер.

                                       

                                     Лексические упражнения.

 Упражнения , развивающие языковую догадку.

                                         ,,Испытай себя”

Найди правильный эквивалент соответствующей идиоме:

                                  Nothing was left accident.

  1. Помехи слева не было.
  2. Ничего не оставили на крайний случай.
  3. Не осталось никаких следов происшествия.
  4. Всякая случайность была исключена.

                     The patient rounded the corner.

  1. Пациент повернул  за угол .
  2. Больной пошел на поправку.
  3. Пациенту стало хуже.

                   He has given me his cold.

  1. Он заразил меня насморком.
  2. Он отнесся ко мне холодно.
  3. Мне передалось его спокойствие.

              He was walking on air.

  1. Он был лунатиком.
  2. Он ног под собой не чуял.
  3. Он был постоянно в эфире.
  4. Он гулял на свежем воздухе.

She wished the earth would swallow her up.

  1. Она желала всемирной славы.
  2. Она была готова провалиться сквозь землю.

It gives you red carpet elegance.

  1. Элегантность выведет вас наверх.
  2. Это придает вам особую элегантность.
  3. Это бросает на вас тень.

      I was taken by the house.

  1. Дом меня очаровал.
  2. Меня схватили около дома.
  3. Я занимался по хозяйству.

Don’t be longer than you can help.

  1. Не обещай больше , чем можешь сделать.
  2. Если не можешь помочь , уходи.
  3. Не задерживайтесь больше чем надо.

Everything was in an apple-pine order.

  1. Все было в полном беспорядке.
  2. Все было празднично украшено
  3. Все было в образцовом порядке.

They began to make a poor mouth.

  1. Они начали ругаться .
  2. Они начали наглеть .
  3. Они начали прибедняться .
  4. Они начали признаваться.

Take  your time.

  1. Цените свое время.
  2. Поторопитесь .
  3. Не торопитесь.

He’s always in character.

  1. Он постоянно играет.
  2. Он вечно раздражен.
  3. Он всегда верен себе.
  4. Он постоянно во всеоружии.

            I saw him half face.

  1. Я плохо его знал
  2. Я наблюдал за ним.
  3. Я видел его профиль.

     He’s out for your blood.

  1. Он хочет породниться с вами .
  2. Он хочет расправится с вами.
  3. Он не хочет роднится с вами.

He can’t leave well alone.

  1. Он погружен в себя .
  2. От него не отвязаться.
  3. Вечно он перемудрит.
  4. Он очень компанейский .

       It ill becomes you.

                         1.Ваша болезнь становиться хронической

        2. Это вам не идет.

        3. Вы становитесь невыносимы.

        4. Вы заболеваете .

                     He sponges on his brother.

  1. Он моет своего брата .
  2. Он валит вину на брата .
  3. Он обеспечивает брата.
  4. Он сидит на шее своего брата.

                  That’s all my eye.

  1. Все это вздор.
  2. Я ничего не вижу.
  3. Все из-за меня .
  4. Я же говорил.

                 He did away with himself.

  1. Он удрал.
  2. Он покончил с собой .
  3. Он вышел из себя.

               He lives from hand to mouth.

  1. Он живет в свое удовольствие.
  2. Он близок к тому , чтобы все рассказать.
  3. Он еле сводит концы с концами.

    He is a good looser.

  1. Он растеряха.
  2. Ему не везет
  3. Ему везет.
  4. Он не вешает носа.

Two blacks don’t make a white.

  1. Два негра не стоят одного белого .
  2. Злом зла не поправишь.
  3. Две ночи не заменят дня.

  He lined his stomach.

  1. Он сбросил вес.
  2. Он подкрепился .
  3. Он испортил себе желудок.

   He’s got camera eye.

  1. У него хорошая зрительная память.
  2. У него добрый взгляд
  3. В камере за ним наблюдали.

         Полилог

Закрепление лексики по теме : ,,Хирургия ” в формах пассивного залога настоящего времени.

(Один из студентов играет роль ,, больного“).

Teacher: - Look! What a pitful sight!  Poor one! His hands    
                  and face are covered with bruises and  
                  scratchers. Poor one! Does it hurt you to move
                  your arms (your legs, etc.) ?

Студенты жалеют ,,больного” по примеру учителя.

Teacher   : - They should be painted with iodine ! His arm  
                     should be bandaged! His leg should be put in  
                     plaster of Paris!

Студенты повторяют за учителем, сочувствуя ,,бедняге”.

Коммуникативное задание :

Teacher   : - You are doctors. And  you are patients. You are
                     suffering. Doctors, examine the patients and  
                     give them prescriptions.

Doctor: -Does it hurt here ? Does it hurt to move your
                arms?

  1. Does it hurt you to walk?

                      Patient : - Ouch!

                      Doctor: - your bruises should be painted with iodine. Your  
                                      arms should be bandaged. your leg be put  in  
                                      plaster of Paris.

                      Patient: - Oh, no doctor!

                      Doctor: - We’ll do it.

      Следующее коммуникативное задание выполняется в парах.

                   Teacher: - Look! What a pitul sight! Poor one! He is  painted
                                     with iodine. His arms are bandaged. His leg is in
                                     plaster of Paris. And these crutches!! Poor one. Is
                                     it difficult to walk on them? Does it hurt you to      
                                     walk?

 Студенты повторяют за учителем, обращаясь к ,, пострадавшему”.

