«Специфика языковой адаптации и ее модели» Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным"
консультация

Шабанова Мария Николаевна

старший воспитатель ГБОУ средняя школа № 296

Санкт-Петербурга структурное подразделение- детский сад

Шабанова Мария Николаевна

 

 «Специфика языковой адаптации и ее модели»

Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных

организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста,

для которых русский язык является неродным

Нормативное обеспечение деятельности ДОО включает нормативные правовые

механизмы повышения эффективности деятельности в сфере языковой адаптации детей,

для которых русский язык неродной, и предполагает правовое регулирование

общественных отношений, которые заключаются в:

1) формировании и совершенствовании структуры образовательной организации;

2) организации труда воспитателя и тьютора;

3) подборе и расстановке кадров, их обучении и аттестации;

4) мотивации к труду;

5) совершенствовании образовательной деятельности;

6) информационном и техническом обеспечении реализации образовательных

программ.

      Правовое регулирование осуществляется специалистами органов исполнительной

власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих государственное управление в

сфере образования, в соответствии с полномочиями, установленными статьями 8 и 22

Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».

Нормативное правовое регулирование осуществляется на муниципальном уровне

специалистами органов местного самоуправления муниципальных районов и городских

округов по решению вопросов местного значения в сфере образования в соответствии

с полномочиями, установленными статьями 9 и 22 Федерального закона «Об образовании

в Российской Федерации».

Обзор ключевых проблемных зон процесса управления языковой

адаптацией детей дошкольного возраста, для которых русский язык

является неродным

В научной и педагогической литературе процесс вхождения в новую культуру

определяется терминами адаптация, интеграция, аккультурация, культурный шок.

Деятельность педагога и тьютора направлена на учет этих явлений и развитие личности

ребенка на основе общечеловеческих и национальных ценностей, – в этом заключается

основная идея воспитания, развития и обучения детей, для которых русских язык является

неродным.

На сегодняшний день в Российской Федерации сложилась определенная

геополитическая и социолингвистическая ситуация, которая во много изменила

традиционное представление о деятельности и функционировании ДОО.

Таким образом, в РФ с учетом языка обучения, развития и воспитания выделяются образовательные организации следующих типов:

– с русским языком;

– с языком конкретного национального региона;

– переходный тип с разными языками развития, обучения и воспитания: несколько

лет используется национальный язык, а затем в школах осуществляется переход на русский язык обучения.

Рассмотрим ключевые проблемы, с которыми сталкивается педагогический состав

ДОО.  В первую очередь необходимо отметить, что дети, для которых русский язык является неродным, – контингент, для работы с которым требуется особая подготовка

педагогического работника ДОО. Именно такая специальная подготовка является

основным условием успешности социокультурной и психологической адаптации детей:

их интеграция в новые культурные условия и погружение в языковую сферу должны

протекать в комфортных условиях, что в дальнейшем способствует успешному обучению

и установлению контактов в новом социуме – в школе.

Исходя из этого, можно определить следующие стратегические задачи в работе

с детьми, не владеющими русским языком и требующими специального психологического

обеспечения:

− включение детей в социокультурную среду ДОО;

− адаптация детей к социокультурной среде ДОО;

− создание для детей условий для позитивного межкультурного общения в ДОО.

Эффективной формой реализации решения этих задач является разработка программ в рамках ДОО, ориентированных на коллективную деятельность, в основе которых лежит учебный тренинг по формированию ценностных ориентаций детей, основанный на идеях межкультурной коммуникации, кросскультурализма (от англ. cross –

скрещивание + culture – культура – пересечение культур разных национальностей) и

межличностного взаимодействия.

Программы психологической и педагогической поддержки должны быть

ориентированы на:

− развитие коммуникативных навыков, формирование сензитивности;

− формирование уверенного поведения и социальной успешности;

− развитие готовности к самоопределению и способности к осуществлению морального выбора.

