Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальных классах.
опыты и эксперименты по русскому языку (4 класс)

Бостанова Фатима Алиевна

Об изучении заимствованных слов.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Изучение  иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальных классах.

В современных условиях интенсивного расширения языковых контактов, взаимодействия различных лингвокультур проблема изучения школьниками лексических заимствований представляет собой одну из важнейших в кругу методических исследований.

Процесс употребления заимствованных слов является живым и социально значимым процессом, происходящим в современной русской речи. Стимулом к активизации этого процесса стало осознание россиянами своей страны как части всего цивилизованного мира и ориентация на Запад в области экономики, культуры, спорта, торговли, моды. «Языковой вкус» (В.Г. Костомаров) современной эпохи и происходящие языковые процессы не могут не сказываться на речевой практике носителей русского языка, в том числе детей младшего школьного возраста. Употребление ими современных иноязычных заимствований зафиксировано в словарях детской речи (В.К. Харченко), однако эти данные являются далеко не полными.

Подобные исследования представителями методической науки почти не ведутся, современные заимствованные слова редко включаются в содержание лексической работы, предлагаемой школьными учебниками, и в самом их изучении не прослеживается четкой системы. Имеющиеся методические рекомендации по изучению иноязычных заимствований недостаточно переосмысливаются в связи с особенностями современной языковой ситуации.

Это отрицательно сказывается на формировании языковой компетенции учащихся. Хотя младшие школьники часто включают в свою речь современные иноязычные заимствованные слова, они не понимают их точного значения, допускают многочисленные лексико-грамматические и лексико-стилистические ошибки, затрудняются в произношении и написании слов.

Существующее противоречие между потребностью школьной практики в научно обоснованных рекомендациях по изучению иноязычных заимствованных слов в начальной школе и неразработанностью таких рекомендаций определили проблему нашего исследования: как должно осуществляться изучение заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, чтобы оно стало более эффективным.

Решение поставленной проблемы является целью нашего исследования.

Объектом исследования стал процесс овладения младшими школьниками заимствованными словами в условиях школьного обучения, а предметом – методика изучения иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе.

Гипотеза исследования основана на предположении, что изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе может стать более эффективным, если это изучение будет осуществляться в определённой системе.

Проблема, цель и гипотеза исследования определили постановку следующих задач:

1. Систематизировать лингвистические положения о процессе заимствования русским языком иноязычной лексики, психолингвистические положения о возрастных особенностях овладения словом детьми в процессе речевого развития и соотнести полученные выводы с научно-методическим, практическим состоянием проблемы изучения заимствованных слов в начальной школе.

  1. Уточнить имеющиеся данные об употреблении заимствованных слов младшими школьниками и с учётом этих данных разработать содержание обучения заимствованным словам (лексический материал, систему упражнений в составе учебных задач, дидактическое обеспечение).
  2. Построить экспериментальный курс изучения заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе и осуществить проверку его эффективности.

Для решения поставленных задач и проверки исходных научных положений использовались следующие методы исследования: теоретические (анализ лингвистической, психолингвистической, педагогической и методической литературы по проблеме исследования, моделирование), эмпирические (изучение педагогического опыта, наблюдение, анкетирование, контрольно-оценочные задания), экспериментальные методы.        

Рассмотрение лингвистических и психолингвистических основ проблемы изучения иноязычных заимствований, а также её методического состояния позволило нам определиться в исходных исследовательских позициях.

К основным лингвистическим положениям относится то, что в настоящее время решающим фактором иноязычного заимствования стал экстралингвистический фактор, отражающий активные процессы межкультурной коммуникации. Заимствование означает процесс перемещения элемента одного языка в другой в результате языковых контактов. Результатом лексического заимствования является заимствованное слово, освоенное в той или иной степени. Под «иноязычным заимствованным словом» подразумевается иноязычное освоенное слово неславянского происхождения.

Особый интерес вызывает современная лексика английского происхождения, а именно иностранные слова и варваризмы. Отграничение иноязычных заимствованных слов от исконно русских, а также определение их языка-источника, осуществляется по различным признакам: фонетическим, графическим, морфологическим и словообразовательным. Отношение носителей русского языка к интенсивному проникновению в него иноязычных заимствований является неоднозначным, поскольку проявляются тревожные тенденции снижения языковой грамотности и речевой культуры.

