«Специфика языковой адаптации и ее модели» Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным"
консультация
старший воспитатель ГБОУ средняя школа № 296
Санкт-Петербурга структурное подразделение- детский сад
Шабанова Мария Николаевна
«Специфика языковой адаптации и ее модели»
Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных
организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста,
для которых русский язык является неродным
Нормативное обеспечение деятельности ДОО включает нормативные правовые
механизмы повышения эффективности деятельности в сфере языковой адаптации детей,
для которых русский язык неродной, и предполагает правовое регулирование
общественных отношений, которые заключаются в:
1) формировании и совершенствовании структуры образовательной организации;
2) организации труда воспитателя и тьютора;
3) подборе и расстановке кадров, их обучении и аттестации;
4) мотивации к труду;
5) совершенствовании образовательной деятельности;
6) информационном и техническом обеспечении реализации образовательных
программ.
Правовое регулирование осуществляется специалистами органов исполнительной
власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих государственное управление в
сфере образования, в соответствии с полномочиями, установленными статьями 8 и 22
Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».
Нормативное правовое регулирование осуществляется на муниципальном уровне
специалистами органов местного самоуправления муниципальных районов и городских
округов по решению вопросов местного значения в сфере образования в соответствии
с полномочиями, установленными статьями 9 и 22 Федерального закона «Об образовании
в Российской Федерации».
Обзор ключевых проблемных зон процесса управления языковой
адаптацией детей дошкольного возраста, для которых русский язык
является неродным
В научной и педагогической литературе процесс вхождения в новую культуру
определяется терминами адаптация, интеграция, аккультурация, культурный шок.
Деятельность педагога и тьютора направлена на учет этих явлений и развитие личности
ребенка на основе общечеловеческих и национальных ценностей, – в этом заключается
основная идея воспитания, развития и обучения детей, для которых русских язык является
неродным.
На сегодняшний день в Российской Федерации сложилась определенная
геополитическая и социолингвистическая ситуация, которая во много изменила
традиционное представление о деятельности и функционировании ДОО.
Таким образом, в РФ с учетом языка обучения, развития и воспитания выделяются образовательные организации следующих типов:
– с русским языком;
– с языком конкретного национального региона;
– переходный тип с разными языками развития, обучения и воспитания: несколько
лет используется национальный язык, а затем в школах осуществляется переход на русский язык обучения.
Рассмотрим ключевые проблемы, с которыми сталкивается педагогический состав
ДОО. В первую очередь необходимо отметить, что дети, для которых русский язык является неродным, – контингент, для работы с которым требуется особая подготовка
педагогического работника ДОО. Именно такая специальная подготовка является
основным условием успешности социокультурной и психологической адаптации детей:
их интеграция в новые культурные условия и погружение в языковую сферу должны
протекать в комфортных условиях, что в дальнейшем способствует успешному обучению
и установлению контактов в новом социуме – в школе.
Исходя из этого, можно определить следующие стратегические задачи в работе
с детьми, не владеющими русским языком и требующими специального психологического
обеспечения:
− включение детей в социокультурную среду ДОО;
− адаптация детей к социокультурной среде ДОО;
− создание для детей условий для позитивного межкультурного общения в ДОО.
Эффективной формой реализации решения этих задач является разработка программ в рамках ДОО, ориентированных на коллективную деятельность, в основе которых лежит учебный тренинг по формированию ценностных ориентаций детей, основанный на идеях межкультурной коммуникации, кросскультурализма (от англ. cross –
скрещивание + culture – культура – пересечение культур разных национальностей) и
межличностного взаимодействия.
Программы психологической и педагогической поддержки должны быть
ориентированы на:
− развитие коммуникативных навыков, формирование сензитивности;
− формирование уверенного поведения и социальной успешности;
− развитие готовности к самоопределению и способности к осуществлению морального выбора.