Возрастные особенности детей диктуют особые подходы к реализации данных

программ. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и

развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их

духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс

обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком,

на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные

средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период

адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения

с представителями другой культуры. Поэтому надо проводить с детьми специальные

игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др. Это можно сделать при просмотре иллюстраций, на которых изображены различные эмоциональные состояния персонажей, через игру «Повторяй за мной», когда дети вслед за воспитателем повторяют мимические и жестовые составляющие различных эмоциональных состояний, игры-драматизации, просмотр фильмов (мультфильмов), прослушивание музыкальных произведений и т. д.

Кроме того, психологи советуют повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей также у их родителей и педагогов, чтобы научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с педагогами).

                Составление словарика наиболее частотных слов и выражений русского языка также является хорошим способом языковой адаптации ребенка на начальном этапе. В словарик обязательно должны войти такие слова, используемые в коммуникативно-речевых ситуациях, как здравствуй (здравствуйте), спасибо, до свидания, хорошо, плохо и др. На следующем этапе, когда ребенок усвоит минимальный словарный запас в 50–100 слов, необходимо увеличивать лексический запас, используя не только бытовые предметы, но и литературные примеры, например, при чтении несложных сказок, рассматривании предметов окружающего пространства и т.п. Обсуждение прочитанного и просмотренного в форме вопросно-ответного диалога на русском языке также способствует развитию вербальных навыков с дальнейшим выходом в открытую коммуникацию.

Таким образом, создание благоприятной языковой среды – успешный путь адаптации ребенка и его вхождения в социум.

Современные модели успешной языковой адаптации детей дошкольного

возраста, для которых русский язык является неродным (обзор) Социокультурная адаптация (от лат. аdaptatio –«приспособление») – это процесс приспособления этнических групп к условиям другой социокультурной среды, как правило, для последующей интеграции в новую среду проживания. Это сохранение собственной этнокультурной идентичности при стремлении стать неотъемлемой частью принимающего их общества. Обычно в этот процесс включается обучение государственному языку данного общества, изучение его культуры, истории, традиций, законов.

Таким образом, социокультурная адаптация – это освоение социокультурных кодов и в первую очередь знание государственного языка.

Социокультурная адаптация и поликультурная среда ДОО должны способствовать воспитанию патриотических и интернациональных чувств ребенка и созданию вокруг него особой социокультурной среды, базовыми принципами которой являются: гуманистичность, интегративность, целостность, культуросообразность, открытость, природосообразность.

Основной стратегической задачей педагога в процессе социокультурной адаптации

детей в ДОО является развитие личности ребенка на основе общечеловеческих и

национальных ценностей. Так, в ДОО особенно важно:

− выявлять психолого-педагогические особенности детей дошкольного возраста,

для которых русский язык является неродным;

− определять специфику социокультурной и языковой адаптации детей

дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− определять особенности тьюторского сопровождения в поликультурной среде

ДОО.

Педагогический работник ДОО должен знать:

− что такое социокультурная адаптация, культурные коды, особенности адаптации,

ассимиляции, идентичности;

− проблемы социолингвистической адаптации ребенка-дошкольника

в поликультурных коллективах;

− в чем состоит языковая адаптация ребенка, проблематику и международный опыт

языковой адаптации дошкольника;

− методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных

особенностей, интересов, способностей, проблем детей-билингвов;

− способы педагогической поддержки детей в определении их потребностей,

интересов;

− теоретические и методические основы тьюторской деятельности

по сопровождению детей дошкольного возраста, для которых русский язык является

неродным;

− способы создания благоприятной психологической обстановки в дошкольной

образовательной организации, способствующей социокультурной адаптации детей,

для которых русский язык является неродным;

− методологические основы языковой и социокультурной адаптации детей

дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− особенности языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста

в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− способы мотивации к языковому развитию и воспитанию в дошкольном возрасте.