Основным психолингвистическим положением в нашем исследовании является то, что усвоение иноязычных заимствованных слов детьми вписывается в общую систему их речевого развития. Возрастные особенности освоения лексического значения связаны с полисемантизмом детской речи, комплексностью мышления, поиском мотивированности значения каждого слова через проявление чутья к его форме. Значения слов ребёнка проходят длительный путь развития, связанный с постепенной объективацией, преодолением синкретизма значений, сужением генерализованной зоны их предметных значений. Проявляется ориентированность детского словаря на жизненные потребности, а общие правила употребления слов подвергаются частной конкретизации. Подражательное использование лексических средств постепенно заменяется их осознанным использованием: от «житейского» знания к языковому

знанию через освоение культурного компонента значения слова.

Употребление заимствований детьми начинается уже в дошкольном детстве и продолжается в младшем школьном, подростковом возрасте. Активно используемые иноязычные лексемы принадлежат к таким лексико-семантическим областям, как бытовая лексика, лексика одежды, спортивная и компьютерная терминология. Однако включение в речь иноязычных заимствованных слов сопровождается многочисленными лексико-семантическими и грамматическими ошибками.

Современное состояние методики изучения иноязычных заимствований в начальной и средней школе характеризуется её недостаточной разработанностью, что проявляется в отсутствии научных исследований по данной проблеме, крайней ограниченности методических рекомендаций по её решению. Включение в школьные учебники иноязычного лексического материала недостаточно учитывает современные лексические заимствования и не носит системного характера, так как не связывается с изучением различных разделов курса русского языка (фонетики, графики, орфографии, морфологии, синтаксиса). В большинстве учебников не раскрываются особенности использования иноязычных заимствованных слов в устной и письменной речи.

Содержание учебной программы по изучению иноязычных заимствований отражает основные структурные компоненты и составляющие языковой компетенции. В качестве главного условия её реализации выступает освоение этого лексического материала младшими школьниками в процессе решения языковых задач в их разновидностях на дидактической основе учебного словаря иноязычных заимствованных слов как источника необходимой информации.

        Со стороны учителей возрастает запрос на методические рекомендации по изучению иноязычных заимствованных слов. Вместе с тем, обнаруживается недостаточная лингвометодическая подготовленность учителей начальных классов.

        Экспериментальная проверка выстроенной системы изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе на основе разработанного экспериментального курса осуществлялась в три этапа: констатирующий этап исследования, обучающий и контрольный этапы.

На констатирующем этапе экспериментальной работы с помощью балльной системы оценивания его результатов был зафиксирован преимущественно низкий и средний уровни показателей языковой компетенции младших школьников в области иноязычных заимствований. Отсутствие соответствующего языкового образования и возрастные особенности речевого развития учащихся (неразвитость этимологической рефлексии, семантизация на уровне образного представления) приводят к неточному пониманию лексических значений иноязычных заимствованных слов, их неверной лексической сочетаемости, многочисленным грамматическим, орфографическим и стилистическим ошибкам в употреблении иноязычных заимствований. Вместе с тем, подтверждается востребованность современных иноязычных заимствований младшими школьниками.

С учётом результатов констатирующего исследования нами было разработано содержание экспериментального курса по освоению этого пласта лексики младшими школьниками.

Учебный курс включил в своё содержание:

  1. определение иноязычного заимствованного слова как слова, взятого русским языком из иного (другого) языка;
  2. отдельные языковедческие сведения посредством лингвистических справок и дидактических примеров: о языке как развивающемся явлении в связи с развитием общества и его культуры; о словарном составе русского языка с точки зрения его происхождения; о процессе лексического заимствования и его причинах; о языках-источниках и признаках иноязычных        заимствований        (фонетических, графических, словообразовательных, морфологических); о связи строения иноязычного заимствованного слова с его значением; о роли иноязычных заимствований в образовании новых слов; об основных тематических группах иноязычных заимствований; о стилистической окраске иноязычных заимствований и их лексической сочетаемости; о синонимических отношениях иноязычных заимствований с русскими словами; об особенностях произношения и правописания иноязычных заимствований; о вторичном заимствовании как источнике появления новых значений у ранее заимствованных слов;

3) систему упражнений, построенных в заданной форме.

