интегрированный урок русский язык + английский язык 4 класс
план-конспект урока по русскому языку (4 класс) по теме

Ларькина Марина Николаевна

Интегрированный урок русский язык + английский язык 4 класс в рамках проекта "Наш выход". Здесь представлен фрагмент урока.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Интегрированный урок по теме "Неизвестные чудесные фразеологизмы". 4-й класс (русский язык + английский язык) в рамках проекта родительской инициативы «Наш выход»

Тема: Неизвестные чудесные фразеологизмы.

Цели:

  • Дать научное определение понятию «фразеологизм».
  • Изучить особенности фразеологических сочетаний, углубить и расширить знания и представления детей о фразеологических сочетаниях, учить правильно употреблять фразеологизмы в речи.
  • Сравнить фразеологические выражения в русском и английском языках (фразеологизмы, в которых используются части тела) с целью выявить связь между ними для более глубокого и тонкого понимания речи, ее выразительных средств.
  • Формировать умения делать более выразительной письменную и более эмоциональной и красноречивой устную речь и избегать ошибок в переводах.
  • Развивать познавательный интерес к изучению русского и английского языков.
  • Способствовать повышению культуры речи, обогащению словарного запаса образными выражениями.

Оборудование: стики с промежуточными выводами, мультимедийный проектор, компьютер, презентация к уроку, словари фразеологические, портреты ученых.

Ход урока.

I. Оргмомент

– Ребята, уважаемые родители, гости, сегодня у нас будет необычный урок развития речи. Мы , а это я ваш классный руководитель и учитель английского языка- Анастасия Игоревна, проведём с вами интегрированный урок: русский и английский язык вместе. И результат нашей работы будет зависеть от вашего внимания и старания. А чтобы нам всем было интереснее работать, мы приглашаем вас в сказку.

 

II. Выведение темы и цели урока

Алисе наскучило сидеть с книгой на берегу реки. Она сидела и размышляла, чтобы ей сделать. 
Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами. Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:
– Ах, боже мой, боже мой! Голова кругом.
– It would be nice to get out of it with clean hands!
– У меня просто пятки горят!
– Overshoes, overboots! 
Это показалось Алисе особенно странным, ведь никогда раньше она не видела так хорошо говорящего кролика. Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только успела заметить, что он юркнул в нору.

 

– Что заинтересовало девочку Алису? Почему она погналась за говорящим кроликом?

– Её заинтересовала речь Кролика. 
(пошел эпиграф на слайде:
Привычка вдумываться в язык и в его выразительные средства абсолютно необходима, чтобы научиться грамотно писать и говорить, то есть правильно строить фразы и подбирать такие слова, которые наилучшим образом выражают данную мысль.Л. В. Щерба)

 
– Алиса не поняла, что хотел сказать Кролик, но говорил он особыми оборотами речи.

 

– Как называются эти особые обороты речи? 
– Чем мы будем заниматься сегодня на уроке?
(На экране появляется тема урока)

– Алиса решила выяснить, в чем соль и погналась за Кроликом

- А что значит выражение «В чём соль», уважаемые родители?

Давайте и мы побежим вслед за Алисой, а если надо поможем ей.

 

.

III. Работа по теме урока

Нора сначала шла прямо и ровно, как подземный коридор, а потом вдруг круто превратилась в широкую залу с многочисленными дверями, и девочка оказалась в ней одна.
– WhereistheRabbit?
–Как его найти?

 

– Ваши варианты поиска Кролика?

.

Алиса не стала терять ни минуты. Она заглянула в первую дверь и встретилась глазами с огромной Гусеницей. Мудрая гусеница сообщила, что Кролика здесь не было, но раз Алиса сюда зашла, Гусеница посоветовала ей вспомнить, что такое фразеологизмы.

 

– Давайте и мы, ребята, узнаем вместе с Алисой эту информацию.

 

– Прочитайте стихотворение Орлова из двух частей.

Рано утром мама-квочка 
В класс отправила сыночка
Говорила: «Не дерись,
Не дразнись, не петушись
Поспеши, уже пора.
Ну, 
ни пуха, ни пера!»

Через час, едва живой
Петушок идет домой.
Ковыляет еле-еле
Он со школьного двора,
А на нем и в самом деле
Нет 
ни пуха, ни пера!

– Выделите одинаковые сочетания слов. 
– Сделаем вывод: что же такое фразеологизм?
ВЫВОД:
 Это сочетания слов.