Педагоги ДОО должны:

− использовать методические приемы для формирования благоприятного

психологического климата, позитивного общения в полилингвальной среде дошкольной

образовательной организации;

− учитывать возрастные особенности детей в процессе тьюторского сопровождения

детей-билингвов в ДОО;

− использовать методы педагогической диагностики для выявления

индивидуальных особенностей и потребностей детей-билингвов;

− владеть практико-ориентированными подходами языковой и социокультурной

адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− владеть методологией поликультурного образования;

− изучать механизмы освоения русского языка как неродного;

− использовать психолого-педагогическую диагностику уровня социокультурной и

языковой адаптации;

− способствовать гармоничному развитию личности ребенка в социуме мегаполиса;

− владеть психологической терминологией (психологический стресс, языковой

шок, сложная адаптация и др.);

− владеть активными методиками обучения (метод сказки, метод игры, сторителлинг как метод активизации познавательных процессов, рефлексия как метод развития анализа и синтеза и др.).

В настоящее время дошкольная педагогика выделяет три степени адаптации детей, которые зависят от времени ее протекания: легкая (1–16 дней), средняя (16–32 дня) и тяжелая (33 дня и больше).

В случае с детьми, которые не владеют русским языком, ситуация осложняется тем, что адаптация во многом зависит от понимания ребенком языка своего нового окружения, которое в данном случае отсутствует. Поэтому по данной шкале адаптация протекает, как сложный многоуровневый процесс, основной причиной которого могут быть не только незнакомые люди и языковой барьер, но и особенности культурного кода, к которому привык ребенок в семье (например, национальная кухня, нормы поведения, личностно-смысловые отношения с ровесниками, игры, распорядок дня и др.).

Причем, чем старше ребенок, попавший в ДОО, тем сложнее протекает процесс адаптации.

Для оказания детям помощи в успешной адаптации к непривычным условиям

необходимо организовать современные модели образовательного процесса, в результате

внедрения которых педагоги ДОО разовьют новую специальную компетентность, что

поможет преодолеть возникшие проблемы и сформировать эффективные методики и

приемы организации развития, воспитания и обучения дошкольников.

Можно определить следующие направления деятельности педагогических

работников на различных этапах адаптационного периода:

1) Диагностика, обсуждение результатов диагностических тестов.

2) Выбор методики работы с учетом стратегии и тактики по сопровождению детей,

имеющих трудности в адаптации.

3) Работа с родителями, если у ребенка большие затруднения в обучении, выработка

общей стратегии.

4) Осуществление промежуточного контроля как результатов обучающих, так и

развивающих методов, используемых в каждом конкретном случае.

В психологической и педагогической литературе выделяют следующие варианты

поведения детей, не владеющих русским языком и не понимающих русский язык:

отклоняющееся поведение, тревожная застенчивость, проблемы при обучении.

5) Наиболее ярким показателем обучающей деятельности является анализ ребенка

по следующим показателям: его самооценка, оценка ребенка педагогическим работником,

способность ребенка к обучению.

Психолого-педагогическая диагностика уровня социокультурной и языковой адаптации заключается в выявлении уровня коммуникативно-речевой активности ребенка на русском языке.

Низкий уровень: ребенок дает однословные ответы «да»/«нет» на простые вопросы на бытовые темы, лексика минимальна или на нулевом уровне. Речевое общение на русском языке не сформировано.

Средний уровень: ребенок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы и может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, хотя не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного. В своих ответах использует простые конструкции и упрощенные грамматические структуры, называет предметы без согласования, а глаголы – в форме инфинитива (например, Руслан хотеть этот игрушка). При общении с ребенком необходимы пояснения. Он может высказать свое мнение, используя при этом самые простые языковые формы. Когда ребенку трудно подобрать или вспомнить нужное слово, в его речи появляются паузы.

Ребенка с высоким уровнем отличает высокая скорость и беглость коммуникативно-речевой активности на русском языке, он понимает почти все вопросы и фразы. Большой лексический запас позволяет легко поддержать беседу на заданную тему, он может вступить в спор и спонтанно реагировать на речевые изменения собеседника. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправдано. Ребенок может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы.