Составляющий учебную программу лексический материал рассматривался нами в качестве лексического минимума. Он предназначался для изучения (что не значит для знакомства, которое могло произойти и раньше) в четвёртом классе. К этому времени на основе накопленных языковых фактов и лексических примеров в сознании учащихся начинает формироваться представление о языке как о некой системе знаков, центральным из которых является слово, и складывается образ языка как социально-культурного явления.

Разработанный экспериментальный курс по изучению иноязычных заимствованных слов составил в системе содержание 28 уроков русского языка. Дидактическое обеспечение экспериментального курса было представлено поурочными разработками и дополнительным дидактическим материалом.

В связи с тем, что лексическая работа в начальной школе традиционно носит «сквозной», рассредоточенный характер, на изучение иноязычных заимствованных слов выделялся специальный этап урока, занимавший до 15 минут. Содержание этапа лексической работы выстраивалось во взаимосвязи решения учебных (лингвистических, языковых, коммуникативно-речевых) задач и усвоения лингвистических сведений.

Проверка разработанного экспериментального курса осуществлялась в ходе обучающего эксперимента, направленного на повышение языковой компетенции учащихся четвёртого класса в области иноязычных заимствований. Базу для проведения обучающего эксперимента составили те же школы, которые были привлечены к участию в констатирующем исследовании: школа № 1 с. Учкекен.

Проведение обучающего эксперимента осуществлялось при личном участии диссертанта.

Эффективность разработанного экспериментального курса проявилась в том, что показатели успешности выполнения заданий, соответствующие содержательным компонентам языковой компетенции, у учащихся экспериментальной группы оказались в 5-6 раз выше, чем у учащихся контрольной группы. Проявляется понимание оттенков значений современных частотных иноязычных слов. Младшие школьники начинают обращаться к этимологии иноязычного заимствованного слова для выяснения его значения, сферы употребления и той культуроведческой информации, которую оно в себе заключает. Развивается умение пользоваться словарём иноязычных заимствованных слов для их грамотного, оправданного использования в речи. Выбор иноязычного или русского слова в коммуникативной ситуации становится более осознанным. Обнаруживается понимание смысла процесса заимствования, что помогает предотвратить бездумное употребление иноязычных заимствований. Языковая компетенция учащихся расширяется за счёт подключения учебной информации, полученной в пропедевтическом курсе иностранного языка.

У большинства учащихся появляется ряд новообразований, наличие которых позволяет говорить о позитивных сдвигах в развитии их языковой компетенции, переходе её на более высокий уровень.



Предварительный просмотр:

Изучение  иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальных классах.

В современных условиях интенсивного расширения языковых контактов, взаимодействия различных лингвокультур проблема изучения школьниками лексических заимствований представляет собой одну из важнейших в кругу методических исследований.

Процесс употребления заимствованных слов является живым и социально значимым процессом, происходящим в современной русской речи. Стимулом к активизации этого процесса стало осознание россиянами своей страны как части всего цивилизованного мира и ориентация на Запад в области экономики, культуры, спорта, торговли, моды. «Языковой вкус» (В.Г. Костомаров) современной эпохи и происходящие языковые процессы не могут не сказываться на речевой практике носителей русского языка, в том числе детей младшего школьного возраста. Употребление ими современных иноязычных заимствований зафиксировано в словарях детской речи (В.К. Харченко), однако эти данные являются далеко не полными.

Подобные исследования представителями методической науки почти не ведутся, современные заимствованные слова редко включаются в содержание лексической работы, предлагаемой школьными учебниками, и в самом их изучении не прослеживается четкой системы. Имеющиеся методические рекомендации по изучению иноязычных заимствований недостаточно переосмысливаются в связи с особенностями современной языковой ситуации.

Это отрицательно сказывается на формировании языковой компетенции учащихся. Хотя младшие школьники часто включают в свою речь современные иноязычные заимствованные слова, они не понимают их точного значения, допускают многочисленные лексико-грамматические и лексико-стилистические ошибки, затрудняются в произношении и написании слов.

Существующее противоречие между потребностью школьной практики в научно обоснованных рекомендациях по изучению иноязычных заимствованных слов в начальной школе и неразработанностью таких рекомендаций определили проблему нашего исследования: как должно осуществляться изучение заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, чтобы оно стало более эффективным.

Решение поставленной проблемы является целью нашего исследования.

Объектом исследования стал процесс овладения младшими школьниками заимствованными словами в условиях школьного обучения, а предметом – методика изучения иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе.

