Учебно-методическая разработка по теме «Языковая и социокультурная адаптация обучающихся из семей иностранных граждан и трудовых мигрантов».
проект (1, 2, 3, 4 класс) на тему

Симонян Людмила Николаевна

Проект по теме «Языковая и социокультурная адаптация обучающихся из семей иностранных граждан и трудовых мигрантов».

Скачать:


Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы

«Школа № 2065» Ш-3

Учебно-методическая разработка                                                                                                        по теме «Языковая и социокультурная адаптация обучающихся из семей иностранных граждан и трудовых мигрантов».

                                      Составитель: учитель начальных классов

Симонян Людмила Николаевна.

                                                         

Москва 2016

Содержание

1.   Аннотация.

2.   Цели и задачи, направленные на изучение.

     русского языка в полиэтническом коллективе.

3.  Уровни владения русским языком детей - мигрантов.

4.   Принципы обучения и лингвистические особенности

      родных языков, которые необходимо учитывать при

      обучении русскому языку.

5.  Формы работы с детьми - мигрантами.

6.   Методические рекомендации.

7.  Ожидаемые результаты.

8.  Список литературы

Аннотация.

Обучение детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком, в условиях русскоязычной общеобразовательной школы является в настоящее время серьезной проблемой.

Особенно актуальна она для такого мегаполиса, как Москва. Количество двуязычных учащихся в общеобразовательных школах города постоянно увеличивается. И наша школа №2065 не является исключением. Дети инофоны и билингвы составляют 30-35% от общей численности обучающихся. Наша школа многонациональна, в ней обучаются дети 20 национальностей. И нам важно научить детей понимать и уважать друг друга, независимо от национальности, научить уважать культуру своего народа и культуры других народов, научить понимать, что в культурах разных народов есть различия, но и есть много общего. В нашей школе учатся дети из разных семей, разного социального положения. Но мы все - одна дружная семья. Мы считаем самым большим своим достижением то, что имея многонациональный разновозрастной состав учащихся, мы не имеем межнациональных конфликтов и разногласий.

Попав в новую языковую среду, эти дети испытывают серьезные трудности и в общении, и в обучении (особенно в освоении программ по русскому языку и чтению). 

Я работаю с учащимися младшего школьного возраста. В 2011 году я взяла 1класс, который был сформирован из 25-и обучающихся, 13-и национальностей :  армяне, грузины, азербайджанцы, дагестанцы, чеченцы, украинцы, табасаранка, белорус,  таджик, узбечка, курд и бербер.

В профессиональном стандарте педагога четко прописано, что современный педагог должен уметь работать с разными категориями детей: одаренные дети, дети с ограниченными возможностями, дети, имеющие проблемы в развитии, социально запущенные, социально уязвимые дети, а также дети-мигранты, для которых русский язык  не является родным. Таки образом, педагог должен быть готов принять разных детей, вне зависимости от их реальных учебных возможностей, особенностей в поведении, состояния психического и физического здоровья.

Значительную помощь в процессе адаптации ребенку может оказать разработка программ, ориентированных на знакомство с русским языком, традициями народов России, психолого-педагогическую подготовку к школе. Социализация и присвоение общеизвестных знаний, у детей младшего школьного возраста  протекает очень интенсивно, поэтому именно на это можно сделать ставку при организации обучения и воспитания детей мигрантов.

2. Цели и задачи

Первостепенная задача, которая стояла в таком многонациональном классе - формирование сплоченности классного коллектива, создание благоприятной психологической и культурной среды, способствующей социально-психологической адаптации детей, а проблема воспитания толерантности стала более чем актуальна. Толерантность нужно воспитывать с первых дней пребывания ребенка в школе.

Толерантность – способность человека, сообщества, государства слышать и уважать мнение других, невраждебно встречать отличие от своего мнения.

Цель работы:

- обеспечение сохранности психического здоровья;

- обеспечение успешности вхождения в инокультурную среду класса, школы, города

- формирование толерантного отношения к обществу, в котором происходит социализация.

Цель конкретизируется в следующих задачах:

  •  построение учебно-воспитательного процесса в соответствии с культурно - языковыми и социально-психологическими особенностями учащихся;
  • обучение детей мигрантов и их родителей государственному русскому языку, формирование у них навыков владения всеми видами речевой деятельности;
  • формирование у детей социальной компетенции для жизни в Москве;
  • создание в школе единого воспитательного пространства, где главным критерием является развитие личности ребёнка на основе ценностей национальной культуры;
  • обеспечение психологического и логопедического сопровождения детей мигрантов в течение всего процесса их культурно-языковой и социально - психологической адаптации.