Диагностика проводится с каждым ребенком индивидуально, при этом должна быть

создана атмосфера доброжелательности, ребенок не должен бояться участвовать

в диагностической процедуре. В результате диагностирования заполняется индивидуальная карта наблюдений, а педагог совместно с психологом в зависимости от

полученных результатов подбирают наиболее подходящую для каждого конкретного

случая траекторию развития, обучения и воспитания, определяют стратегию и тактику по

сопровождению ребенка, имеющего трудности в адаптации.

Существуют различные и достаточно подробно разработанные методики

диагностирования – методы беседы, наблюдения, тестирования, изучения результатов

деятельности детей, – которые используются как самостоятельно, так и в совокупности.

В настоящее время наиболее успешно зарекомендовала себя методика диагностического языкового портфеля, которая позволяет педагогу ДОО определить необходимый пакет рабочих материалов для организации деятельности и оценки степени достижений воспитанника в сфере социопсихологической адаптации в ДОО и овладении

русским языком. Проведение уровневой дифференциации детей, не владеющих русским

языком, дает возможность обеспечить каждого ребенка тем или иным видом деятельности, а также в зависимости от возраста ребенка выбрать способ выполнения и необходимый учебный инструментарий.

В младшем и среднем дошкольном возрасте это игровая деятельность, формирование понятия «Я – человек» и приобщение ребенка к культуре России; в старшем дошкольном возрасте – формы и методы, направленные на формирование навыков социального поведения, чувство становления гражданской позиции, расширение знаний о культуре народов России, культуры, эстетического и нравственного сопереживания.

На начальном этапе освоения языка ребенок должен четко осознавать свои успехи и достижения: Я умею извиниться и ответить на извинение. Я понимаю, когда у меня спрашивают, как зовут меня и моих родителей (брата, сестру).

На следующем этапе: Я умею рассказать, где я живу. Я могу составить короткий

рассказ о своей семье.

Следующий этап: Я понимаю короткие рассказы. Я могу пересказать короткую

сказку (сообщение) и т. д.

По мере обогащения лексического запаса ребенка усложняются задания и темы

бесед.

После каждого этапа необходимо проводить очередную диагностику и заполнять

карту наблюдения.

При работе с языковым портфелем необходимо объединение усилий педагога,

психолога и родителей ребенка. Родителям объясняется необходимость такой совместной

деятельности, что поможет в дальнейшем сделать процесс адаптации наиболее

комфортным и поддерживаемым со всех сторон: и ДОО, и семья работают в одном

направлении, что не может не сказаться благотворно на скорости и успешности адаптации.

Языковой портфель и работа с ним для этого возраста представляет собой игру, и дети постепенно и незаметно для себя приучаются к анализу своих действий и своей языковой ситуации, что в дальнейшем будет способствовать развитию навыков рефлексии и определению целей в изучении русского языка.

Педагогический работник ДОО должен владеть современными педагогическими

технологиями, направленными на интеграцию детей в образовательное и поликультурное пространство Российской Федерации, знать методологию интеграционно-языкового развития дошкольника, использовать в своей практике приемы языковой и социокультурой адаптации детей для воспитания гармоничной полилингвальной личности в современной поликультурной среде.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл spetsifika_yazykovoy_adaptatsii_i_ee_modeli.docx23.99 КБ

Предварительный просмотр:

Ответ на задание на тему:

«Специфика языковой адаптации и ее модели»

Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных

организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста,

для которых русский язык является неродным

Нормативное обеспечение деятельности ДОО включает нормативные правовые

механизмы повышения эффективности деятельности в сфере языковой адаптации детей,

для которых русский язык неродной, и предполагает правовое регулирование

общественных отношений, которые заключаются в:

1) формировании и совершенствовании структуры образовательной организации;

2) организации труда воспитателя и тьютора;

3) подборе и расстановке кадров, их обучении и аттестации;

4) мотивации к труду;

5) совершенствовании образовательной деятельности;

6) информационном и техническом обеспечении реализации образовательных

программ.