Возрастные особенности детей диктуют особые подходы к реализации данных
программ. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и
развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их
духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс
обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком,
на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные
средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период
адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения
с представителями другой культуры. Поэтому надо проводить с детьми специальные
игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др. Это можно сделать при просмотре иллюстраций, на которых изображены различные эмоциональные состояния персонажей, через игру «Повторяй за мной», когда дети вслед за воспитателем повторяют мимические и жестовые составляющие различных эмоциональных состояний, игры-драматизации, просмотр фильмов (мультфильмов), прослушивание музыкальных произведений и т. д.
Кроме того, психологи советуют повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей также у их родителей и педагогов, чтобы научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с педагогами).
Составление словарика наиболее частотных слов и выражений русского языка также является хорошим способом языковой адаптации ребенка на начальном этапе. В словарик обязательно должны войти такие слова, используемые в коммуникативно-речевых ситуациях, как здравствуй (здравствуйте), спасибо, до свидания, хорошо, плохо и др. На следующем этапе, когда ребенок усвоит минимальный словарный запас в 50–100 слов, необходимо увеличивать лексический запас, используя не только бытовые предметы, но и литературные примеры, например, при чтении несложных сказок, рассматривании предметов окружающего пространства и т.п. Обсуждение прочитанного и просмотренного в форме вопросно-ответного диалога на русском языке также способствует развитию вербальных навыков с дальнейшим выходом в открытую коммуникацию.
Таким образом, создание благоприятной языковой среды – успешный путь адаптации ребенка и его вхождения в социум.
Современные модели успешной языковой адаптации детей дошкольного
возраста, для которых русский язык является неродным (обзор) Социокультурная адаптация (от лат. аdaptatio –«приспособление») – это процесс приспособления этнических групп к условиям другой социокультурной среды, как правило, для последующей интеграции в новую среду проживания. Это сохранение собственной этнокультурной идентичности при стремлении стать неотъемлемой частью принимающего их общества. Обычно в этот процесс включается обучение государственному языку данного общества, изучение его культуры, истории, традиций, законов.
Таким образом, социокультурная адаптация – это освоение социокультурных кодов и в первую очередь знание государственного языка.
Социокультурная адаптация и поликультурная среда ДОО должны способствовать воспитанию патриотических и интернациональных чувств ребенка и созданию вокруг него особой социокультурной среды, базовыми принципами которой являются: гуманистичность, интегративность, целостность, культуросообразность, открытость, природосообразность.
Основной стратегической задачей педагога в процессе социокультурной адаптации
детей в ДОО является развитие личности ребенка на основе общечеловеческих и
национальных ценностей. Так, в ДОО особенно важно:
− выявлять психолого-педагогические особенности детей дошкольного возраста,
для которых русский язык является неродным;
− определять специфику социокультурной и языковой адаптации детей
дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;
− определять особенности тьюторского сопровождения в поликультурной среде
ДОО.
Педагогический работник ДОО должен знать:
− что такое социокультурная адаптация, культурные коды, особенности адаптации,
ассимиляции, идентичности;
− проблемы социолингвистической адаптации ребенка-дошкольника
в поликультурных коллективах;
− в чем состоит языковая адаптация ребенка, проблематику и международный опыт
языковой адаптации дошкольника;
− методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных
особенностей, интересов, способностей, проблем детей-билингвов;
− способы педагогической поддержки детей в определении их потребностей,
интересов;
− теоретические и методические основы тьюторской деятельности
по сопровождению детей дошкольного возраста, для которых русский язык является
неродным;
− способы создания благоприятной психологической обстановки в дошкольной
образовательной организации, способствующей социокультурной адаптации детей,
для которых русский язык является неродным;
− методологические основы языковой и социокультурной адаптации детей
дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;
− особенности языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста
в условиях полилингвальной поликультурной среды;
− способы мотивации к языковому развитию и воспитанию в дошкольном возрасте.
