Сценарий фестиваль "Дружба народов Крыма"
статья на тему

Харламова Татьяна Игоревна

Цыгане

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon tsygane.doc71 КБ

Предварительный просмотр:

Цыгане на протяжении ряда веков оставались для науки своеобразной загадкой. Столетия минули с тех пор, как, покинули они свою древнюю родину и разбрелись по всему свету, и теперь едва ли отыщешь государство, где бы они ни проживали.

Когда более пятисот лет назад европейцы впервые встретились с этими незнакомыми смуглолицыми людьми, они услышали, как те не без гордости называли себя потомками египетских фараонов. При этом вожаки цыганских таборов именовали себя герцогами и графами Малого Египта. Загадочное племя, будто в поисках земли обетованной, бродило из страны в страну, преодолевало моря и океаны, проникало в Австралию и Африку.

Сами цыгане называют себя «рома», то есть «люди», противопоставляя себя всем остальным - «гадже». Само название цыган, как и те названия, под которыми они известны другим народам, мало дают для решения проблемы их происхождения. Существовало предание, что когда-то цыгане пришли в Египет из Йемена, откуда были изгнаны предводителем племени «туба» Циром. Их вели 7 братьев, чьи «священные могилы» охраняются в Египте потомками. Они получили право вести свободную кочевую жизнь и даже освобождались от податей. Существует евангелический вариант легенды об изгнании цыган из Египта Богом за отказ приютить бежавшую от царя Ирода Марию с Иосифом и младенцем Иисусом. Позднее именно эта версия активно использовалась против цыган христианской церковью. Ключ к разгадке тайны происхождения цыган был найден в конце 18 века немецкими учеными-лингвистами. Е. Рюдмер (в 1777 году) и Г. Грельман (в 1783 году) обратили внимание на то, что язык цыган принадлежат к северо-западным санскритским диалектам. Были высказаны предположения о родстве цыган и живущих в Пенджабе «чангар», в Мултане и Синде – «джатов» («ятов»), «судеров», странствующих по Кашмиру таборов «домов».

Цыгане поют о страсти
В чертогах своих привольных.
Цыганам не надо власти.
Цыгане навек свободны.

 
Любовь - это их призванье,
Которому следуют смело.
Их светлой души покаянье
Не сделает душу светлой.


 

Хозяева на дорогах,
Властители этого мира.
Смелее любого гонга
Их песни звучала лира.

 

Единствено жить умеют,
Любя, ненавидя в силу.
От страсти их души тлеют,
Как та, что других любила.

 

 

Унивар сар андо суно
Дыкхав, фулын дрома.
Пэ кол дрома сар лулудя,
Пэ вурдоня лэ щявора.

Май-бут нангэ, сар урадэ,
Траин, сар чирикля.
Ви тэ пхаро сас по ило,
Гаравнас лэ асва.

Сар о пусато э балвал,
Шюдас лэ пэ са пхув.
Кай чи сыкадёнас лэ ром,
Пэ лэн дыкхэн, сар рув.

Фирияс Дэл лэнго шэро,
Чи дэлас тэ мэрэн.
Андэ гава драбарнас вон,
Парувнас э грастэн.

Кана ратярнас, кэрнас яг,
Кон сас кхино, по шэранд пэрлас.
Тэрно шёнуто машкар черг`ая
Пэ лэн холятар мэрлас.

Кэ чи э рат най паша лэн,
Э тэрнимата кхэлнас.
Кэ соро рат дилабэлас щяво,
Ла щяко ило мэрлас.

Дулмут нас бришында. Э вурдона традэнас па пхарадо катар о кхам дром. Э ром пхэнэн со о кхам мезый пэ рота, ай кады рота индулый па чери ай дэл трайо саконэс. Дэ унивар вов шай ви мударэл: катар лэско пхабарипэ мэрэл са, со сы жювиндо.

Пала на баро плай сыкадёлас нал. Вой фемлыяс по агор шукарэ вэшэско. Лэ грас, атярдэ пашипэ лэ пайеско, жювиндысайлэ, лынэ май сыго тэ жян. Кана вурдона накхлэ э нал кай сас цыно пайи, пэ шукар мал инзардэ цэрг`и. Амаро г`эрнево тордярдам тэла булг`о стрэжари. Кадал уче копача тордёнас круял э мал, сар парамичакэ витязя, кай лышынас о вэш.