      Правовое регулирование осуществляется специалистами органов исполнительной

власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих государственное управление в

сфере образования, в соответствии с полномочиями, установленными статьями 8 и 22

Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».

Нормативное правовое регулирование осуществляется на муниципальном уровне

специалистами органов местного самоуправления муниципальных районов и городских

округов по решению вопросов местного значения в сфере образования в соответствии

с полномочиями, установленными статьями 9 и 22 Федерального закона «Об образовании

в Российской Федерации».

Обзор ключевых проблемных зон процесса управления языковой

адаптацией детей дошкольного возраста, для которых русский язык

является неродным

В научной и педагогической литературе процесс вхождения в новую культуру

определяется терминами адаптация, интеграция, аккультурация, культурный шок.

Деятельность педагога и тьютора направлена на учет этих явлений и развитие личности

ребенка на основе общечеловеческих и национальных ценностей, – в этом заключается

основная идея воспитания, развития и обучения детей, для которых русских язык является

неродным.

На сегодняшний день в Российской Федерации сложилась определенная

геополитическая и социолингвистическая ситуация, которая во много изменила

традиционное представление о деятельности и функционировании ДОО.

Таким образом, в РФ с учетом языка обучения, развития и воспитания выделяются образовательные организации следующих типов:

– с русским языком;

– с языком конкретного национального региона;

– переходный тип с разными языками развития, обучения и воспитания: несколько

лет используется национальный язык, а затем в школах осуществляется переход на русский язык обучения.

Рассмотрим ключевые проблемы, с которыми сталкивается педагогический состав

ДОО.  В первую очередь необходимо отметить, что дети, для которых русский язык является неродным, – контингент, для работы с которым требуется особая подготовка

педагогического работника ДОО. Именно такая специальная подготовка является

основным условием успешности социокультурной и психологической адаптации детей:

их интеграция в новые культурные условия и погружение в языковую сферу должны

протекать в комфортных условиях, что в дальнейшем способствует успешному обучению

и установлению контактов в новом социуме – в школе.

Исходя из этого, можно определить следующие стратегические задачи в работе

с детьми, не владеющими русским языком и требующими специального психологического

обеспечения:

− включение детей в социокультурную среду ДОО;

− адаптация детей к социокультурной среде ДОО;

− создание для детей условий для позитивного межкультурного общения в ДОО.

Эффективной формой реализации решения этих задач является разработка программ в рамках ДОО, ориентированных на коллективную деятельность, в основе которых лежит учебный тренинг по формированию ценностных ориентаций детей, основанный на идеях межкультурной коммуникации, кросскультурализма (от англ. cross –

скрещивание + culture – культура – пересечение культур разных национальностей) и

межличностного взаимодействия.

Программы психологической и педагогической поддержки должны быть

ориентированы на:

− развитие коммуникативных навыков, формирование сензитивности;

− формирование уверенного поведения и социальной успешности;

− развитие готовности к самоопределению и способности к осуществлению морального выбора.

Возрастные особенности детей диктуют особые подходы к реализации данных

программ. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и

развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их

духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс

обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком,

на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные

средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период

адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения

с представителями другой культуры. Поэтому надо проводить с детьми специальные

игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др. Это можно сделать при просмотре иллюстраций, на которых изображены различные эмоциональные состояния персонажей, через игру «Повторяй за мной», когда дети вслед за воспитателем повторяют мимические и жестовые составляющие различных эмоциональных состояний, игры-драматизации, просмотр фильмов (мультфильмов), прослушивание музыкальных произведений и т. д.

Кроме того, психологи советуют повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей также у их родителей и педагогов, чтобы научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с педагогами).