Гипотеза исследования основана на предположении, что изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе может стать более эффективным, если это изучение будет осуществляться в определённой системе.

Проблема, цель и гипотеза исследования определили постановку следующих задач:

1. Систематизировать лингвистические положения о процессе заимствования русским языком иноязычной лексики, психолингвистические положения о возрастных особенностях овладения словом детьми в процессе речевого развития и соотнести полученные выводы с научно-методическим, практическим состоянием проблемы изучения заимствованных слов в начальной школе.

  1. Уточнить имеющиеся данные об употреблении заимствованных слов младшими школьниками и с учётом этих данных разработать содержание обучения заимствованным словам (лексический материал, систему упражнений в составе учебных задач, дидактическое обеспечение).
  2. Построить экспериментальный курс изучения заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе и осуществить проверку его эффективности.

Для решения поставленных задач и проверки исходных научных положений использовались следующие методы исследования: теоретические (анализ лингвистической, психолингвистической, педагогической и методической литературы по проблеме исследования, моделирование), эмпирические (изучение педагогического опыта, наблюдение, анкетирование, контрольно-оценочные задания), экспериментальные методы.        

Рассмотрение лингвистических и психолингвистических основ проблемы изучения иноязычных заимствований, а также её методического состояния позволило нам определиться в исходных исследовательских позициях.

К основным лингвистическим положениям относится то, что в настоящее время решающим фактором иноязычного заимствования стал экстралингвистический фактор, отражающий активные процессы межкультурной коммуникации. Заимствование означает процесс перемещения элемента одного языка в другой в результате языковых контактов. Результатом лексического заимствования является заимствованное слово, освоенное в той или иной степени. Под «иноязычным заимствованным словом» подразумевается иноязычное освоенное слово неславянского происхождения.

Особый интерес вызывает современная лексика английского происхождения, а именно иностранные слова и варваризмы. Отграничение иноязычных заимствованных слов от исконно русских, а также определение их языка-источника, осуществляется по различным признакам: фонетическим, графическим, морфологическим и словообразовательным. Отношение носителей русского языка к интенсивному проникновению в него иноязычных заимствований является неоднозначным, поскольку проявляются тревожные тенденции снижения языковой грамотности и речевой культуры.

Основным психолингвистическим положением в нашем исследовании является то, что усвоение иноязычных заимствованных слов детьми вписывается в общую систему их речевого развития. Возрастные особенности освоения лексического значения связаны с полисемантизмом детской речи, комплексностью мышления, поиском мотивированности значения каждого слова через проявление чутья к его форме. Значения слов ребёнка проходят длительный путь развития, связанный с постепенной объективацией, преодолением синкретизма значений, сужением генерализованной зоны их предметных значений. Проявляется ориентированность детского словаря на жизненные потребности, а общие правила употребления слов подвергаются частной конкретизации. Подражательное использование лексических средств постепенно заменяется их осознанным использованием: от «житейского» знания к языковому

знанию через освоение культурного компонента значения слова.

Употребление заимствований детьми начинается уже в дошкольном детстве и продолжается в младшем школьном, подростковом возрасте. Активно используемые иноязычные лексемы принадлежат к таким лексико-семантическим областям, как бытовая лексика, лексика одежды, спортивная и компьютерная терминология. Однако включение в речь иноязычных заимствованных слов сопровождается многочисленными лексико-семантическими и грамматическими ошибками.

Современное состояние методики изучения иноязычных заимствований в начальной и средней школе характеризуется её недостаточной разработанностью, что проявляется в отсутствии научных исследований по данной проблеме, крайней ограниченности методических рекомендаций по её решению. Включение в школьные учебники иноязычного лексического материала недостаточно учитывает современные лексические заимствования и не носит системного характера, так как не связывается с изучением различных разделов курса русского языка (фонетики, графики, орфографии, морфологии, синтаксиса). В большинстве учебников не раскрываются особенности использования иноязычных заимствованных слов в устной и письменной речи.

Содержание учебной программы по изучению иноязычных заимствований отражает основные структурные компоненты и составляющие языковой компетенции. В качестве главного условия её реализации выступает освоение этого лексического материала младшими школьниками в процессе решения языковых задач в их разновидностях на дидактической основе учебного словаря иноязычных заимствованных слов как источника необходимой информации.

