Онтогенез речи в условиях билингвизма
статья по логопедии

Онтогенез речи в условиях билингвизма

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ontegenez_rechi.docx22.23 КБ

Предварительный просмотр:

Онтогенез речи в условиях билингвизма

Термин «ранний детский билингвизм» используется для характеристики условий воспитания ребенка, находящегося с рождения в контакте с двумя языками и приобретающего во время своего развития одновременно две речевые системы.

На сегодняшний день проводятся различные исследования, связанные с изучением формирования речи у детей-билингвов (двуязычных), изучаются ситуации, способствующие овладению вторым языком, и факторы, оказывающие влияние на развитие языков, изучается влияние одного языка на другой при двуязычии, но, все еще остается много открытых вопросов. Нередко данные, полученные разными исследователями, занимающимися вышеперечисленными вопросами, являются противоположными.

Проходит немало споров о том, как влияет знание нескольких языков на психическое развитие и последующую жизнь ребенка. Вопросом детского двуязычия занимались многие исследователи: одни были сторонниками раннего билингвального развития, другие выступали против. Немало было тех, которые утверждали, что билингвизм вреден и даже влечет за собой «психологическую отсталость». Большинство же исследователей выступало за положительное влияние двуязычия.

Кроме того, до сих пор нет однозначного ответа на вопрос о различении языков: когда оно начинается, насколько влияет на характер усвоения, вырабатывается ли для обоих языков общая база, наслаиваются ли они друг на друга или существуют относительно независимо, смешиваются, взаимно сокращаются или обогащают друг друга. А может быть, один из языков является ведущим, а второй усваивается через него.

Анализ речевого развития ребенка в двуязычных семьях показал, что начало речевого развития ребенка больше зависит от отношения к развитию ребенка в семье, нежели от того, на скольких языках говорят в семье ребенка. Смешение языков ребенком первоначально связано с тем, что он не отличает языков, которыми владеет, и пользуется двумя языками как одним (моноязык). При этом он выбирает те слова, которые легче произносятся, либо короче. Ребенок начинает различать языки, на которых говорит только к 3 – 4 годам, что связано, вероятно, со сменой социальной ситуации развития и ведущей деятельности. Ошибки, допускаемые двуязычными детьми, связаны так же, как у одноязычных детей с тем, что они еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, еще и с тем, что правила одного языка переносятся в другой. Причины отказа ребенка от одного из языков могут быть связаны с падением авторитета одного из них, или с отсутствием понимания у ребенка его необходимости.

Как и следовало предположить, двуязычные дети, родители которых с раннего детства занимаются их развитием и обучением, усваивают два языка не медленнее и не хуже, чем одноязычные дети усваивают один. То есть, речевое развитие ребенка, его уровень овладения языками, его отношение к языкам во многом зависят от семьи, от отношения родителей к ребенку, к его воспитанию и развитию.

Не одно десятилетие учёных занимает вопрос о том, каким образом спустя всего несколько месяцев после появления первых слов дети уже обладают структурами, необходимыми не только для восприятия речи взрослых, но и для ее понимания, а к тому, же и для построения достаточно правильных фраз, которые могут быть поняты взрослыми.

Уже доказано, что у детей очень рано формируются фонологические, семантические и синтаксические познания, необходимые для усвоения языка.

Так, интонационные структуры родной языковой системы еще с внутриутробного периода входят в долговременную память ребенка.

Интересен пример, описанный в книге Т.Н. Ушаковой: «В Центре доязыкового развития и нарушения развития в Вюрцбурге (Германия) под руководством Кателин Вермке проведено исследование криков 60 новорожденных младенцев двух групп: рожденных матерями, говорящими на немецком и говорящими на французском языке (длительность записи вокализаций каждого ребенка – 20 часов). Оказалось, что крик французского младенца звучит с нарастающей интонацией (ср.французское «папА»). Немецкий младенец кричит громко и высоко, затем его интонация снижается (ср. «пАпа»). Предложенное объяснение полученного факта состоит в том, что плод, воспринимая внешние звуки в последней трети беременности, усваивает интонационный контур речи матери. Поэтому первый крик новорожденного имеет признаки родного языка, а начало развития речи ребенка можно видеть еще в утробе матери» [Ушакова 2011: 321].

Выяснилось также, что  в первый год жизни каждый младенец способен без труда произносить 75 различных фонем. Но поскольку ребенок, как правило, оказывается погруженным лишь в одну языковую среду, он постепенно перестает издавать звуки, не свойственные родному языку. Что касается детей, в семьях которых говорят на двух, как показывает практика, они «выбирают» тот язык, который им необходим для повседневного общения вне дома.