                Составление словарика наиболее частотных слов и выражений русского языка также является хорошим способом языковой адаптации ребенка на начальном этапе. В словарик обязательно должны войти такие слова, используемые в коммуникативно-речевых ситуациях, как здравствуй (здравствуйте), спасибо, до свидания, хорошо, плохо и др. На следующем этапе, когда ребенок усвоит минимальный словарный запас в 50–100 слов, необходимо увеличивать лексический запас, используя не только бытовые предметы, но и литературные примеры, например, при чтении несложных сказок, рассматривании предметов окружающего пространства и т.п. Обсуждение прочитанного и просмотренного в форме вопросно-ответного диалога на русском языке также способствует развитию вербальных навыков с дальнейшим выходом в открытую коммуникацию.

Таким образом, создание благоприятной языковой среды – успешный путь адаптации ребенка и его вхождения в социум.

Современные модели успешной языковой адаптации детей дошкольного

возраста, для которых русский язык является неродным (обзор) Социокультурная адаптация (от лат. аdaptatio –«приспособление») – это процесс приспособления этнических групп к условиям другой социокультурной среды, как правило, для последующей интеграции в новую среду проживания. Это сохранение собственной этнокультурной идентичности при стремлении стать неотъемлемой частью принимающего их общества. Обычно в этот процесс включается обучение государственному языку данного общества, изучение его культуры, истории, традиций, законов.

Таким образом, социокультурная адаптация – это освоение социокультурных кодов и в первую очередь знание государственного языка.

Социокультурная адаптация и поликультурная среда ДОО должны способствовать воспитанию патриотических и интернациональных чувств ребенка и созданию вокруг него особой социокультурной среды, базовыми принципами которой являются: гуманистичность, интегративность, целостность, культуросообразность, открытость, природосообразность.

Основной стратегической задачей педагога в процессе социокультурной адаптации

детей в ДОО является развитие личности ребенка на основе общечеловеческих и

национальных ценностей. Так, в ДОО особенно важно:

− выявлять психолого-педагогические особенности детей дошкольного возраста,

для которых русский язык является неродным;

− определять специфику социокультурной и языковой адаптации детей

дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− определять особенности тьюторского сопровождения в поликультурной среде

ДОО.

Педагогический работник ДОО должен знать:

− что такое социокультурная адаптация, культурные коды, особенности адаптации,

ассимиляции, идентичности;

− проблемы социолингвистической адаптации ребенка-дошкольника

в поликультурных коллективах;

− в чем состоит языковая адаптация ребенка, проблематику и международный опыт

языковой адаптации дошкольника;

− методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных

особенностей, интересов, способностей, проблем детей-билингвов;

− способы педагогической поддержки детей в определении их потребностей,

интересов;

− теоретические и методические основы тьюторской деятельности

по сопровождению детей дошкольного возраста, для которых русский язык является

неродным;

− способы создания благоприятной психологической обстановки в дошкольной

образовательной организации, способствующей социокультурной адаптации детей,

для которых русский язык является неродным;

− методологические основы языковой и социокультурной адаптации детей

дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− особенности языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста

в условиях полилингвальной поликультурной среды;

− способы мотивации к языковому развитию и воспитанию в дошкольном возрасте.

Педагоги ДОО должны:

− использовать методические приемы для формирования благоприятного

психологического климата, позитивного общения в полилингвальной среде дошкольной

образовательной организации;

− учитывать возрастные особенности детей в процессе тьюторского сопровождения

детей-билингвов в ДОО;

− использовать методы педагогической диагностики для выявления

индивидуальных особенностей и потребностей детей-билингвов;

− владеть практико-ориентированными подходами языковой и социокультурной

адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;

− владеть методологией поликультурного образования;

− изучать механизмы освоения русского языка как неродного;

− использовать психолого-педагогическую диагностику уровня социокультурной и

языковой адаптации;

− способствовать гармоничному развитию личности ребенка в социуме мегаполиса;

− владеть психологической терминологией (психологический стресс, языковой

шок, сложная адаптация и др.);

− владеть активными методиками обучения (метод сказки, метод игры, сторителлинг как метод активизации познавательных процессов, рефлексия как метод развития анализа и синтеза и др.).

В настоящее время дошкольная педагогика выделяет три степени адаптации детей, которые зависят от времени ее протекания: легкая (1–16 дней), средняя (16–32 дня) и тяжелая (33 дня и больше).