Э мурш лупунзынас грастэн тай мэкнас лэн пэ чар, ай лэ жювля пэ яга киравнас щяворэнгэ хабэ. О кхам аба мэклас-пэ тэ пэг`эный, алом о дес чи щидярлас тэ жял-тар. Вов пок-цэра дурайвэлас катар ромэнгэ цэрг`и кэ мусай сас тэ ащявэл кадо тхан ратякэ. Учи чар мэклас лулуденги тай адвинэски сага. Мэ пашлювос андэ чар тай дос-ма гиндо па тэг`аруно базари, по соско амэ арэслам. Пэ касавэ базара маладёнас э ром па са форура. Кэлдэрара тай Чоконара бикинас харкунэ брадя тай казанура, савэ сас кэрдэ пэскэ вастэнца. Лэ ром

бессарабицка аннас пэса булг`э морчунэ куштыка чатонца. Лэ ловаря тай руссиякэ ром парувнас тай бикинас э грастэн. Ек ром барэ мустацаса мангэлас

тэ кинэл о рай чорэ богос. Лэскэ данд сас куцысардэ ринэса ай э кома фэштымэ. Вов цолахалас гажеске кэ кадал грас андал Арабия, ай кай сы шуки – кадо прастимаскэ. Пэ риг драбарнас е жювля. Вон пуринас саконэскэ со авла андэ лэнго трайо.

Шундилас сар башадэ э лаутара. Гилабадас шукар гласо. Саворэ, сар ворбисайлэ, гэлэ тэ дыкхэн. Са жянас: кадо гилабэл Лана. Машкар лэ ром цэра сас касавэ гласура. Мэ тордювос ай наштык лос мурэ якха па латэ.

Э лума билялас англа мурэ якха. Мэ чи дыкхлос кханчи, фэри ла. Лакэ пунрэ, мэзыяс, чи ущавэн пэ пхув…

Вари-кон цыписардас. Э Лана андо кхэлыпэ ащядилас ай дыкхлас по дром. Котэ ровлас цыно щяворо. Вов бэшлас машкар о дром, па саво праставэлас баро вурдон. Лэ мануш инкэ ч`атярдэ со кэрдилас, сар э Лана щюдас-пэ по дром.

Со сас амэнца? Тордювасас сар барунэ… Котар ла маладэ тэлэ э грас ай накхлэ пала э вурдонэскэ роты. Э грас даратар ащядилэ. По вурдон тордёлас рай. Вов дыкхлас матэ якхэнца пэ саворэ тай ч`атярлас, со кэрдилас. Шундёлас сар ровлас пэ риг щяворо, кай дас лэс о трайо Лана. Авилэ жандара тай лынэ тэ цыпин, кэ най со ащявэн по дром щяворэн. О ром сы миндык дошало.

Амэ прахосардам ла на-дур катар о дром, паша цыны нал…

Начилэ вари-содэ бэрш. Ай амарэ вурдона накхнас паша кодо тхан. Кай сас прахомэ э щей барилас салчин. Кана дыкхэсас-пэ кадо копачи, мэзыяс кэ бэшэл щей. Лакэ санэ кранжи, па савэ фулыяс брума, мэкэнас-пэ жян до пайи. Атярлас-пэ кэ вой бригий биромэнго.

Коды рат мэ дыкхлэм ла андо суно. Вой нашлас ай акхарлас ма пала пэстэ, кана мэ ла астардэм, вой кэрдилас копачи. Андэ линдра атярдэм сар ман цырдэл ваи-конпала гад. Мэ путэрдэм э якха. Англа мандэ тордёлас цыны щейори. Вой пущлас: «Ту ср камэс, Лайош, тэ ащес катэ, пэ кады мал? Саворэ кидэ-пэ тай сыго традэн.»

Мэ ащядэм ай вас дэм ла ущэс сар бирияс. Кана дыкхлэм сар вой асандос цырдэл пэскэвас каринг о кхам, мэ атярдэм, кэ андэ сако щейори сы вари-со катар э Лана. Анда кодо вой траийя акар-кана.
Георгий Цветков. ЛАНА

Перевод на русский: 

Давно не было дождей, и кибитки двигались по пыльной и потрескавшейся от жары дороге. Задрав голову и прикрыв глаза ладонью, я смотрел на палящее солнце. Цыгане говорят, что солнце имеет форму колеса. Это сияющее колесо кочует по небу, даря жизнь всему жиому. Но иногда оно может быть очень жестоким, и под его палящими лучами гибнут люди и все живое.

