Конспект родительского собрание "Особенности детей-билингвов"
консультация

Елисеева Анастасия Александровна

Целью проведения данного мероприятия является обогащение опыта родителей по проблеме преодоления затруднений в усвоении образовательной программы детей-инофонами и детьми-билингвами, знакомство с методами и средствами, помогающие детям-инофонам и детям-билингвам в усвоении русского языка как неродного.

На мероприятии в списке обсуждаемых вопросов будут такие:

- Трудности, с которыми сталкиваются дети-инофоны и дети-билингвы в детском саду;

- Роль родителей детей-инофонов и детей-билингвов в освоении программы ребенком:

- Ожидаемые результаты освоения программы на конец года;

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл eliseeva_a._itogovoe.docx24.95 КБ

Предварительный просмотр:

Санкт-Петербургская академия постдипломного

педагогического образования

имени К.Д. Ушинского

Институт общего образования

Кафедра дошкольного образования

Выпускная аттестационная работа по теме:

«Конспект консультации с родителями «Трудности детей-инофонов в детском саду»» 

Слушатель КПК группы 11.10.К.3

«Современные педагогические технологии: новации в обучении русскому языку как неродному в дошкольных образовательных организациях»

воспитатель ГБДОУ № 75 Красносельского района СПб

Елисеева Анастасия Александровна

Куратор группы 11.10.К.3

Александрова Е.С., к.п.н.,

доцент кафедры дошкольного образования

Санкт-Петербург

2024

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Мероприятие направлено на работу педагогов и родителей дошкольников, в особенности, с родителями детей-инофонов и детьми-билингвами. В среднем, количество родителей детей-инофонов или детей-билингвов, при списочном составе в 14 детей – 2-4 человека. Консультация с родителями проводится в групповом помещении, заранее обговорив дату, время и цели консультации с родителями ребенка.

Целью проведения данного мероприятия является обогащение опыта родителей по проблеме преодоления затруднений в усвоении образовательной программы детей-инофонами и детьми-билингвами, знакомство с методами и средствами, помогающие детям-инофонам и детям-билингвам в усвоении русского языка как неродного.

На мероприятии в списке обсуждаемых вопросов будут такие:

- Трудности, с которыми сталкиваются дети-инофоны и дети-билингвы в детском саду;

- Роль родителей детей-инофонов и детей-билингвов в освоении программы ребенком:

- Ожидаемые результаты освоения программы на конец года;

Планируемые результаты:

- родители узнали о трудностях, с которыми сталкиваются дети-инофоны в детском саду:

- познакомились со средствами и способами помощи детям-инофонам и детям-билингвам;

- получили информацию об актуальном уровне развития и ожидаемых результатах на конец года по усвоению образовательной программы.

Конспект консультации разработан для работы с родителями детей-билингвов или инофонов, (при чтении конспекта, можно сделать выборку, которая наиболее подходит для вашего случая), примененяется в группах, где есть дети-инофоны и дети-билингвы.


КОНСПЕКТ КОНСУЛЬТАЦИИ С РОДИТЕЛЯМИ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ/ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ

- Здравствуйте! Сегодня, как мы с Вами ранее и говорили, мы обсудим трудности, с которыми сталкивается ребенок (имя) в связи с тем, что русский язык не является родным для вас.

Чтобы лучше понимать в чем проблема, подробнее познакомимся с тем, на какие группы делят детей, для которых русский язык не является родным.

Первая группа: это дети-билингвы. Как правило, один из родителей ребенка свободно владеет русским языком, второй родитель является носителем иноязычной культуры и знает русский на бытовом уровне. К старшему дошкольному возрасту, не имея интеллектуальных и речевых нарушений, ребенок – билингв усваивает оба языка полноценно, при этом следует отметить специфичное развитие его внутренней речи. Адаптация в русских образовательных учреждениях проходит у таких детей без особых проблем.