        Со стороны учителей возрастает запрос на методические рекомендации по изучению иноязычных заимствованных слов. Вместе с тем, обнаруживается недостаточная лингвометодическая подготовленность учителей начальных классов.

        Экспериментальная проверка выстроенной системы изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе на основе разработанного экспериментального курса осуществлялась в три этапа: констатирующий этап исследования, обучающий и контрольный этапы.

На констатирующем этапе экспериментальной работы с помощью балльной системы оценивания его результатов был зафиксирован преимущественно низкий и средний уровни показателей языковой компетенции младших школьников в области иноязычных заимствований. Отсутствие соответствующего языкового образования и возрастные особенности речевого развития учащихся (неразвитость этимологической рефлексии, семантизация на уровне образного представления) приводят к неточному пониманию лексических значений иноязычных заимствованных слов, их неверной лексической сочетаемости, многочисленным грамматическим, орфографическим и стилистическим ошибкам в употреблении иноязычных заимствований. Вместе с тем, подтверждается востребованность современных иноязычных заимствований младшими школьниками.

С учётом результатов констатирующего исследования нами было разработано содержание экспериментального курса по освоению этого пласта лексики младшими школьниками.

Учебный курс включил в своё содержание:

  1. определение иноязычного заимствованного слова как слова, взятого русским языком из иного (другого) языка;
  2. отдельные языковедческие сведения посредством лингвистических справок и дидактических примеров: о языке как развивающемся явлении в связи с развитием общества и его культуры; о словарном составе русского языка с точки зрения его происхождения; о процессе лексического заимствования и его причинах; о языках-источниках и признаках иноязычных        заимствований        (фонетических, графических, словообразовательных, морфологических); о связи строения иноязычного заимствованного слова с его значением; о роли иноязычных заимствований в образовании новых слов; об основных тематических группах иноязычных заимствований; о стилистической окраске иноязычных заимствований и их лексической сочетаемости; о синонимических отношениях иноязычных заимствований с русскими словами; об особенностях произношения и правописания иноязычных заимствований; о вторичном заимствовании как источнике появления новых значений у ранее заимствованных слов;

3) систему упражнений, построенных в заданной форме.

Составляющий учебную программу лексический материал рассматривался нами в качестве лексического минимума. Он предназначался для изучения (что не значит для знакомства, которое могло произойти и раньше) в четвёртом классе. К этому времени на основе накопленных языковых фактов и лексических примеров в сознании учащихся начинает формироваться представление о языке как о некой системе знаков, центральным из которых является слово, и складывается образ языка как социально-культурного явления.

Разработанный экспериментальный курс по изучению иноязычных заимствованных слов составил в системе содержание 28 уроков русского языка. Дидактическое обеспечение экспериментального курса было представлено поурочными разработками и дополнительным дидактическим материалом.

В связи с тем, что лексическая работа в начальной школе традиционно носит «сквозной», рассредоточенный характер, на изучение иноязычных заимствованных слов выделялся специальный этап урока, занимавший до 15 минут. Содержание этапа лексической работы выстраивалось во взаимосвязи решения учебных (лингвистических, языковых, коммуникативно-речевых) задач и усвоения лингвистических сведений.

Проверка разработанного экспериментального курса осуществлялась в ходе обучающего эксперимента, направленного на повышение языковой компетенции учащихся четвёртого класса в области иноязычных заимствований. Базу для проведения обучающего эксперимента составили те же школы, которые были привлечены к участию в констатирующем исследовании: школа № 1 с. Учкекен.

Проведение обучающего эксперимента осуществлялось при личном участии диссертанта.

Эффективность разработанного экспериментального курса проявилась в том, что показатели успешности выполнения заданий, соответствующие содержательным компонентам языковой компетенции, у учащихся экспериментальной группы оказались в 5-6 раз выше, чем у учащихся контрольной группы. Проявляется понимание оттенков значений современных частотных иноязычных слов. Младшие школьники начинают обращаться к этимологии иноязычного заимствованного слова для выяснения его значения, сферы употребления и той культуроведческой информации, которую оно в себе заключает. Развивается умение пользоваться словарём иноязычных заимствованных слов для их грамотного, оправданного использования в речи. Выбор иноязычного или русского слова в коммуникативной ситуации становится более осознанным. Обнаруживается понимание смысла процесса заимствования, что помогает предотвратить бездумное употребление иноязычных заимствований. Языковая компетенция учащихся расширяется за счёт подключения учебной информации, полученной в пропедевтическом курсе иностранного языка.