Педагоги ДОО должны:
− использовать методические приемы для формирования благоприятного
психологического климата, позитивного общения в полилингвальной среде дошкольной
образовательной организации;
− учитывать возрастные особенности детей в процессе тьюторского сопровождения
детей-билингвов в ДОО;
− использовать методы педагогической диагностики для выявления
индивидуальных особенностей и потребностей детей-билингвов;
− владеть практико-ориентированными подходами языковой и социокультурной
адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;
− владеть методологией поликультурного образования;
− изучать механизмы освоения русского языка как неродного;
− использовать психолого-педагогическую диагностику уровня социокультурной и
языковой адаптации;
− способствовать гармоничному развитию личности ребенка в социуме мегаполиса;
− владеть психологической терминологией (психологический стресс, языковой
шок, сложная адаптация и др.);
− владеть активными методиками обучения (метод сказки, метод игры, сторителлинг как метод активизации познавательных процессов, рефлексия как метод развития анализа и синтеза и др.).
В настоящее время дошкольная педагогика выделяет три степени адаптации детей, которые зависят от времени ее протекания: легкая (1–16 дней), средняя (16–32 дня) и тяжелая (33 дня и больше).
В случае с детьми, которые не владеют русским языком, ситуация осложняется тем, что адаптация во многом зависит от понимания ребенком языка своего нового окружения, которое в данном случае отсутствует. Поэтому по данной шкале адаптация протекает, как сложный многоуровневый процесс, основной причиной которого могут быть не только незнакомые люди и языковой барьер, но и особенности культурного кода, к которому привык ребенок в семье (например, национальная кухня, нормы поведения, личностно-смысловые отношения с ровесниками, игры, распорядок дня и др.).
Причем, чем старше ребенок, попавший в ДОО, тем сложнее протекает процесс адаптации.
Для оказания детям помощи в успешной адаптации к непривычным условиям
необходимо организовать современные модели образовательного процесса, в результате
внедрения которых педагоги ДОО разовьют новую специальную компетентность, что
поможет преодолеть возникшие проблемы и сформировать эффективные методики и
приемы организации развития, воспитания и обучения дошкольников.
Можно определить следующие направления деятельности педагогических
работников на различных этапах адаптационного периода:
1) Диагностика, обсуждение результатов диагностических тестов.
2) Выбор методики работы с учетом стратегии и тактики по сопровождению детей,
имеющих трудности в адаптации.
3) Работа с родителями, если у ребенка большие затруднения в обучении, выработка
общей стратегии.
4) Осуществление промежуточного контроля как результатов обучающих, так и
развивающих методов, используемых в каждом конкретном случае.
В психологической и педагогической литературе выделяют следующие варианты
поведения детей, не владеющих русским языком и не понимающих русский язык:
отклоняющееся поведение, тревожная застенчивость, проблемы при обучении.
5) Наиболее ярким показателем обучающей деятельности является анализ ребенка
по следующим показателям: его самооценка, оценка ребенка педагогическим работником,
способность ребенка к обучению.
Психолого-педагогическая диагностика уровня социокультурной и языковой адаптации заключается в выявлении уровня коммуникативно-речевой активности ребенка на русском языке.
Низкий уровень: ребенок дает однословные ответы «да»/«нет» на простые вопросы на бытовые темы, лексика минимальна или на нулевом уровне. Речевое общение на русском языке не сформировано.
Средний уровень: ребенок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы и может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, хотя не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного. В своих ответах использует простые конструкции и упрощенные грамматические структуры, называет предметы без согласования, а глаголы – в форме инфинитива (например, Руслан хотеть этот игрушка). При общении с ребенком необходимы пояснения. Он может высказать свое мнение, используя при этом самые простые языковые формы. Когда ребенку трудно подобрать или вспомнить нужное слово, в его речи появляются паузы.
Ребенка с высоким уровнем отличает высокая скорость и беглость коммуникативно-речевой активности на русском языке, он понимает почти все вопросы и фразы. Большой лексический запас позволяет легко поддержать беседу на заданную тему, он может вступить в спор и спонтанно реагировать на речевые изменения собеседника. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправдано. Ребенок может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы.