За небольшим перевалом блеснула речка, протекающая у самой границы леса. Почуяв близость воды, кони прибавили шагу. Табор остановился на поляне, окруженной могучими деревьями. Словно какая-то неведомая сила поставила сказочных богатырей охранять эту поляну.

Кибитки выстроились полукругом, и через несколько минут тишину леса нарушило ржание

лошадей и смех резвящихся в речке детей.

Наша кибитка расположилась под сенью кряжистого дуба. Отец распрягал лошадей, а мать, улыбаясь, доставала из-под подушек гордость нашей семьи – пузатый самовар… День уходил неохотно, как дворняга, постоянно оборачиваясь и обнюхивая землю. Растянувшись на пахнувшей медом траве, я представлял завтрашнюю встречу с ярмаркой.

В ту пору часто устраивались конные ярмарки. Сюда съезжались цыгане со всего края, чтобы что-нибудь купить, продать, выменять или просто поделиться новостями. Ярмарка была для цыган как праздник в их нелегких буднях. Ржание лошадей, выкрики торговцев… Вот молодой цыган с лихо закрученными усами предлагает купить медные тазы собственного изготовления. Рядом барышники пытаются всучить барину старую клячу. Зубы у клячи подпилены, а грива выкрашена. Цыган божится, что кляча превосходна, а что худа, так это для выносливости, мол, порода эта из Арабии. Чуть поодаль стоят гадалки, предсказывая любовь до гроба и богатство в будущем.

Но вдруг где-то в толпе вслед за звуками бубна полилась веселая песня. Все, словно сговорившись, пошли в сторону песни: знали – там танцует Лана. Голос Ланы звенел, словно утренняя роса или лесной ручеек, играющий солнечными зайчиками. В стройном и смуглом теле ее была заключена какая-то неведомая и притягательная сила. Я долго стоял и смотрел на танец Ланы, который напоминал мне костер – он то ярко разгорался, то внезапно затихал и еле дрожал.

Ярмарка постепенно затихала. Крадучись, словно рысь, подполз вечер. Где-то впереди послышались крики. Это пьяный барин гонит во всю прыть разгоряченных коней по дороге, на которой играет ребенок. Никто не успел опомниться, как Лана кинулась к ребенку. Еще мгновение – и ее яркое платье мелькнуло под копытами лошадей, заткм под колесами телеги …

Все вокруг окаменели. Стояла такая тишина, что звенело в ушах. Потом я услышал, как у края дороги всхлипнул ребенок, спасенный Ланой. Лошади испуганно смотрели на обступившую их толпу. С кнутом в руке, раскрасневшийся от быстрой езды, стоял барин. Он тупо смотрел пьяными глазами на изуродованное тело Ланы… Появились полицейские, и начали и разогонять толпу и кричать, что нечего оставлять детей посреди дороги. Цыгане всегда виноваты.

… Цыгане похоронили Лану недалеко от дороги у небольшого ручья. Через несколько лет наш табор проезжал те места. Помню, ближе к вечеру мы подъехали к могиле Ланы. Рядом с нею выросла ива. В ней угадывалась сидящая у ручья девушка: ее ветви, словно руки, были опущены в воду, зеленой путаницей тонких длинных ветвей ива напомнила мне небрежно распущенные волосы Ланы.

В эту ночь мне снился странный сон. Лана, убегая, манила меня за собой, но как только я ее догнал, она превратилась в иву. Я внезапно проснулся: передо мной стояла маленькая девочка и теребила меня за рукав: «Ты решил остаться жить на этой поляне? Все собрались, и кибитки вот-вот тронутся».

Улыбнувшись, я поднял девочку высоко над головой. Она радостно протянула руки к солнцу, и вдруг я понял: в каждой из цыганок есть что-то от Ланы, а значит, она жива вечно!

 

Лана

Остановился табор на поляне,
У самой речки, под кряжистым дубом,
И донеслось коней усталых ржание,
Кибитки выстроились полукругом.
Глаза прикрыв широкою ладонью,
Отец смотрел на яркий солнца шар,
Мать, улыбаясь, доставала гордо,
Из под перин пуховых, самовар.