У большинства учащихся появляется ряд новообразований, наличие которых позволяет говорить о позитивных сдвигах в развитии их языковой компетенции, переходе её на более высокий уровень.



Предварительный просмотр:

Изучение  иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальных классах.

В современных условиях интенсивного расширения языковых контактов, взаимодействия различных лингвокультур проблема изучения школьниками лексических заимствований представляет собой одну из важнейших в кругу методических исследований.

Процесс употребления заимствованных слов является живым и социально значимым процессом, происходящим в современной русской речи. Стимулом к активизации этого процесса стало осознание россиянами своей страны как части всего цивилизованного мира и ориентация на Запад в области экономики, культуры, спорта, торговли, моды. «Языковой вкус» (В.Г. Костомаров) современной эпохи и происходящие языковые процессы не могут не сказываться на речевой практике носителей русского языка, в том числе детей младшего школьного возраста. Употребление ими современных иноязычных заимствований зафиксировано в словарях детской речи (В.К. Харченко), однако эти данные являются далеко не полными.

Подобные исследования представителями методической науки почти не ведутся, современные заимствованные слова редко включаются в содержание лексической работы, предлагаемой школьными учебниками, и в самом их изучении не прослеживается четкой системы. Имеющиеся методические рекомендации по изучению иноязычных заимствований недостаточно переосмысливаются в связи с особенностями современной языковой ситуации.

Это отрицательно сказывается на формировании языковой компетенции учащихся. Хотя младшие школьники часто включают в свою речь современные иноязычные заимствованные слова, они не понимают их точного значения, допускают многочисленные лексико-грамматические и лексико-стилистические ошибки, затрудняются в произношении и написании слов.

Существующее противоречие между потребностью школьной практики в научно обоснованных рекомендациях по изучению иноязычных заимствованных слов в начальной школе и неразработанностью таких рекомендаций определили проблему нашего исследования: как должно осуществляться изучение заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, чтобы оно стало более эффективным.

Решение поставленной проблемы является целью нашего исследования.

Объектом исследования стал процесс овладения младшими школьниками заимствованными словами в условиях школьного обучения, а предметом – методика изучения иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе.

Гипотеза исследования основана на предположении, что изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе может стать более эффективным, если это изучение будет осуществляться в определённой системе.

Проблема, цель и гипотеза исследования определили постановку следующих задач:

1. Систематизировать лингвистические положения о процессе заимствования русским языком иноязычной лексики, психолингвистические положения о возрастных особенностях овладения словом детьми в процессе речевого развития и соотнести полученные выводы с научно-методическим, практическим состоянием проблемы изучения заимствованных слов в начальной школе.

  1. Уточнить имеющиеся данные об употреблении заимствованных слов младшими школьниками и с учётом этих данных разработать содержание обучения заимствованным словам (лексический материал, систему упражнений в составе учебных задач, дидактическое обеспечение).
  2. Построить экспериментальный курс изучения заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе и осуществить проверку его эффективности.

Для решения поставленных задач и проверки исходных научных положений использовались следующие методы исследования: теоретические (анализ лингвистической, психолингвистической, педагогической и методической литературы по проблеме исследования, моделирование), эмпирические (изучение педагогического опыта, наблюдение, анкетирование, контрольно-оценочные задания), экспериментальные методы.        

Рассмотрение лингвистических и психолингвистических основ проблемы изучения иноязычных заимствований, а также её методического состояния позволило нам определиться в исходных исследовательских позициях.

К основным лингвистическим положениям относится то, что в настоящее время решающим фактором иноязычного заимствования стал экстралингвистический фактор, отражающий активные процессы межкультурной коммуникации. Заимствование означает процесс перемещения элемента одного языка в другой в результате языковых контактов. Результатом лексического заимствования является заимствованное слово, освоенное в той или иной степени. Под «иноязычным заимствованным словом» подразумевается иноязычное освоенное слово неславянского происхождения.

Особый интерес вызывает современная лексика английского происхождения, а именно иностранные слова и варваризмы. Отграничение иноязычных заимствованных слов от исконно русских, а также определение их языка-источника, осуществляется по различным признакам: фонетическим, графическим, морфологическим и словообразовательным. Отношение носителей русского языка к интенсивному проникновению в него иноязычных заимствований является неоднозначным, поскольку проявляются тревожные тенденции снижения языковой грамотности и речевой культуры.

