Языковые самородки. Фразеологизмы
презентация к уроку русского языка (3 класс) по теме

 

Языковые самородки. Фразеологизмы.

 

Описание проектной работы
 
Введение
Ознакомление младших школьников с фразеологизмами  происходит практическим путём в процессе работы над упражнениями и текстами на уроках русского языка и литературного чтения. Учащиеся начальной школы не всегда умеют использовать их в устной и письменной речи, могут испытывать трудности в понимании лексического значения фразеологизмов, а также в конструировании без опоры на наглядность. Именно поэтому необходимо обучать младших школьников не только правильному, но и целесообразному выбору средств языка при построении собственных высказываний.
В начальной школе соответствующая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства детей, языковой интуиции, на накопление ими положительного речевого опыта.
      Достижению этих целей и будет способствовать, в частности, работа с фразеологическими оборотами, введение их в словарный запас ребёнка. Кроме того, работа над развитием ясной, правильной, выразительной речи одновременно развивает у школьников мышление, поднимает его на качественно новый уровень. Работа над устойчивыми сочетаниями языка способствует формированию умения абстрагировать, обобщать и формировать понятия. Работа над этимологией, нахождение истинного источника каждого образа помогает закладыванию основ исследовательской деятельности, которая необходима детям при дальнейшем обучении, а также включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задуматься над значением слов и выражений, задаваться вопросом, почему мы так говорим, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.
Кроме того, работа с фразеологизмами полезна в воспитательных целях. Фразеологизмы отражают жизнь нашего народа с очень древних времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Толкование фразеологизмов, взятых из Библии, басен, мифологии, которые в свою очередь заключают в себе мудрость народов,  непосредственным образом оказывает нравственное влияние на детей младшего школьного возраста. 

 

 

Тип проекта– информационно-исследовательский.

 

Предметная область: русский язык

 

Цель проектной работы:

Практическая:   исследовать источники происхождения фразеологизмов, их современное значение и использование в современном русском языке.

Педагогическая: повысить интерес к изучению русского языка.

 

Практические задачи проекта:
- закрепить знания по фразеологии;
- формировать умение правильно использовать в речи фразеологизмы.

 

Реализация поставленной педагогической цели предполагает выполнение следующих методических задач:

- развитие кругозора;

- воспитание языковой культуры;

- обогащение лексического запаса;

- развитие информационной компетенции;

- развитие коммуникативной компетенции;

-формирование компетентности в сфере самостоятельной познавательной деятельности;

- совершенствование навыков исследовательской деятельности;
- приобретение навыков самостоятельной работы с небольшим объёмом информации.

 

 

На рассмотрение выносятся следующие проблемные вопросы:

- выявить отличия фразеологизмов от свободных сочетаний слов;

- определить источники происхождения фразеологизмов;

- выявить мотивы создания того или иного устойчивого оборота, определить его первоначальный смысл и сравнить со значением в современном русском языке.

 

 

Актуальность исследования.Данный исследовательский проект помогает преодолеть трудности в плане понимания образного характера фразеологизмов, которые зачастую возникают при изучении данной темы. Кроме того, данная работа нацелена на развитие творческих способностей учащихся, обогащение их лексического запаса, воспитание языковой культуры.

 

В данном проекте рассматривались следующие вопросы:

- фразеологизмы и свободные сочетания;

- классификация фразеологизмов по степени спаянности слов внутри выражения;

- источники происхождения фразеологизмов;

- отношения синонимии и антонимии между фразеологизмами.

Результаты исследований:
Презентация исследовательской деятельности.

Этапы работы:

 

-формирование темы исследования;

- определение цели исследования, проблемных вопросов;
- сбор материала для проведения исследования;
- подготовка презентации;
- защита проекта;
- коллективное обсуждение, результаты оценки. 

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Языковые самородки Фразеологизмы: происхождение и современное значение Автор проекта: Плива Алиса МОУ-лицей №17

Слайд 2

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Ознакомление младших школьников с фразеологизмами происходит практическим путём в процессе работы над упражнениями и текстами на уроках русского языка и литературного чтения. Ведь мы не всегда умеют использовать их в устной и письменной речи, можем испытывать трудности в понимании лексического значения фразеологизмов, а также в конструировании без опоры на наглядность. Именно поэтому необходимо обучать нас не только правильному, но и целесообразному выбору средств языка при построении собственных высказываний.

Слайд 3

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Вся работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства детей, языковой интуиции, на накопление нами положительного речевого опыта. Достижению этих целей и будет способствовать, в частности, работа с фразеологическими оборотами, введение их в словарный запас ребёнка. Кроме того, работа над развитием ясной, правильной, выразительной речи одновременно развивает у школьников мышление, поднимает его на качественно новый уровень. Работа над устойчивыми сочетаниями языка способствует формированию умения обобщать и формировать понятия.