Я на траве медовой растянулась,
И мои мысли покатились колесом;
Кричали звонко цыганята с дуба,
И в речку тёплую ныряли голышом.
Сегодня ярмарка – цыганский праздник!
Где все ромалэ края собрались;
И разоделись в лучшие наряды:
Мониста златом, жемчугом зажглись!

Сияет солнце: ярмарка в разгаре!
Цыган усы подкручивает лихо,
Свою раскрашенную клячу предлагая,
Божится, что она с арабской гривой.
А чуть поодаль старые цыганки
Любовь до «гроба», счастье обещают;
И карты пёстрым веером ложатся,
В прищурах глаз судьбою отражаясь.

И ручейком лесным звучит под бубен,
Цыганки Ланы голос серебристый,
А зайчик солнечный на теле юном ,
Под танец огненный резвей искрится.
Задорно пляшет смуглая девчонка,
Озера черных глаз толпу заводят!
И лихо плечиком играет тонким ,
На босых ножках свежие мозоли.

Вот зажигает звёзды cиний вечер,
И звуки ярмарки почти утихли;
Малыш бежит родителям навстречу,
А по дороге пьяный барин мчится...
В одно мгновенье все окаменели,
Мелькнула юбка Ланы под копытом,
А позже под колёсами телеги...
Тут закричал ребёнок, - значит, жив он!

И Лану положили у ручья лесного,
Над нею выросла большая ива;
И ветви – руки опустились в воду,
Как будто девушка сидит... красиво.

Песня цыган

Чюрдэ вэдры, чюрдэ вэдры,
Ай, лэ коромыслы.
Галёвава, галёвава
Тырэ мысли.

Тырэ якха, тырэ якха,
Якха голубые.
Конэс любила, конэс любила,
Мэ забыла.

Дэн-ка мангэ, дэн-ка мангэ
Ту, мири родная
Туса рядом, туса рядом
Мангэ тэ бэшав.

Репка".

Барьякирдя папу репка.
Выбария репка бари – бари. Гыя папу репка тэ рискир: тырдэла – тырдэла, тэ вытырдэл нанэ зор.
Покхардя папу мамья: мами палэ папустэ, папу пало репка - тырдэна – тырдэна, тэ вытырдэн нанэ зор.
Покхардя мами чяёрья: чяёри пало мамьятэ, мами палэ папустэ, папу пало репка - тырдэна – тырдэна, тэ вытырдэн нанэ зор.
Лыя тэ кхарэл чяёри джюклорэс. Джюклоро пало чяёрьятэ, чяёри пало мамьятэ, мами палэ папустэ, папу пало репка - тырдэна – тырдэна, тэ вытырдэн нанэ зор.
Покхардя джюклоро мыца: мыца пало джюклорэстэ, джюклоро пало чяёрьятэ, чяёри пало мамьятэ, мами палэ папустэ, папу пало репка - тырдэна – тырдэна, тэ вытырдэн нанэ зор.
Покхардя мыца мышка. Мышка палэ мыцатэ, мыца пало джюклорэстэ, джюклоро пало чяёрьятэ, чяёри пало мамьятэ, мами палэ папустэ, папу пало репка - тырдэна – тырдэна.

ВЫТЫРДЫНЭ РЕПКА!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий "Дружба народов"

Воспитание уважения к разным народам, учить доброжелательности, стремлению понимать и принимать друг друга....

Культура и история народов Крыма.

Цель: познакомить детей с народонаселением Крыма; расширить знания о культуре народов, проживающих  в Крыму; воспитывать любовь к Отечеству, чувство солидарности, уважения к людям разны...

Занимательный материал к урокам "Крымоведение" - Народы, проживающие на территории Крыма

Раскрасить по образцу национальные костюмы народов, проживающих на территории Крыма....

"ФестивальДружбы"

классый час...

"Культура и традиции народов Крыма. Крым наш."

Расширить и закрепить знания детей о родной республике, развивать у детей дошкольного возраста нравственно-патриотические ценности через приобщение к миру культур и традиций народов Крыма....

Сценарий "Фестиваль народов России: ненцы"

Сценарий внеклассного мероприятия, посвященному году народов России...