– Проанализируем эти сочетания.

.

– Что обозначает данное сочетание в каждом случае? (Работа идет параллельно с экраном)

В первом случае – пожелание удачи (переносное значение), во втором – голый, общипанный (прямое значение).


– Сделаем - - Сделаем вывод: в каком значении употребляются фразеологизмы?
ВЫВОД: Фразеологизмы употребляются в переносном значении.

– Можно ли поменять слова в каждом сочетании? 

Ни пуха, ни пера – голый, общипанный (слова можно поменять местами – значение не изменится, остаётся понятным)
Ни пуха, ни пера – пожелание удачи (если поменять местами, получается непонятная фраза)

– К чему может привести перестановка слов?
– Сделаем вывод: можно ли поменять местами слова во фразеологизме?
ВЫВОД: Слова во фразеологизме поменять местами нельзя – значение фразы становиться непонятным.


– Более того, почему данные объявления не могут существовать?
 Так на самом деле не бывает, поэтому и вызывают смех, улыбку.

–Сделайте общий вывод, что же такое фразеологизмы или фразеологические обороты?
ВЫВОД: Фразеологические обороты – это устойчивые сочетания, значения которых употреблены в переносном смысле. Слова во фразеологизмах нельзя изменить, нельзя поменять местами, иначе изменится смысл всего выражения.

 

Алисе стало понятно, что такое фразеологизмы. Она поняла, что стала умнее. Теперь у неё не было сомнений, что именно за следующей дверью и скрывается Кролик. Войдя во вторую дверь, Алиса увидела огромное яйцо, в котором было что-то человеческое. Кроме того Яйцо умело говорить так быстро и так по-разному. Оно представилось Шалтаем- Болтаем и предложило Алисе сравнить два языка, на которых он умел разговаривать. Шалтай стал закидывать Алису загадками.

 

– Давайте, ребята и вы уважаемые родители, поможем Алисе отгадать все загадки.

 

(работа идёт параллельно с экраном: слайды 22 – 36)
Алгоритм работы со слайдами 22 -36:

  1. Звучит загадка в исполнении учителя.
  2. Дети дают отгадку.
  3. Дети называют известные им фразеологизмы с данной частью тела на русском языке.
  4. Фразеологизмы предлагает Шалтай-Болтай:

Русский фразеологизм
Английский фразеологизм
Повтор английского фразеологима детьми хором
Дословный перевод фразеологизма с английского – выход на понятие «абсурд».
(Работа по переводу английских фразеологизмов ведётся выборочно на усмотрение педагога)
– Сделайте вывод, как часто используются фразеологизмы?
ВЫВОД: В обоих языках (и русском, и английском) широко используются фразеологизмы с частями тела человека.


– Можно ли дословно переводить английские фразеологизмы?
ВЫВОД: Дословный перевод фразеологизмов часто приводит к абсурду. Чтобы избежать ошибок в переводе и не нарушать красоту языка, следует учитывать контекст и обращаться к специальным справочникам и словарям.

 

Теперь Алиса почувствовала себя чрезвычайно-возвышенно-умной. С величественным и важным видом она вышла из комнаты. Её мучал один вопрос: «Где же найти эти всезнающие словари?» Она открыла следующую дверь ... за столом важно сидел человечек в большой шляпе. Он пил чай и изучал какую-то толстую книгу. Чрезвычайно умная Алиса сразу догадалась, что Шляпник изучает словарь.
– А не поделитесь ли Вы со мной своими знаниями? – спросила Алиса.
– С удовольствием, присоединяйся!

 

 

(На экране портрет Ф. И. Буслаева)
– Перед вами портрет Фёдора Ивановича Буслаева – русского филолога, языковеда, сделавший наиболее значимый вклад в учение о фразеологизмах. Через все труды Буслаева проходит мысль о тесной связи языка и жизни народа, его духовной культуры.
– Также вы можете видеть портреты других учёных-лингвистов (Чернышёв, Срезневский, Даль, Винокур), сделавших большой вклад в развитие и изучение фразеологии. Вы видите и книги, учебники, сборники занимательных и интересных заданий по фразеологии.
(На экране портреты и книги ученых-лингвистов)
– А теперь познакомьтесь с наиболее известными и распространенными словарями и справочниками по фразеологии.
(На экране показываются фразеологические словари)

 

 

Начитавшись словарей, Алиса почувствовала себя окончательно умной

 

и не заметила, как в комнату вбежал Кролик. Запыхавшись, он начал тараторить Алисе: «От обитателей нашей норы… я понял, что мне нужна именно ты…. для выполнения заданий хитроумного Кота… Бежим за мной!» Перебежав в другую комнату, они оказались у хитроумного Кота. Он стал предлагать Алисе и Кролику разные задания.