Диагностика проводится с каждым ребенком индивидуально, при этом должна быть
создана атмосфера доброжелательности, ребенок не должен бояться участвовать
в диагностической процедуре. В результате диагностирования заполняется индивидуальная карта наблюдений, а педагог совместно с психологом в зависимости от
полученных результатов подбирают наиболее подходящую для каждого конкретного
случая траекторию развития, обучения и воспитания, определяют стратегию и тактику по
сопровождению ребенка, имеющего трудности в адаптации.
Существуют различные и достаточно подробно разработанные методики
диагностирования – методы беседы, наблюдения, тестирования, изучения результатов
деятельности детей, – которые используются как самостоятельно, так и в совокупности.
В настоящее время наиболее успешно зарекомендовала себя методика диагностического языкового портфеля, которая позволяет педагогу ДОО определить необходимый пакет рабочих материалов для организации деятельности и оценки степени достижений воспитанника в сфере социопсихологической адаптации в ДОО и овладении
русским языком. Проведение уровневой дифференциации детей, не владеющих русским
языком, дает возможность обеспечить каждого ребенка тем или иным видом деятельности, а также в зависимости от возраста ребенка выбрать способ выполнения и необходимый учебный инструментарий.
В младшем и среднем дошкольном возрасте это игровая деятельность, формирование понятия «Я – человек» и приобщение ребенка к культуре России; в старшем дошкольном возрасте – формы и методы, направленные на формирование навыков социального поведения, чувство становления гражданской позиции, расширение знаний о культуре народов России, культуры, эстетического и нравственного сопереживания.
На начальном этапе освоения языка ребенок должен четко осознавать свои успехи и достижения: Я умею извиниться и ответить на извинение. Я понимаю, когда у меня спрашивают, как зовут меня и моих родителей (брата, сестру).
На следующем этапе: Я умею рассказать, где я живу. Я могу составить короткий
рассказ о своей семье.
Следующий этап: Я понимаю короткие рассказы. Я могу пересказать короткую
сказку (сообщение) и т. д.
По мере обогащения лексического запаса ребенка усложняются задания и темы
бесед.
После каждого этапа необходимо проводить очередную диагностику и заполнять
карту наблюдения.
При работе с языковым портфелем необходимо объединение усилий педагога,
психолога и родителей ребенка. Родителям объясняется необходимость такой совместной
деятельности, что поможет в дальнейшем сделать процесс адаптации наиболее
комфортным и поддерживаемым со всех сторон: и ДОО, и семья работают в одном
направлении, что не может не сказаться благотворно на скорости и успешности адаптации.
Языковой портфель и работа с ним для этого возраста представляет собой игру, и дети постепенно и незаметно для себя приучаются к анализу своих действий и своей языковой ситуации, что в дальнейшем будет способствовать развитию навыков рефлексии и определению целей в изучении русского языка.
Педагогический работник ДОО должен владеть современными педагогическими
технологиями, направленными на интеграцию детей в образовательное и поликультурное пространство Российской Федерации, знать методологию интеграционно-языкового развития дошкольника, использовать в своей практике приемы языковой и социокультурой адаптации детей для воспитания гармоничной полилингвальной личности в современной поликультурной среде.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 23.99 КБ |
Предварительный просмотр:
Ответ на задание на тему:
«Специфика языковой адаптации и ее модели»
Нормативное обеспечение деятельности дошкольных образовательных
организаций в сфере языковой адаптации детей дошкольного возраста,
для которых русский язык является неродным
Нормативное обеспечение деятельности ДОО включает нормативные правовые
механизмы повышения эффективности деятельности в сфере языковой адаптации детей,
для которых русский язык неродной, и предполагает правовое регулирование
общественных отношений, которые заключаются в:
1) формировании и совершенствовании структуры образовательной организации;
2) организации труда воспитателя и тьютора;
3) подборе и расстановке кадров, их обучении и аттестации;
4) мотивации к труду;
5) совершенствовании образовательной деятельности;
6) информационном и техническом обеспечении реализации образовательных
программ.
Правовое регулирование осуществляется специалистами органов исполнительной
власти субъектов Российской Федерации, осуществляющих государственное управление в
сфере образования, в соответствии с полномочиями, установленными статьями 8 и 22
Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».