Ведущие ключевые идеи.

Главная задача преподавания русского языка в моей методике – целенаправленность обучения на достижение конкретного конечного результа. Значит, ведущими ключевыми идеями будут следующие:

  • прививать интерес к русскому языку, психологически готовить к дальнейшему изучению его в школе;
  • приучать слух детей к звукам, словам русской речи;
  • создавать у детей  запас наиболее употребительных русских слов, вырабатывать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи.

Для выполнения этих задач, мне предстояло выявить у детей уровень знаний русского языка.

Дети мигрантов о языке семейного общения.

Вы разговариваете в семье, как правило, на

В % к ответившим

Армянском

15

Азербайджанском

5

Узбекском

2,5

Таджикском

2,5

Аварском

2,5

Чеченском

2,5

Грузинском

5

Тюркском

2,5

Украинском

5

3. Алгоритм деятельности учителя по реализации программы  с обучающимися, для которых русский язык неродной.

Первый этап работы – измерение уровня владения русским языком.

                     

Оценка языкового развития

  Может ли ребенок назвать и обозначить основные окружающие его предметы?

  Легко ли ему отвечать на вопросы взрослых?

  Четко ли ребенок выговаривает слова?

  Различает ли слова, начинающиеся на разные звуки?

  Может ли повторить за взрослым несколько слов или цифр?

  Правильна ли его речь с точки зрения грамматики?

  Способен ли ребенок участвовать в общем разговоре, разыграть какую-либо ситуацию?

Аудирование.

Проверяется умение понимать прослушанное сообщение, воспроизводить текст из 2-3 предложений. В  качестве показателей владения выступает умение понимать текст и воспроизводить отдельные его части.

Говорение.                                                                                                                                               В говорение входит диалогическая речь , когда проверяется умение продолжать или начинать диалог по данной реплике, составлять диалог по описанию ситуации.  В качестве единиц контроля выступают диалогические единства и реплики в диалоге.

Фамилия, имя, отчество. (Как тебя зовут?)

ФИО мамы и папы.

Сколько тебе лет? А сколько будет через год, два?  

                       

 Монологическая речь, когда  проверяется умение составлять описание и рассказ о себе, своей семье. В качестве единиц контроля выступает монологический текст от 3 до 5 предложений. Детям трудно бывает начать описание. Если помочь ребенку правильно начинать рассказ, то дальше ему будет легче.

Копирование фразы из печатных букв(письмо).

Выявляет развитие мелкой моторики.

Результаты диагностики речевого аспекта детей - мигрантов в начале 1 класса 2011-2012уч.г.г.

Второй этап работы - исходя из полученных данных, выстраиваю дальнейшую индивидуальную работу с каждым обучающимся. У русскоязычных детей формирование грамотности происходит с опорой на сложившуюся речевую компетенцию, освоение системы языка идёт путём анализа целостно воспринимаемых единиц языка (слова, фразы, предложения). В преподавании используется принцип от общего к частному. Для детей, у которых речевая компетенция и грамотность не соответствуют требованиям, предъявляемым программой (образовательным стандартом), полезно ввести корректировочный курс в системе дополнительных занятий. При этом методика ставит учащегося перед необходимостью  совершать волевые, логические действия. Главная задача - преодоление отрицательного, в данном случае, влияния родного языка, предупреждение интерференционных ошибок в русской речи. Но для этого, прежде всего, нужно «видеть» языковой материал глазами нерусского, реально оценивать те трудности, которые должен преодолеть ученик. Эти трудности обусловлены расхождениями в системах родного и русского языков, отсутствием некоторых грамматических категорий русского языка в родном языке учащихся, несовпадением их функций в родном и русском языках, расхождениями в способах выражения тех или иных грамматических значений. Кроме того - нерегулярностью языковых явлений в самом русском языке: чем больше в языке исключений из правил, тем труднее он усваивается.

«Культурная компетентность» представляет процесс, в котором педагоги развивают свою культурную осведомленность (углубляют свои знания о других культурах) и умения общения с представителями других национальностей. Очень важно знать и чувствовать другую культуру.

4. Лингвистические особенности родных языков, которые

необходимо учитывать при обучении русскому языку детей-мигрантов.