Вторая группа: - это дети-инофоны. Детьми-инофонами считают детей, чьи родители мигрировали недавно. На начальных этапах вход иностранной семьи в русскоязычное общество, владение русским языком у детей этой категории находится на начальном уровне. Чаще всего пороговый уровень русского языка наблюдается только у работающего отца семейства, мать и ребенок продолжают общаться только на родном языке.

В нашем случае, наш ребенок относится к группе детей-билингвов.

(По владению не родным языком дети-инофоны последовательно приобретают следующие уровни речевого развития:

- предпороговый уровень речевого развития. Ребенок не понимает или понимает отдельные короткие фразы обращенной к нему;

- пороговый уровень речевого развития. Ребенок понимает самые простые фразы;

- пороговый продвинутый уровень развития речи. Ребенок пользуется всеми частями речи. Делает попытки изменять окончание слов, но допускает большое количество ошибок, например «нет рыбы» он может склонять как «нет рыба, нет рыбов» и т.д. Начинает формироваться связная речь. В предложениях наблюдается пропуск главных и второстепенных членов.

- продвинутый уровень развития речи. Бытовой словарный запас сформирован. Понимание речи достигает низкой возрастной нормы. Начинает формироваться навык словообразования. Становится возможным обучение грамоте. Трудности проявляются в понимании инструкции с временными и пространственными связями, например, «Когда был понедельник?» - «Понедельник был завтра», дети не знают обобщающих понятий, не могут назвать части целого предмета.) – если ребенок-инофон.

Одной из проблем наше ребенка является отставание по времени развития на втором языке по сравнению с первым.

  • они позднее овладевают речью;
  • словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребёнка больше;
  • многочисленные ошибки, допускаемые детьми: в произношении, в согласовании прилагательных, местоимений, числительных с существительными в роде, числе, падеже, в употреблении предлогов и т. д.;
  • могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи русского языка;
  • при отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата киргизского (недоминирующего родного) языка.

Не смотря, на это, проблемы с речью, не единственные с чем, может столкнуться наш ребенок. При адаптации таких детей возникают определённые трудности:

  • дети, для которых русский язык не является родным, не вписываются в социокультурную среду русскоязычного окружения.
  • дети, для которых русский язык не является родным, мало подготовлены для социального взаимодействия между собой и русскоязычными детьми как в ДОУ, так и за его пределами.

Детский сад – новый период в жизни ребенка. Для него это, прежде всего, первый опыт коллективного общения. Новую обстановку, незнакомых людей не все дети принимают сразу и без проблем. Период адаптации характеризуется частыми капризами, слезами детей, нежеланием посещать детский сад.

Успешность адаптации нашего ребенка можно гарантировать только тогда, когда семья, то есть вы и образовательное учреждение, в свою очередь – мы, будем работать вместе. Опыт показывает, что чем теснее осуществляется связь семьи и учреждения образования, тем эффективнее результат и адаптации ребенка, и развития его речи.

В период адаптации у ребёнка происходит изменение ранее сформированных привычек и уклада жизни. Резкое предъявление нового помещения, новых игрушек, новых людей, новых правил жизни.

Как же мы можем помочь пройти ребенку через период адаптации наиболее легким путем?

Первый этап – создание общей установки на совместное решение задачи социальной адаптации ребенка к детскому саду.

Второй этап – взаимное ознакомление педагогов и родителей с национальными особенностями воспитания детей в России и странах семей-мигрантов. Необходимость данного этапа обусловлена тем, что у разных народов свои национальные особенности социальной жизни и культуры, свои обычаи, традиции, социальные установки и ценностные ориентации. Именно семья и педагоги детского сада имеют решающее значение, как в трансляции этнокультурной информации, так и в становлении этнотолерантных установок у дошкольников.