 

– Давайте поможем Алисе и Кролику выполнить задания Кота.

 

V. Закрепление

 

1 задание

Собрать из русских (расположены в одной общей куче) и английских (слова каждого фразеологизма расположены в строчку) слов фразеологизмы. Перевод с английского – должны вывести сами

2 задание

Собрать антонимичные пары из одного русского и одного английского фразеологизма.

3 задание

Какой из глаголов чаще всего встречается в английских фразеологизмах: give, swim, have, like

4 задание

                                                               have

Подбери фразеологизмы, с помощью которых можно сказать, что человек…….УМНЫЙ

Ума палата. Светлая голова. Семи пядей во лбу. Голова на плечах.

5 задание

Какую часть тела не встретишь в английских фразеологизмах: mouth, nose, toes, head.

toes

6 задание

Подбери фразеологизм к картинке.

http://festival.1september.ru/articles/561960/img2.gif

Спустя рукава

Подбери фразеологизм к картинке.

http://festival.1september.ru/articles/561960/img3.jpg

Влететь в одно ухо, вылететь – в другое.

Подбери фразеологизм к картинке.

Намылить шею.

7 задание.

Подбери словечко в рифму:

Peter gave his girl a rose –
and he hit it on the …

Переведи, выдели фразеологизм.

8 задание

К каждому слову подбери соответствующий фразеологизм.

Метко – хоть глаз выколи
Темно – намять бока
Обманывать – не в бровь, а в глаз
Бить – обвести вокруг пальца.

9 задание.

С какой части речи правильнее начать перевод английского фразеологизма: артикль, существительное, глагол, предлог.

10 задание.

О ком так говорят язык без костей?

Об очень болтливом человеке.

существительное

.

VI. Итог урока

 

«Теперь я спокоен…. Совершенно спокоен…. Мы  справились с заданиями Кота» - радостно забормотал Кролик.

 

– А, что же делала Алиса в норе, заходя в разные двери?

- А что именно нового узнала Алиса за свое путешествие по волшебной норе?

.

ВЫВОД:

1. Узнали, что такое фразеологизм.
2. Узнали, для чего мы используем в речи фразеологизмы.
3. Научились правильно употреблять и переводить фразеологизмы в речи.
4. Познакомились с лингвистами-фразеологами и их словарями.

 

VIII Завершение урока. Успехи.

 

– Ребята, вы наверное, уже догадались, герои какой сказки помогали нам добывать новые интересные знания?
На экране фото книг «Алиса в стране чудес»)
– А кто автор этого замечательного произведения? Посмотрите на экран.
(На экране портреты автора – Льюиса Кэрролла).

– Вы, ребята, сегодня на уроке были очень активны, внимательны и старательны. Да, Вы у нас семи пядей во лбу.

 

– Всем спасибо! Урок окончен!!!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок русского и английского языка по теме:"Удвоенные согласные в корне слова"

Урок проведен на конкурсе "Учитель года России2008" и заслужил победу в номинации "Первый учитель" и годовую подписку в журнале "Начальная школа", где и был опубликован....

Интегрированный урок русского и английского языков по теме "Моя семья"

Целью данного урока является закрепление и повторение изученной ранее лексики и грамматики по теме урока, а также употребление разговорных выражений. В игровой форме дети повторяют слова, их правописа...

Фрагмент интегрированного урока русского и английского языка по теме "Изменение имен существительных по числам", 2 класс

Фрагмент интегрированного урока разработан на основе деятельностного подхода. Программа по русскому языку Поляковой, английский язык - Биболетова...

Интегрированный урок: русский язык+английский язык (4 кл)

Компетентностно-ориентированные задания изменяют традиционные подходы к уроку. Они базируются на знаниях и умениях, но требуют применения накопленных знаний в практической деятельности, так как назнач...

интегрированный урок русского и английского языка

Был проведен интегрированный урок русского и англий ского языка по теме "слова - предметы"...