Слайд 4

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Кроме того, работа с фразеологизмами полезна в воспитательных целях. Фразеологизмы отражают жизнь нашего народа с очень древних времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Толкование фразеологизмов, взятых из Библии, басен, мифологии, которые в свою очередь заключают в себе мудрость народов, непосредственным образом оказывает нравственное влияние на детей младшего школьного возраста.

Слайд 5

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Цель проектной работы: Практическая: исследовать источники происхождения фразеологизмов, их современное значение и использование в современном русском языке. Педагогическая: повысить интерес к изучению русского языка. Практические задачи проекта: - закрепить знания по фразеологии; - формировать умение правильно использовать в речи фразеологизмы.

Слайд 6

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Реализация поставленной педагогической цели предполагает выполнение следующих методических задач: - развитие кругозора; - воспитание языковой культуры; - обогащение лексического запаса; - развитие информационной компетенции; - развитие коммуникативной компетенции; -формирование компетентности в сфере самостоятельной познавательной деятельности; - совершенствование навыков исследовательской деятельности; - приобретение навыков самостоятельной работы с небольшим объёмом информации. .

Слайд 7

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. На рассмотрение выносятся следующие проблемные вопросы: выявить отличия фразеологизмов от свободных сочетаний слов; определить источники происхождения фразеологизмов; выявить мотивы создания того или иного устойчивого оборота, определить его первоначальный смысл и сравнить со значением в современном русском языке.

Слайд 8

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Актуальность исследования . Данный исследовательский проект помогает преодолеть трудности в плане понимания образного характера фразеологизмов, которые зачастую возникают при изучении данной темы. Кроме того, данная работа нацелена на развитие творческих способностей учащихся, обогащение их лексического запаса, воспитание языковой культуры.

Слайд 9

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ – УДИВИТЕЛЬНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ЯВЛЕНИЯ ЯЗЫКА. Этапы работы: формирование темы исследования; определение цели исследования, проблемных вопросов; сбор материала для проведения исследования; подготовка презентации; защита проекта; коллективное обсуждение, результаты оценки.

Слайд 10

Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка. Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение . Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: «бить баклуши» - бездельничать, «с минуты на минуту» - скоро. Такие готовые комбинации слов, словесные формулы, с помощью которых человек может коротко и понятно для окружающих выразить свое отношение к происходящим событиям, существуют в любом языке.

Слайд 11

Устойчивые сочетания слов изучает лингвистическая дисциплина - фразеоло́гия (о т греч. φράσις — «оборот речи» и λόγος — «учение»). Фразеология как раздел науки о языке имеет еще много неисследованных областей. Устойчивые сочетания слов изучает лингвистическая дисциплина - фразеоло́гия (от греч. φράσις — «оборот речи» и λόγος — «учение»). Фразеология как раздел науки о языке имеет еще много неисследованных областей. Изучению некоторых вопросов фразеологии, в частности, классификации, происхождению и значению в современном русском языке и посвящена данная работа.

Слайд 12

Сравнение фразеологизма и свободного сочетания слов Сочетания слов Вкусными завтраками Кормила Катю Считал деньги Считал быстро Считал в магазине Фразеологизмы Кормить завтраками учителя ( обещать и не выполнять ) Считать ворон ( бездельничать )

Слайд 13

Каковы источники происхождения фразеологизмов? Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших дней некоторые из них дошли из столь далекого прошлого, что значение отдельных слов оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто оказывается противоположным изначальному. С другой стороны, ряд известнейших фразеологизмов имеет реального автора.

Слайд 14

Происхождение фразеологизмов Давайте заглянем в прошлое: проследим, каковы мотивы создания того или иного устойчивого оборота, каков был его первоначальный смысл. Подобно пословицам, поговоркам, фразеологические единицы отражают реалии быта русского народа, обычаи, традиции, работу, мышление наших предков, историю страны.

Слайд 15

Источники фразеологизмов - исконно русские обороты, наблюдения человека за природными явлениями, ремесла; - библейские предания, церковнославянский язык; - античная мифология (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки). - обороты из произведений писателей, песен, сказок; - заимствованные обороты из других языков.

Слайд 16

Рассмотрим исконно русские обороты. Таковы водой не разольешь - "очень дружны", медвежья услуга - "неумелая услуга, плохая помощь", лезть на рожон - "предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу", семи пядей во лбу - "очень умный". Источником фразеологизмов является и профессиональная речь ( точить лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку ). Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства ( поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано ).

Слайд 17

В двух известных идиомах упоминается нос . Любопытно происхождение выражения зарубить на носу (хорошо запомнить). Носом в старину называли памятную дощечку, бирку, которую носили с собой (тем самым нос – от глагола носить) неграмотные люди, делая на ней различные заметки, зарубки. А вот в выражении остаться с носом , нос имеет совсем другое значение – от слова ноша, нести . Человек оставался с носом , если его подношение (как правило, взятка) не было принято. На воре шапка горит . Происходит это выражение от старинного анекдота. Искали однажды вора, не смогли найти и обратились к мудрецу. Тот повёл потерпевших на базар, где обычно все собирались, и вдруг крикнул в толпу: «на воре шапка горит!» Один человек невольно схватился за голову. Он- то и оказался вором. С тех пор так и говорят о человеке, который невольно выдаёт себя нечаянным словом или поступком.