В случае с детьми, которые не владеют русским языком, ситуация осложняется тем, что адаптация во многом зависит от понимания ребенком языка своего нового окружения, которое в данном случае отсутствует. Поэтому по данной шкале адаптация протекает, как сложный многоуровневый процесс, основной причиной которого могут быть не только незнакомые люди и языковой барьер, но и особенности культурного кода, к которому привык ребенок в семье (например, национальная кухня, нормы поведения, личностно-смысловые отношения с ровесниками, игры, распорядок дня и др.).

Причем, чем старше ребенок, попавший в ДОО, тем сложнее протекает процесс адаптации.

Для оказания детям помощи в успешной адаптации к непривычным условиям

необходимо организовать современные модели образовательного процесса, в результате

внедрения которых педагоги ДОО разовьют новую специальную компетентность, что

поможет преодолеть возникшие проблемы и сформировать эффективные методики и

приемы организации развития, воспитания и обучения дошкольников.

Можно определить следующие направления деятельности педагогических

работников на различных этапах адаптационного периода:

1) Диагностика, обсуждение результатов диагностических тестов.

2) Выбор методики работы с учетом стратегии и тактики по сопровождению детей,

имеющих трудности в адаптации.

3) Работа с родителями, если у ребенка большие затруднения в обучении, выработка

общей стратегии.

4) Осуществление промежуточного контроля как результатов обучающих, так и

развивающих методов, используемых в каждом конкретном случае.

В психологической и педагогической литературе выделяют следующие варианты

поведения детей, не владеющих русским языком и не понимающих русский язык:

отклоняющееся поведение, тревожная застенчивость, проблемы при обучении.

5) Наиболее ярким показателем обучающей деятельности является анализ ребенка

по следующим показателям: его самооценка, оценка ребенка педагогическим работником,

способность ребенка к обучению.

Психолого-педагогическая диагностика уровня социокультурной и языковой адаптации заключается в выявлении уровня коммуникативно-речевой активности ребенка на русском языке.

Низкий уровень: ребенок дает однословные ответы «да»/«нет» на простые вопросы на бытовые темы, лексика минимальна или на нулевом уровне. Речевое общение на русском языке не сформировано.

Средний уровень: ребенок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы и может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, хотя не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного. В своих ответах использует простые конструкции и упрощенные грамматические структуры, называет предметы без согласования, а глаголы – в форме инфинитива (например, Руслан хотеть этот игрушка). При общении с ребенком необходимы пояснения. Он может высказать свое мнение, используя при этом самые простые языковые формы. Когда ребенку трудно подобрать или вспомнить нужное слово, в его речи появляются паузы.

Ребенка с высоким уровнем отличает высокая скорость и беглость коммуникативно-речевой активности на русском языке, он понимает почти все вопросы и фразы. Большой лексический запас позволяет легко поддержать беседу на заданную тему, он может вступить в спор и спонтанно реагировать на речевые изменения собеседника. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправдано. Ребенок может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы.

Диагностика проводится с каждым ребенком индивидуально, при этом должна быть

создана атмосфера доброжелательности, ребенок не должен бояться участвовать

в диагностической процедуре. В результате диагностирования заполняется индивидуальная карта наблюдений, а педагог совместно с психологом в зависимости от

полученных результатов подбирают наиболее подходящую для каждого конкретного

случая траекторию развития, обучения и воспитания, определяют стратегию и тактику по

сопровождению ребенка, имеющего трудности в адаптации.

Существуют различные и достаточно подробно разработанные методики

диагностирования – методы беседы, наблюдения, тестирования, изучения результатов

деятельности детей, – которые используются как самостоятельно, так и в совокупности.

В настоящее время наиболее успешно зарекомендовала себя методика диагностического языкового портфеля, которая позволяет педагогу ДОО определить необходимый пакет рабочих материалов для организации деятельности и оценки степени достижений воспитанника в сфере социопсихологической адаптации в ДОО и овладении

русским языком. Проведение уровневой дифференциации детей, не владеющих русским

языком, дает возможность обеспечить каждого ребенка тем или иным видом деятельности, а также в зависимости от возраста ребенка выбрать способ выполнения и необходимый учебный инструментарий.