Основным психолингвистическим положением в нашем исследовании является то, что усвоение иноязычных заимствованных слов детьми вписывается в общую систему их речевого развития. Возрастные особенности освоения лексического значения связаны с полисемантизмом детской речи, комплексностью мышления, поиском мотивированности значения каждого слова через проявление чутья к его форме. Значения слов ребёнка проходят длительный путь развития, связанный с постепенной объективацией, преодолением синкретизма значений, сужением генерализованной зоны их предметных значений. Проявляется ориентированность детского словаря на жизненные потребности, а общие правила употребления слов подвергаются частной конкретизации. Подражательное использование лексических средств постепенно заменяется их осознанным использованием: от «житейского» знания к языковому

знанию через освоение культурного компонента значения слова.

Употребление заимствований детьми начинается уже в дошкольном детстве и продолжается в младшем школьном, подростковом возрасте. Активно используемые иноязычные лексемы принадлежат к таким лексико-семантическим областям, как бытовая лексика, лексика одежды, спортивная и компьютерная терминология. Однако включение в речь иноязычных заимствованных слов сопровождается многочисленными лексико-семантическими и грамматическими ошибками.

Современное состояние методики изучения иноязычных заимствований в начальной и средней школе характеризуется её недостаточной разработанностью, что проявляется в отсутствии научных исследований по данной проблеме, крайней ограниченности методических рекомендаций по её решению. Включение в школьные учебники иноязычного лексического материала недостаточно учитывает современные лексические заимствования и не носит системного характера, так как не связывается с изучением различных разделов курса русского языка (фонетики, графики, орфографии, морфологии, синтаксиса). В большинстве учебников не раскрываются особенности использования иноязычных заимствованных слов в устной и письменной речи.

Содержание учебной программы по изучению иноязычных заимствований отражает основные структурные компоненты и составляющие языковой компетенции. В качестве главного условия её реализации выступает освоение этого лексического материала младшими школьниками в процессе решения языковых задач в их разновидностях на дидактической основе учебного словаря иноязычных заимствованных слов как источника необходимой информации.

        Со стороны учителей возрастает запрос на методические рекомендации по изучению иноязычных заимствованных слов. Вместе с тем, обнаруживается недостаточная лингвометодическая подготовленность учителей начальных классов.

        Экспериментальная проверка выстроенной системы изучения иноязычных заимствованных слов в начальной школе на основе разработанного экспериментального курса осуществлялась в три этапа: констатирующий этап исследования, обучающий и контрольный этапы.

На констатирующем этапе экспериментальной работы с помощью балльной системы оценивания его результатов был зафиксирован преимущественно низкий и средний уровни показателей языковой компетенции младших школьников в области иноязычных заимствований. Отсутствие соответствующего языкового образования и возрастные особенности речевого развития учащихся (неразвитость этимологической рефлексии, семантизация на уровне образного представления) приводят к неточному пониманию лексических значений иноязычных заимствованных слов, их неверной лексической сочетаемости, многочисленным грамматическим, орфографическим и стилистическим ошибкам в употреблении иноязычных заимствований. Вместе с тем, подтверждается востребованность современных иноязычных заимствований младшими школьниками.

С учётом результатов констатирующего исследования нами было разработано содержание экспериментального курса по освоению этого пласта лексики младшими школьниками.

Учебный курс включил в своё содержание:

  1. определение иноязычного заимствованного слова как слова, взятого русским языком из иного (другого) языка;
  2. отдельные языковедческие сведения посредством лингвистических справок и дидактических примеров: о языке как развивающемся явлении в связи с развитием общества и его культуры; о словарном составе русского языка с точки зрения его происхождения; о процессе лексического заимствования и его причинах; о языках-источниках и признаках иноязычных        заимствований        (фонетических, графических, словообразовательных, морфологических); о связи строения иноязычного заимствованного слова с его значением; о роли иноязычных заимствований в образовании новых слов; об основных тематических группах иноязычных заимствований; о стилистической окраске иноязычных заимствований и их лексической сочетаемости; о синонимических отношениях иноязычных заимствований с русскими словами; об особенностях произношения и правописания иноязычных заимствований; о вторичном заимствовании как источнике появления новых значений у ранее заимствованных слов;

3) систему упражнений, построенных в заданной форме.