Нормативное правовое регулирование осуществляется на муниципальном уровне
специалистами органов местного самоуправления муниципальных районов и городских
округов по решению вопросов местного значения в сфере образования в соответствии
с полномочиями, установленными статьями 9 и 22 Федерального закона «Об образовании
в Российской Федерации».
Обзор ключевых проблемных зон процесса управления языковой
адаптацией детей дошкольного возраста, для которых русский язык
является неродным
В научной и педагогической литературе процесс вхождения в новую культуру
определяется терминами адаптация, интеграция, аккультурация, культурный шок.
Деятельность педагога и тьютора направлена на учет этих явлений и развитие личности
ребенка на основе общечеловеческих и национальных ценностей, – в этом заключается
основная идея воспитания, развития и обучения детей, для которых русских язык является
неродным.
На сегодняшний день в Российской Федерации сложилась определенная
геополитическая и социолингвистическая ситуация, которая во много изменила
традиционное представление о деятельности и функционировании ДОО.
Таким образом, в РФ с учетом языка обучения, развития и воспитания выделяются образовательные организации следующих типов:
– с русским языком;
– с языком конкретного национального региона;
– переходный тип с разными языками развития, обучения и воспитания: несколько
лет используется национальный язык, а затем в школах осуществляется переход на русский язык обучения.
Рассмотрим ключевые проблемы, с которыми сталкивается педагогический состав
ДОО. В первую очередь необходимо отметить, что дети, для которых русский язык является неродным, – контингент, для работы с которым требуется особая подготовка
педагогического работника ДОО. Именно такая специальная подготовка является
основным условием успешности социокультурной и психологической адаптации детей:
их интеграция в новые культурные условия и погружение в языковую сферу должны
протекать в комфортных условиях, что в дальнейшем способствует успешному обучению
и установлению контактов в новом социуме – в школе.
Исходя из этого, можно определить следующие стратегические задачи в работе
с детьми, не владеющими русским языком и требующими специального психологического
обеспечения:
− включение детей в социокультурную среду ДОО;
− адаптация детей к социокультурной среде ДОО;
− создание для детей условий для позитивного межкультурного общения в ДОО.
Эффективной формой реализации решения этих задач является разработка программ в рамках ДОО, ориентированных на коллективную деятельность, в основе которых лежит учебный тренинг по формированию ценностных ориентаций детей, основанный на идеях межкультурной коммуникации, кросскультурализма (от англ. cross –
скрещивание + culture – культура – пересечение культур разных национальностей) и
межличностного взаимодействия.
Программы психологической и педагогической поддержки должны быть
ориентированы на:
− развитие коммуникативных навыков, формирование сензитивности;
− формирование уверенного поведения и социальной успешности;
− развитие готовности к самоопределению и способности к осуществлению морального выбора.
Возрастные особенности детей диктуют особые подходы к реализации данных
программ. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и
развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их
духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс
обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком,
на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные
средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период
адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения
с представителями другой культуры. Поэтому надо проводить с детьми специальные
игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др. Это можно сделать при просмотре иллюстраций, на которых изображены различные эмоциональные состояния персонажей, через игру «Повторяй за мной», когда дети вслед за воспитателем повторяют мимические и жестовые составляющие различных эмоциональных состояний, игры-драматизации, просмотр фильмов (мультфильмов), прослушивание музыкальных произведений и т. д.
Кроме того, психологи советуют повышать уровень знаний об эмоциональных состояниях детей также у их родителей и педагогов, чтобы научить их понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с педагогами).
Составление словарика наиболее частотных слов и выражений русского языка также является хорошим способом языковой адаптации ребенка на начальном этапе. В словарик обязательно должны войти такие слова, используемые в коммуникативно-речевых ситуациях, как здравствуй (здравствуйте), спасибо, до свидания, хорошо, плохо и др. На следующем этапе, когда ребенок усвоит минимальный словарный запас в 50–100 слов, необходимо увеличивать лексический запас, используя не только бытовые предметы, но и литературные примеры, например, при чтении несложных сказок, рассматривании предметов окружающего пространства и т.п. Обсуждение прочитанного и просмотренного в форме вопросно-ответного диалога на русском языке также способствует развитию вербальных навыков с дальнейшим выходом в открытую коммуникацию.