В целом же развитие сторон речи при двуязычии фактически отражает этапы овладения фонетикой, усвоения лексики и становления грамматики каждого языка. Возникновение новых функции речи для двух языков, появляющихся на всех возрастных этапах развития ребенка, также зависит от коммуникативной среды и тесно связано с его ведущей деятельностью. В рамках каждого из них ребенок овладевает видами речи, т. е. языковыми средствами двух знаковых систем, обеспечивающими реализацию возникающей функции. В школьный период при систематическом обучении родному и второму языкам происходит их осознание ребенком, а также этот процесс распространяется на новые функции и виды речи.

Генезис двух фундаментальных функций речи (коммуникативной и семантической) при двуязычии приобретает свою специфику, которая выражается в том, что процессы их формирования различны, но развитие одной стимулирует и опирается на становление другой, т. е. они тесно связаны между собой.

По мнению Н. В. Имедадзе в случаях, когда ребенок овладевает двумя языками в возрасте до трех лет, он проходит две стадии: сначала ребенок смешивает 2 языка, потом начинает отделять их друг от друга. Уже около 3 лет ребенок начинает четко отделять один язык от другого. В конце третьего года жизни, а некоторые в 4 года перестают смешивать языки. Ребенок 4-5 лет стремится к контактам, его привлекает возможность рифмовать слова. Он стремится узнать, что означает то или иное слово и называет предметы. В 6 лет он активно использует язык в игре со сверстниками.

У двуязычных детей два языка иногда находятся на онтогенетически разных стадиях развития. Это бывает, когда ребенок как бы застревает в своем знании одного из языков на более младшем уровне, т.е. когда меняются условия и приводит к кризисам овладения вторым языком. Первый кризис в овладении речью наступает в 6 лет или при переходе в школу, когда авторитет учителя и язык школьного обучения начинают играть существенную роль, а речь получает письменную форму. Второй кризис - 12-14 лет, когда происходит осознание своей независимости, и подросток решает, что в данный момент ему в жизни важнее. И третий кризис - при вступлении в самостоятельную взрослую жизнь, когда профессиональные интересы начинают определять языковые приоритеты.

Возраст, в котором второй язык подключается к первому, оказывается принципиально важным для характера усвоения языка. В возрасте до 3-х лет ребенок овладевает обоими языками спонтанно, благодаря действию тех же механизмов, которые обеспечивают овладение родным языком, поэтому говорят о двойном усвоении языка. После 3-х лет эти механизмы начинают меняться, и говорят уже о первичном и вторичном усвоении языка. В последующем они вообще затихают, следовательно, после 16 лет говорят только об усвоении второго языка. Однако ситуация с детьми 8-16 лет не поддается однозначному описанию. Для многих детей этого возраста решающим оказывается воздействие школьного обучения. Результат обучения второму языку меняется в зависимости от того, какое «количество» того или иного языка «получают» на занятиях школьники и на каком языке они общаются со сверстниками.

Критическим периодом в овладении вторым языком считают возраст 8-11 лет, после которого снижается вероятность хорошего качества овладения фонетической системой чужого языка, и существенно уменьшается вероятность естественного овладения языковыми конструкциями.

Психологические закономерности овладения первым и вторым языком в дошкольном возрасте сохраняют в целом одни и те же черты. Однако при последовательном усвоении языков, второй язык испытывает влияние первого языка, о чем свидетельствуют нейропсихологические исследования.

Обучение второму языку должно строиться с учетом состояния речи на родном языке: для успешного овладения им необходимо преодолеть имеющиеся речевые нарушения на родном языке.

Однако все рассмотренные языковые ситуации предполагали, что билингвы пользуются двумя языками, не смешивая их. Однако такое практически не встречается. В процессе общения у детей часто наблюдаются переходы с языка на язык, заимствование отдельных слов и выражений, смешение произношения, слов, правописания. Такое взаимодействие языков получило название языковой интерференции.

М. Г. Хаскельберг выделяет следующие особенности речевого развития двуязычных детей:

- они позднее овладевают речью;

- словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников,

говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше;

- при отсутствии систематического обучения, может быть недостаточно усвоена грамматика;

- могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

- при отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата не доминирующего родного языка;

- сокращение временной перспективы, т. е. дети вообще не способны думать о будущем и планировать. Социальная неустроенность, отсутствие социального статуса вызывают неуверенность в будущем и нереалистическую оценку своих профессиональных перспектив;

- у детей может быть нарушена способность взглянуть на себя со стороны, они меньше осознают мотивы собственного поведения;

  • у детей могут возникать эмоциональные трудности, которые проявляются в поведении. Частые колебания настроения, плаксивость и повышенная капризность у младших, неспособность завершить начатое и беспокойство у старших.