Слайд 18

Библейские предания, церковнославянский язык Из библейских преданий происходят выражения святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная Соль земли - выражение из Евангелия, слова Иисусова ученикам: « Вы — соль земли ». Употребляется в значении: самая суть, душа народа; сильные, добрые, надежные люди, любящие свой народ и свою землю.

Слайд 19

Античная мифология Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, следующие выражения: Ящик Пандоры . Иносказательно - "источник несчастий, неприятностей". Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья.

Слайд 20

Обороты из произведений писателей, песен, сказок Счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин); а ларчик просто открывался (И. Крылов); рыцарь на час (Н. Некрасов); человек в футляре (А. Чехов); Человек — это звучит гордо! (М. Горький) Такие устойчивые выражения из художественной литературы и публицистики обычно называют крылатыми выражениями.

Слайд 21

Заимствованные обороты из других языков Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита - "нечто неведомое", буквально - "неведомая земля"). Более поздними являются заимствования из французского ( иметь зуб против кого-нибудь ), немецкого ( разбить наголову ), английского ( синий чулок - "о женщине, утратившей женственность, занимающейся только учеными делами") языков.

Слайд 22

Фразеологизмы-синонимы В русском языке одно и то же значение можно выразить не только разными словами, но и разными фразеологизмами. Например: "опытный человек" - тертый калач, стреляный воробей ; "темно" - ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз коли (выколи). Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд. Фразеологизмы-синонимы могут различаться оттенками значений или полностью совпадать по значению.

Слайд 23

Фразеологизмы, имеющие близкое значение мало с гулькин нос воробью по колено кот наплакал

Слайд 24

Фразеологизмы-антонимы Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии. Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению. Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположны. Так, человек может быть определен по его росту; с версту коломенскую - "очень высокий" - от земли не видать - "очень низкий ". Фразеологизмы-антонимы могут состоять из разных слов ( возносить до небес - втаптывать в грязь, ни зги не видно - хоть иголки собирай ) или иметь некоторые одинаковые слова в своем составе ( с легким сердцем - с тяжелым сердцем, жить своим умом - жить чужим умом).

Слайд 25

Фразеологизмы с противоположным значением Заваривать кашу – Засучив рукава – За тридевять земель – С лёгким сердцем – Жить своим умом - расхлёбывать кашу спустя рукава рукой подать с тяжёлым сердцем жить чужим умом

Слайд 26

Бабушка так вкусно готовит блинчики, просто Если не исправим двойки по математике, родители нам покажут, пальчики оближешь где раки зимуют

Слайд 27

считать ворон

Слайд 28

на краю Земли

Слайд 29

кот наплакал

Слайд 30

заруби себе на носу

Слайд 31

только пятки засверкали

Слайд 32

Литература Александрович Н.Ф. Занимательная грамматика. Минск, 1965. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань, 2006 Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М., 1987. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд. М., 2002 Кохтлев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М, 1990. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. М., 1975. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. М., 1989 Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996 Шанский Н.М. В мире слов. М., 1985.

Слайд 33

Спасибо за внимание!...


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Фразеологизм. Значение фразеологизма в формировании интереса к родному языку.

Система работы учителя с устойчивыми выражениями во 1-3 класса начальной школы по программе "Начальная школа 21 века"...

"Фразеологизмы. Фразеологизм и слово".

Проводится наблюдение за устойчивыми сочетаниями слов - фразеологизмами. Учащиеся учатся сравнивать значения устойчивых и свободных сочетаний слов....

«Фразеологизмы. Фразеологизм и слово». Презентация к уроку.

Презентация к уроку русского языка 2 класс "Фразеологизм. Фразеологизм и слово".  УМК "Начальная школа 21 века"....

Самородки земли Благодарненской

Цели данной работы:Знакомство с творчеством местных поэтов.Воспитание патриотических чувств, любви к своей малой Родине.Развитие речевых умений и навыков.«Увидеть и познать свой край можно либо ...

Математические самородки

Задачи, составленные по содержанию текстов сказов П.П. Бажова, использовались во время проведения математической недели в Месячник науки....

Теоретические основы технологии «языковой портфель». Использование языкового портфеля в начальной школе.

История введения понятия "языковой портфель". Языковой портфель по чтению в начальной школе является инструментом формирования и развития регулятивного универсального учебного действия &nda...

Использование приемов языковой игры на уроках русского языка как развитие языковой компетенции

В статье содержится описание значимости использования языковых игр  на уроках русского языка в начальной школе, приводятся конкретные примеры языковых игр....