Таким образом, создание благоприятной языковой среды – успешный путь адаптации ребенка и его вхождения в социум.
Современные модели успешной языковой адаптации детей дошкольного
возраста, для которых русский язык является неродным (обзор) Социокультурная адаптация (от лат. аdaptatio –«приспособление») – это процесс приспособления этнических групп к условиям другой социокультурной среды, как правило, для последующей интеграции в новую среду проживания. Это сохранение собственной этнокультурной идентичности при стремлении стать неотъемлемой частью принимающего их общества. Обычно в этот процесс включается обучение государственному языку данного общества, изучение его культуры, истории, традиций, законов.
Таким образом, социокультурная адаптация – это освоение социокультурных кодов и в первую очередь знание государственного языка.
Социокультурная адаптация и поликультурная среда ДОО должны способствовать воспитанию патриотических и интернациональных чувств ребенка и созданию вокруг него особой социокультурной среды, базовыми принципами которой являются: гуманистичность, интегративность, целостность, культуросообразность, открытость, природосообразность.
Основной стратегической задачей педагога в процессе социокультурной адаптации
детей в ДОО является развитие личности ребенка на основе общечеловеческих и
национальных ценностей. Так, в ДОО особенно важно:
− выявлять психолого-педагогические особенности детей дошкольного возраста,
для которых русский язык является неродным;
− определять специфику социокультурной и языковой адаптации детей
дошкольного возраста в условиях полилингвальной поликультурной среды;
− определять особенности тьюторского сопровождения в поликультурной среде
ДОО.
Педагогический работник ДОО должен знать:
− что такое социокультурная адаптация, культурные коды, особенности адаптации,
ассимиляции, идентичности;
− проблемы социолингвистической адаптации ребенка-дошкольника
в поликультурных коллективах;
− в чем состоит языковая адаптация ребенка, проблематику и международный опыт
языковой адаптации дошкольника;
− методы педагогической диагностики для выявления индивидуальных
особенностей, интересов, способностей, проблем детей-билингвов;
− способы педагогической поддержки детей в определении их потребностей,
интересов;
− теоретические и методические основы тьюторской деятельности
по сопровождению детей дошкольного возраста, для которых русский язык является
неродным;
− способы создания благоприятной психологической обстановки в дошкольной
образовательной организации, способствующей социокультурной адаптации детей,
для которых русский язык является неродным;
− методологические основы языковой и социокультурной адаптации детей
дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;
− особенности языковой и социокультурной адаптации детей дошкольного возраста
в условиях полилингвальной поликультурной среды;
− способы мотивации к языковому развитию и воспитанию в дошкольном возрасте.
Педагоги ДОО должны:
− использовать методические приемы для формирования благоприятного
психологического климата, позитивного общения в полилингвальной среде дошкольной
образовательной организации;
− учитывать возрастные особенности детей в процессе тьюторского сопровождения
детей-билингвов в ДОО;
− использовать методы педагогической диагностики для выявления
индивидуальных особенностей и потребностей детей-билингвов;
− владеть практико-ориентированными подходами языковой и социокультурной
адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным;
− владеть методологией поликультурного образования;
− изучать механизмы освоения русского языка как неродного;
− использовать психолого-педагогическую диагностику уровня социокультурной и
языковой адаптации;
− способствовать гармоничному развитию личности ребенка в социуме мегаполиса;
− владеть психологической терминологией (психологический стресс, языковой
шок, сложная адаптация и др.);
− владеть активными методиками обучения (метод сказки, метод игры, сторителлинг как метод активизации познавательных процессов, рефлексия как метод развития анализа и синтеза и др.).
В настоящее время дошкольная педагогика выделяет три степени адаптации детей, которые зависят от времени ее протекания: легкая (1–16 дней), средняя (16–32 дня) и тяжелая (33 дня и больше).