Третий этап – реализация единого, согласованного индивидуально-ориентированного сопровождения ребенка из семьи мигрантов для преодоления, прежде всего языковых трудностей в освоении нового социального опыта, а также ценностных ориентаций и культурных традиций, для вхождения в группу сверстников и гармонизации отношений, преодоления межличностного и межгруппового отчуждения. Данный этап ориентирован на достижение социальной адаптации детей из семей мигрантов к детскому сад.

Учитывая возрастные особенности детей, занятия в младших дошкольных группах ведутся по такой программе:

– сенсорное развитие (развитие восприятия: цвета, формы, величины);

– развитие речи (формирование речевого высказывания, подготовка органов речи и слуха ребёнка к восприятию правильного звука и правильной артикуляции русского языка);

 – развитие мышления, внимания, памяти, воображения;

 – развитие мелкой моторики;

– социальное развитие (навыки общения) на русском и другом родном языке.

Главной задачей для нас, уходя на летний перерыв, не потерять тот опыт знания, которые ребенок успел приобрести, поэтому не забывайте о поддерживание русского языка в общении.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Гурова В.Н. Ребенок в поликультурной среде [Текст]/под общ. ред. В. Н. Гурова.// М. : Педагогическое общество России, 2015 - 224 с.
  2. Дмитриев Г. Д. Многокультурное образование [Текст]/ Г. Д. Дмитриев. //М.: Народное образование, 2013 - 208 с.
  3. Беловолов В. А. Этнокультурная направленность содержания образования [Текст]/В. А. Беловолов, С. П. Беловолова//Педагогическое образование и наука. 2017 - № 4 - С. 37-45.
  4. https://nsportal.ru/detskiy-sad/materialy-dlya-roditeley/2021/05/14/sovety-po-yazykovoy-adaptatsii-i-psihologicheskomu
  5. https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1714073600&tld=ru&lang=ru&name=programma15122022.pdf&text=фоп%20до&url=https%3A%2F%2Ffiles.oprf.ru%2Fstorage%2Fimage_store%2Fdocs2022%2Fprogramma15122022.pdf&lr=2&mime=pdf&l10n=ru&sign=b80c5f045e88928dbd585f3458de6736&keyno=0&nosw=1&serpParams=tm%3D1714073600%26tld%3Dru%26lang%3Dru%26name%3Dprogramma15122022.pdf%26text%3D%25D1%2584%25D0%25BE%25D0%25BF%2B%25D0%25B4%25D0%25BE%26url%3Dhttps%253A%2F%2Ffiles.oprf.ru%2Fstorage%2Fimage_store%2Fdocs2022%2Fprogramma15122022.pdf%26lr%3D2%26mime%3Dpdf%26l10n%3Dru%26sign%3Db80c5f045e88928dbd585f3458de6736%26keyno%3D0%26nosw%3D1 – ФОП ДО


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ПЕРСПЕКТИВНЫЙ ПЛАН РАБОТЫ ПО СОЦИАЛЬНО-ЛИЧНОСТНОМУ И ПОЗНАВАТЕЛЬНО-РЕЧЕВОМУ РАЗВИТИЮ ДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ

Данный перспективный план раскрывает особенности работы по формированию социально-личностного развития и успешной адаптации детей-билингвов в муниципальном бюджетном дошкольном образовательном учрежде...

Социальная интеграция детей-билингвов в условиях группы сокращенного дня в ДОУ.

Перед нашим коллективом стоит задача интеграции детей с нерусским родным языком в жизнь группы и ДОУ в целом. Эта проблема решается практически на двух возрастных этапах ...

Дети-билингвы дошкольного возраста

В статье рассматриваются основные трудности усвоения русского языка детьми-билингвами. Описаны три уровня речевого развития. Приведенные в статье рекомендации позволят выстроить грамотную работу...

конспект занятия в подготовительной группе по развитию познавательно-исследовательской деятельности для детей - билингвов на тему: "Памятники старины г. Владикавказа. Суницкая мечеть".

Развивать познавательно-исследовательскую деятельность детей-билингвов. Уточнять и дополнять знания детей о различных видах архитектуры родного края....