                  Активизация лексики в формах Present Perfect.
                                        Questioning a patient.

   Студенты опрашивают ,, больного”.

Student 1: - What’s happened?
                     Have you got your bruises in a fight?

Patient :      No, I haven’t

Student 2 :  Have you been beaten by some hooligans?

Patient:       No, I haven’t.

Student 3:   Have you been run over by a car?

Patient:        No, I Haven’t.

Student 4 : Have you stumbled over something and fallen down?

Patient:        No, I Haven’t.

Затем задаются вопросы, требующие положительного ответа по      
                                             следующей схеме.

Student 1: You’ve hurt yourself badly, haven’t you?

Patient :      Yes, I have.

Student 2 :  He has hurt himself badly. Poor thing!

Student 3:   You’ve hurt your heard , haven’t you?

Patient:        Yes, I Have.

Student 4 : Poor one! We feel deeply for you! But what has happened?  
                    Open up!

Patient:        O.K. I’ve been injured in a street accident.

Student 5 : Oh, have you? How did it happen?

Patient:       It’s a long story. To be exact, I have fallen off my new bike.

          Vocabulary activization exercises:

To cure, to treat

  1. Answer the questions:
    1. What do you do to cure a cold?
                              (a headache, a toothache, etc.).
    2. What do you do to cure your child of quinsy?
                               (of scarlet fever, of measles, ets.)
    3. How does the doctor treat your grandmother for angina
        pectoris.
    4. Is this doctor good at treating heart troubles?
    5. Cold any medicine cure George if he kept up his work?
  2. Translate:
    1.Он лечился в течение 2-х недель.
    2.Ему, должно быть, трудно излечиться от этой привычки.
    3.Эту болезнь можно легко излечить?
    4. Где вы лечились?
    5. Это лекарство, возможно , излечит его от головных  
        болей?
    Complication, complicated.
    1. What must we do not to have complications after a cold?
    2. Are all kinds of complications easily cured?
    3. Did the doctor find the the patient’s case simple or  
        complicated?
    4. Is his post-operative condition uncomplicated?

  3. Translate:
  1. У вас могут быть серьёзные осложнения после этой болезни.
  2. Вам не следовало осложнять дело.
  3. Неужели он страдает от осложнения после простуды?
  4. Вам следовало обсудить этот вопрос раньше, ведь он несложный.

To recover, recovery.

  1. Answer the questions:
    1. Why do doctors insist on patients fallowing their instructions until recovery is complete?
    2. How long does it take one to recover from a cold?
    3. Where do we usually go to recover lost property?
  2. Use synonyms:
    1. The old gentleman was grateful to the young man who helped him get his dog back.
    2. She hoped to take back her necklace as soon as she had saved enough money.
    3. George realized that he would be able to start  training only after he had got completely well.

                   Литература:

1. Фокина К.В. Методика преподавания иностранного языка.-М., Юрайт, 2009.

2. Аванесьянц Э.М. Английский язык для старших курсов учащихся медицинских училищ и колледжей.- М. «АНМИ», 1999.

3. Муравейская М.С. Английский язык для медиков.-М. «Флинта» «Наука», 2003.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ОТКРЫТОГО УРОКА ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (английский)» НА ТЕМУ «Учебная речевая деятельность по теме «Страна изучаемого языка»

Методическая разработка представляет интерес для преподавателей иностранных языков средних  специальных учебных заведений, использующих активные методы обучения для решения дидактических задач....

Методическая разработка по теме «Материал по немецкому языку (второй год обучения) для комплексного экзамена по в 9 классе (третий год обучения)»

Экзаменационный материал для 9 класса (третий год обучения) предназначен для суворовцев, изучающий немецкий язык как второй иностранный и ориентирован на требования Федерального государственного образ...

Методическая разработка учебного занятия по дисциплине "Иностранный язык"(английский). Тема:"Экскурсия по городу Якутску" "Достопримечательности Якутска"

Данная методическая разработка состоит из конспекта, плана урока и презентации. Данный материал может быть использован на уроках английского языка как в школе, так и ссузе и вузе....

Методическая разработка интегрированного урока по УД «Иностранный язык (английский)» и УД «Литература» Тема: Жизнь и творчество В.Шекспира (1564-1616). Трагедия «Гамлет».

Данная методическая разработка представляет собой конспект интегрированного урока по УД Иностранный язык и литература. Новизна разработки в ее двуязычии. Урок проводиться на английском и руском яязыка...

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА на тему: «Физическая культура для студентов специальных медицинских групп (СМГ) образовательных учреждений среднего профессионального образования»

Физическая культура для студентов специальных медицинских групп (СМГ) образовательных учреждений среднего профессионального образования...

Методическая разработка по теме "Существительные в английском языке" с интерактивными упражнениями на сервере Learningapps.

Методические разработки правил и интерактивные игры на сервере LearningApps1. Видеоуроки  Правила:1. Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные в английском языкеhttps://nsportal.ru/...

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА НА ТЕМУ: «ИГРОВАЯ ФОРМА ПРОВЕДЕНИЯ ЗАНЯТИЙ ПО КОРРЕКЦИИ И РАЗВИТИЮ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ РЕЧИ У ДОШКОЛЬНИКОВ С ОНР»

Разработка раскрывает игровые приемы при формировании лексико-грамматических средств речи у дошкольников с ОНР....