В случае с детьми, которые не владеют русским языком, ситуация осложняется тем, что адаптация во многом зависит от понимания ребенком языка своего нового окружения, которое в данном случае отсутствует. Поэтому по данной шкале адаптация протекает, как сложный многоуровневый процесс, основной причиной которого могут быть не только незнакомые люди и языковой барьер, но и особенности культурного кода, к которому привык ребенок в семье (например, национальная кухня, нормы поведения, личностно-смысловые отношения с ровесниками, игры, распорядок дня и др.).
Причем, чем старше ребенок, попавший в ДОО, тем сложнее протекает процесс адаптации.
Для оказания детям помощи в успешной адаптации к непривычным условиям
необходимо организовать современные модели образовательного процесса, в результате
внедрения которых педагоги ДОО разовьют новую специальную компетентность, что
поможет преодолеть возникшие проблемы и сформировать эффективные методики и
приемы организации развития, воспитания и обучения дошкольников.
Можно определить следующие направления деятельности педагогических
работников на различных этапах адаптационного периода:
1) Диагностика, обсуждение результатов диагностических тестов.
2) Выбор методики работы с учетом стратегии и тактики по сопровождению детей,
имеющих трудности в адаптации.
3) Работа с родителями, если у ребенка большие затруднения в обучении, выработка
общей стратегии.
4) Осуществление промежуточного контроля как результатов обучающих, так и
развивающих методов, используемых в каждом конкретном случае.
В психологической и педагогической литературе выделяют следующие варианты
поведения детей, не владеющих русским языком и не понимающих русский язык:
отклоняющееся поведение, тревожная застенчивость, проблемы при обучении.
5) Наиболее ярким показателем обучающей деятельности является анализ ребенка
по следующим показателям: его самооценка, оценка ребенка педагогическим работником,
способность ребенка к обучению.
Психолого-педагогическая диагностика уровня социокультурной и языковой адаптации заключается в выявлении уровня коммуникативно-речевой активности ребенка на русском языке.
Низкий уровень: ребенок дает однословные ответы «да»/«нет» на простые вопросы на бытовые темы, лексика минимальна или на нулевом уровне. Речевое общение на русском языке не сформировано.
Средний уровень: ребенок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы и может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, хотя не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного. В своих ответах использует простые конструкции и упрощенные грамматические структуры, называет предметы без согласования, а глаголы – в форме инфинитива (например, Руслан хотеть этот игрушка). При общении с ребенком необходимы пояснения. Он может высказать свое мнение, используя при этом самые простые языковые формы. Когда ребенку трудно подобрать или вспомнить нужное слово, в его речи появляются паузы.
Ребенка с высоким уровнем отличает высокая скорость и беглость коммуникативно-речевой активности на русском языке, он понимает почти все вопросы и фразы. Большой лексический запас позволяет легко поддержать беседу на заданную тему, он может вступить в спор и спонтанно реагировать на речевые изменения собеседника. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправдано. Ребенок может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы.
Диагностика проводится с каждым ребенком индивидуально, при этом должна быть
создана атмосфера доброжелательности, ребенок не должен бояться участвовать
в диагностической процедуре. В результате диагностирования заполняется индивидуальная карта наблюдений, а педагог совместно с психологом в зависимости от
полученных результатов подбирают наиболее подходящую для каждого конкретного
случая траекторию развития, обучения и воспитания, определяют стратегию и тактику по
сопровождению ребенка, имеющего трудности в адаптации.
Существуют различные и достаточно подробно разработанные методики
диагностирования – методы беседы, наблюдения, тестирования, изучения результатов
деятельности детей, – которые используются как самостоятельно, так и в совокупности.
В настоящее время наиболее успешно зарекомендовала себя методика диагностического языкового портфеля, которая позволяет педагогу ДОО определить необходимый пакет рабочих материалов для организации деятельности и оценки степени достижений воспитанника в сфере социопсихологической адаптации в ДОО и овладении
русским языком. Проведение уровневой дифференциации детей, не владеющих русским
языком, дает возможность обеспечить каждого ребенка тем или иным видом деятельности, а также в зависимости от возраста ребенка выбрать способ выполнения и необходимый учебный инструментарий.