Составляющий учебную программу лексический материал рассматривался нами в качестве лексического минимума. Он предназначался для изучения (что не значит для знакомства, которое могло произойти и раньше) в четвёртом классе. К этому времени на основе накопленных языковых фактов и лексических примеров в сознании учащихся начинает формироваться представление о языке как о некой системе знаков, центральным из которых является слово, и складывается образ языка как социально-культурного явления.

Разработанный экспериментальный курс по изучению иноязычных заимствованных слов составил в системе содержание 28 уроков русского языка. Дидактическое обеспечение экспериментального курса было представлено поурочными разработками и дополнительным дидактическим материалом.

В связи с тем, что лексическая работа в начальной школе традиционно носит «сквозной», рассредоточенный характер, на изучение иноязычных заимствованных слов выделялся специальный этап урока, занимавший до 15 минут. Содержание этапа лексической работы выстраивалось во взаимосвязи решения учебных (лингвистических, языковых, коммуникативно-речевых) задач и усвоения лингвистических сведений.

Проверка разработанного экспериментального курса осуществлялась в ходе обучающего эксперимента, направленного на повышение языковой компетенции учащихся четвёртого класса в области иноязычных заимствований. Базу для проведения обучающего эксперимента составили те же школы, которые были привлечены к участию в констатирующем исследовании: школа № 1 с. Учкекен.

Проведение обучающего эксперимента осуществлялось при личном участии диссертанта.

Эффективность разработанного экспериментального курса проявилась в том, что показатели успешности выполнения заданий, соответствующие содержательным компонентам языковой компетенции, у учащихся экспериментальной группы оказались в 5-6 раз выше, чем у учащихся контрольной группы. Проявляется понимание оттенков значений современных частотных иноязычных слов. Младшие школьники начинают обращаться к этимологии иноязычного заимствованного слова для выяснения его значения, сферы употребления и той культуроведческой информации, которую оно в себе заключает. Развивается умение пользоваться словарём иноязычных заимствованных слов для их грамотного, оправданного использования в речи. Выбор иноязычного или русского слова в коммуникативной ситуации становится более осознанным. Обнаруживается понимание смысла процесса заимствования, что помогает предотвратить бездумное употребление иноязычных заимствований. Языковая компетенция учащихся расширяется за счёт подключения учебной информации, полученной в пропедевтическом курсе иностранного языка.

У большинства учащихся появляется ряд новообразований, наличие которых позволяет говорить о позитивных сдвигах в развитии их языковой компетенции, переходе её на более высокий уровень.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Этимологический анализ как методический приём при обучении орфографии на этапе изучения словарных слов на уроках русского языка в начальных классах

Повышенное внимание учащихся к трудным словам, прочное запоминание их написания, работоспособность на уроке достигались с помощью применения новых форм и мет...

Работа со словарными словами на уроках русского языка в начальных классах.

Словарные слова - одна из проблем начальной школы. Если проблема не решена, то она превращается в тяжелый груз. Нерешенные проблемы в начальной школе, естественно, превращаются в проблемы среднего зве...

Работа с трудными словами на уроках русского языка в начальных классах. 3 класс

Данный материал - это помощь учителю в организации работы со словарными словами на уроке...

"Работа со словарными словами на уроках русского языка в начальных классах. Шифровки - ребусы".

Презентация предназначена для работы со словарными словами программы "Перспектива". У детей развивается при разгадывании ребусов мышление, художественные способности, зрительная память. ...

Работа над новым словарным словом на уроках русского языка в начальных классах для обучающихся с ОВЗ, имеющих легкие интеллектуальные нарушения

Работа над словом имеет большое значение для коррекции и развития психики ребенка, имеющего интеллектуальные нарушения, для более успешного включения его в сферу общения с окружающими. Учитывая о...

Методическая разработка "Система работы изучения словарных слов на уроках русского языка в начальных классах"

Для успешного запоминания слов с непроверяемыми написаниями наряду с традиционной моделью передачи знаний в разработке показаны нетрадиционные методы и приёмы изучения словарных слов, которые напрвлен...

Этимологический анализ как методический прием при обучении орфографии на этапе изучения словарных слов на уроках русского языка в начальных классах.

      Повышенное внимание учащихся к трудным словам, прочное запоминание их написания, работоспособность на уроке достигались с помощью применения новых форм и методов изучения с...