По данным некоторых исследователей,  динамика психического развития детей-билингвов в поликультурном образовательном пространстве принципиально отличается от развития монолингвальных детей: а) обследование на неродном языке (пусть и освоенном на уровне «паритетного владения») выявляет определенное сужение как словарного запаса – по всем грамматическим категориям, так и сферы образов-представлений (причем на всех возрастных срезах); б) у детей-билингвов развитие сферы образов-представлений, связанных с регуляцией деятельности и развитием речи, мышления, имеет другую возрастную динамику, нежели у монолингвов – так, монолингвы не показывают количественного прироста по образным ассоциациям между 2 и 3 классом, в отличие от билингвов, но показывают прирост по пробе «Эталоны» между 3-6 классом, в то время как билингвы стагнируют; в) особое внимание следует уделить становлению предикативности в речи детей-билингвов, которая резко отстает от монолингвальных детей (на 2 возрастных этапа).

Но, несмотря на все отрицательные влияния билингвизма на речь и психику детей, многие учёные, лингвисты утверждают, что положительных моментов больше, чем отрицательных.

В целом исследователи отмечают, что билингвы демонстрируют лучшие когнитивные навыки по сравнению с монолингвами: они обладают большим объемом памяти и более совершенными навыками сдерживающего контроля как способности затормозить естественную активацию элементов одного языка при коммуникации на другом языке.

Билингвизм полезен для развития мозга. Исследования показывают, что у людей, которые владеют и активно пользуются двумя языками, более гибкое мышление, выше концентрация внимания, более развитые общие речевые способности, способность к решению проблем [Bialystok & DePape, 2009; Craik & Bialystok, 2005]. Для таких людей менее вероятно развитие болезни Альцгеймера и старческой деменции (http://www.emedexpert.com/tips/brain.shtml).

Последние исследования показывают, что изучение нового языка, стимулирует память, рост и выживание новых клеток мозга. [Sisti ,Glass ,Shors, 2007]. Исследования в Израиле, проведенные с людьми в возрасте 80 лет и старше, демонстрируют положительное влияние мультилингвизма на замедление процесса старения. Люди, владеющие несколькими языками, имеют выше коэффициент интеллекта и их душевное здоровье много лучше, чем у тех, кто говорит только на своем родном языке [KavéEyalShorek Cohen-Mansfield , 2008].

Приобретая второй язык мозг выращивает совершенно новую, дополнительную систему нейронов, которая и саму информацию обрабатывает по-другому. Каждый новый опыт отражается в мозге и знаменуется появлением новых нервных связей, что называется нейроплатичность. При изучении второго языка гиппокампус, ответственный за память, стимулирует рост новых нейронов. Объем некоторых участков мозга в прямом смысле растет.

Согласно исследованиям группы А. Мекелли (Andrea Mechelli), раннее изучение  второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. Этот эффект особенно заметен, — утверждают ученые, — если второй язык начать осваивать в возрасте до пяти лет.

Исследования обнаружили, что у двуязычных людей образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга. Чем позже начать освоение второго языка, тем менее проявляется эта особенность. Именно серое вещество мозга отвечает за анализ информации. Хотя «пластичность» серого вещества известна уже давно, процессы изменения вещества мозга под воздействием определённых воздействий до сих пор остаются плохо изученными. Новые результаты показывают, как изучение второго языка может влиять на структуру мозга, особенно в раннем возрасте.

Кроме того, ребенок-билингв больше интересуется лингвистическими явлениями, поскольку его языковой опыт значительно шире. Довольно рано проявляется интерес к семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить как на родном языке, так и на изучаемом. Это способствует развитию переводческих навыков, а также интереса к мотивации наименований. Выводя собственную этимологию слов, дети активно пользуются знаниями двух языков.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Развитие речи дошкольников в условиях билингвизма

Развитие речи детей в условиях двуязычия....

Логопедическая работа в условиях билингвизма Минкина Л.Э. учитель – логопед МБДОУ 151 г. Казань

Речевое развитие у детей с билингвизмом осуществляется по законам родного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения....

Коррекция речи детей с билингвизмом в условиях логопункта.

Материал по коррекции речи детей с билингвизмом в условиях логопункта....

Развитие речи ребенка в условиях билингвизма

Развитие речи ребенка в условиях двуязычия....

Консультация для родителей " Развитие речи детей в условиях билингвизма"

Билингвистическое воспитание – очень спорный вопрос. Есть сторонники и противники двуязычного окружения ребенка.  Существует немало споров о том, как влияет знание нескольких яз...

Детская речь: особенности ее развития в условиях билингвизма.

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм – это. с...