В младшем и среднем дошкольном возрасте это игровая деятельность, формирование понятия «Я – человек» и приобщение ребенка к культуре России; в старшем дошкольном возрасте – формы и методы, направленные на формирование навыков социального поведения, чувство становления гражданской позиции, расширение знаний о культуре народов России, культуры, эстетического и нравственного сопереживания.
На начальном этапе освоения языка ребенок должен четко осознавать свои успехи и достижения: Я умею извиниться и ответить на извинение. Я понимаю, когда у меня спрашивают, как зовут меня и моих родителей (брата, сестру).
На следующем этапе: Я умею рассказать, где я живу. Я могу составить короткий
рассказ о своей семье.
Следующий этап: Я понимаю короткие рассказы. Я могу пересказать короткую
сказку (сообщение) и т. д.
По мере обогащения лексического запаса ребенка усложняются задания и темы
бесед.
После каждого этапа необходимо проводить очередную диагностику и заполнять
карту наблюдения.
При работе с языковым портфелем необходимо объединение усилий педагога,
психолога и родителей ребенка. Родителям объясняется необходимость такой совместной
деятельности, что поможет в дальнейшем сделать процесс адаптации наиболее
комфортным и поддерживаемым со всех сторон: и ДОО, и семья работают в одном
направлении, что не может не сказаться благотворно на скорости и успешности адаптации.
Языковой портфель и работа с ним для этого возраста представляет собой игру, и дети постепенно и незаметно для себя приучаются к анализу своих действий и своей языковой ситуации, что в дальнейшем будет способствовать развитию навыков рефлексии и определению целей в изучении русского языка.
Педагогический работник ДОО должен владеть современными педагогическими
технологиями, направленными на интеграцию детей в образовательное и поликультурное пространство Российской Федерации, знать методологию интеграционно-языкового развития дошкольника, использовать в своей практике приемы языковой и социокультурой адаптации детей для воспитания гармоничной полилингвальной личности в современной поликультурной среде.
Выполнила старший воспитатель ГБОУ средняя школа № 296
Санкт-Петербурга структурное подразделение- детский сад
Шабанова Мария Николаевна
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Организационно-правовое обеспечение деятельности дошкольной образовательной организации
В данной статье описано организационно-правовое обеспечение деятельности дошкольной образовательной организации на современном этапе. Дается понятие организционно-правового документа, раскрываются упр...

Игровые технологии в обучении детей дошкольного возраста второму государственному русскому языку в Республике Татарстан
Описывается использование игровых технологий в обучении детей дошкольного возраста второму государственому русскому языку....

Мастер – класс на тему: «Сказкотерапия как инновационный метод в развитии речевой и художественной деятельности детей дошкольного возраста при обучении русскому языку».
Мастер- класс для воспитателей ДОУ...

К вопросу о формировании коммуникативной компетенции у детей дошкольного возраста, с народным русским языком, имеющих отклонения в речевом развитии.
В статье выделены аспекты формирования коммуникативной компетенции, детей- инофонов с речевыми нарушениями. ...

"Событийная модель воспитательной работы в ДОУ как условие успешной социально-психологической адаптации детей дошкольного возраста"
В настоящее время в педагогической среде наблюдается интерес к понятию «образовательное событие», что связано, прежде всего, с его результативностью в деле развития личности ребёнка....

Сценарий непрерывной образовательной деятельности по образовательной области «Художественно-эстетическое развитие» для детей дошкольного возраста с использованием арт-практика Тема: «За оградой парка»
Развитие творческого воображения в процессе со знакомством с изображениями парков и отображении своих впечатлений в ходе собственной художественной деятельности....

Методическая разработка "Сценарий непрерывной образовательной деятельности по образовательной области Художественно-эстетическое развитие для детей дошкольного возраста"
Сценарий непрерывной образовательной деятельности по темме "Новогодний праздник" с использованием технологии личностно-ориентированного взаимодействия педагога с детьми; технологии деятельностного под...