В младшем и среднем дошкольном возрасте это игровая деятельность, формирование понятия «Я – человек» и приобщение ребенка к культуре России; в старшем дошкольном возрасте – формы и методы, направленные на формирование навыков социального поведения, чувство становления гражданской позиции, расширение знаний о культуре народов России, культуры, эстетического и нравственного сопереживания.

На начальном этапе освоения языка ребенок должен четко осознавать свои успехи и достижения: Я умею извиниться и ответить на извинение. Я понимаю, когда у меня спрашивают, как зовут меня и моих родителей (брата, сестру).

На следующем этапе: Я умею рассказать, где я живу. Я могу составить короткий

рассказ о своей семье.

Следующий этап: Я понимаю короткие рассказы. Я могу пересказать короткую

сказку (сообщение) и т. д.

По мере обогащения лексического запаса ребенка усложняются задания и темы

бесед.

После каждого этапа необходимо проводить очередную диагностику и заполнять

карту наблюдения.

При работе с языковым портфелем необходимо объединение усилий педагога,

психолога и родителей ребенка. Родителям объясняется необходимость такой совместной

деятельности, что поможет в дальнейшем сделать процесс адаптации наиболее

комфортным и поддерживаемым со всех сторон: и ДОО, и семья работают в одном

направлении, что не может не сказаться благотворно на скорости и успешности адаптации.

Языковой портфель и работа с ним для этого возраста представляет собой игру, и дети постепенно и незаметно для себя приучаются к анализу своих действий и своей языковой ситуации, что в дальнейшем будет способствовать развитию навыков рефлексии и определению целей в изучении русского языка.

Педагогический работник ДОО должен владеть современными педагогическими

технологиями, направленными на интеграцию детей в образовательное и поликультурное пространство Российской Федерации, знать методологию интеграционно-языкового развития дошкольника, использовать в своей практике приемы языковой и социокультурой адаптации детей для воспитания гармоничной полилингвальной личности в современной поликультурной среде.

Выполнила старший воспитатель ГБОУ средняя школа № 296

Санкт-Петербурга структурное подразделение- детский сад

Шабанова Мария Николаевна


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Организационно-правовое обеспечение деятельности дошкольной образовательной организации

В данной статье описано организационно-правовое обеспечение деятельности дошкольной образовательной организации на современном этапе. Дается понятие организционно-правового документа, раскрываются упр...

Игровые технологии в обучении детей дошкольного возраста второму государственному русскому языку в Республике Татарстан

Описывается использование игровых технологий в обучении детей дошкольного возраста второму государственому русскому языку....

К вопросу о формировании коммуникативной компетенции у детей дошкольного возраста, с народным русским языком, имеющих отклонения в речевом развитии.

В статье выделены аспекты формирования коммуникативной компетенции, детей- инофонов с речевыми нарушениями. ...

"Событийная модель воспитательной работы в ДОУ как условие успешной социально-психологической адаптации детей дошкольного возраста"

В настоящее время в педагогической среде наблюдается интерес к понятию «образовательное событие»,  что связано, прежде всего, с его результативностью в деле развития личности ребёнка....

Сценарий непрерывной образовательной деятельности по образовательной области «Художественно-эстетическое развитие» для детей дошкольного возраста с использованием арт-практика Тема: «За оградой парка»

Развитие творческого воображения в процессе со знакомством с изображениями парков и отображении своих впечатлений в ходе собственной художественной деятельности....

Методическая разработка "Сценарий непрерывной образовательной деятельности по образовательной области Художественно-эстетическое развитие для детей дошкольного возраста"

Сценарий непрерывной образовательной деятельности по темме "Новогодний праздник" с использованием технологии личностно-ориентированного взаимодействия педагога с детьми; технологии деятельностного под...