У большинства детей в сознании сосуществуют системы двух языков. При этом закономерности русского языка ученики воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Интерференция – взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия.  Интерференция проявляется как иноязычный акцент в речи человека, владеющего двумя языками. Явление интерференции возможно на любом языковом уровне: лексико-семантическом, фонетико-фонологическом, грамматическом, словообразовательном. Главный источник интерференции–расхождения в системах взаимодействующих языков: различный фонемный состав, различные правила позиционной реализации фонем, их сочетаемости, различная интонация, различное соотношение дифференциальных и интегральных признаков, различный состав грамматических категорий и  различные способы их выражения. Это явление обнаруживается в виде явных речевых ошибок, квалифицируемых носителями изучаемого языка, как нарушение языковых норм. Понимание закономерностей интерференции позволяет определить причины целого ряда ошибок, допускаемых учащимися, и планомерно организовать работу по их устранению в процессе обучения русскому языку. Учет особенностей родного языка и его использование в учебном процессе являются важнейшей особенностью методики обучения русской грамматике в классах с многонациональным составом, организации освоения русского языка на основе принципов дифференциации и индивидуализации обучения.

Трудности усвоения русского языка как неродного можно   распределить по трём  уровням:

  • трудности, общие для любого нерусского;
  • трудности для носителей определённой группы языков (близкородственные, неродственные);
  • трудности для конкретной нации.

Все  это приводит к ошибкам типа : мой книга, красивый девочка, горячий вода, большой комната, мама сказал, одна газет, моя папа сильная и т.п. Характерными являются ошибки, связанные с категорией одушевленности  и неодушевленности. Мне важно было видеть трудности изучаемой единицы в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, чтобы определить последовательность работы с ними. Например, в простых предложениях: Книга лежит в столе. Брат работал в заводе.                                                                                  Учитель, обучающий нерусских учащихся, должен использовать неизбежное взаимодействие (интерференцию) существования в сознании учащихся 2-х языковых систем. Именно так я работала все четыре года, изучая особенности языков своих учеников.  

Сравнение армянского и русского языков.                                                        

 В армянском языке, в отличие от русского, имена существительные не имеют категории одушевленности и неодушевленности и делятся на существительные, обозначающие людей, и существительные, обозначающие все остальные предметы, в том числе животных, птиц, рыб, насекомых. Первая группа имен существительных отвечает на вопрос «кто ?», а вторая группа – на вопрос «что?». Никаких грамматических различий между этими группами существительных в армянском языке нет. Имена прилагательные, местоимения и числительные не согласуются с именами существительными, как в русском языке, а лишь примыкают к ним. Личное местоимение «он», «она» в армянском языке в равной мере относится и к мужчине, и к женщине. Самым трудным для учащихся-армян при изучении темы "Имя прилагательное" является согласование имен прилагательных с существительными в роде, числе и падеже. Прилагательные в армянском языке не изменяются, в словосочетаниях они примыкают к существительным. Сопоставление поможет учащимся глубже понять правила согласования имени прилагательного с существительным.

Сравнение азербайджанского и русского языков.                                                  

Так, если в русском языке движение по земле дифференцируется на движение пешком и при помощи транспорта, то в азербайджанском подобная дифференциация отсутствует: глаголы едем и идём передаются одним словом . В азербайджанском языке при составлении вопросительных предложений, вопросительное местоимение ставится после субъекта (существительного). А в русском - вопросительное слово, сказуемое, подлежащее. Гласные фонемы в русском и азербайджанском языках отличаются друг от друга как качественно, так и количественно. В русском языке количественный состав гласных фонем меньше, чем в азербайджанском. Звук «п» отличается от русского «п» тем, что произносится с придыханием. Закон сингармонизма в азербайджанском языке, согласно которому все звуки слога, а также слова произносятся или твердо, или мягко тоже приводит к фонетическим ошибкам. Один из самых распространенных недостатков – это произношение слов согласно написанию:  прочитывание непроизносимых согласных, раздельное произношение предлогов с другими словами.

Сравнение таджикского и русского языков.                                                              

В таджикском языке, в отличие от русского, ударение закреплено и обычно падает на последний слог слова.  При обучении правильному русскому произношению,  особое внимание следует обратить на произношение гласного «Ы», как наиболее трудно усваиваемого звука. В таджикском языке нет гласного звука «ы». Очень часто  вместо «Ы» учащиеся-таджики произносят и пишут «И» (рИбы вместо рЫбы, дИм вместо дЫм). При установлении артикуляционной характеристики звуков сопоставляемых языков обязательно указывать на степень сходства и различия согласных звуков таких, как (Б, В, Г, Ѓ, Д, Ж, З, Ч). В таджикском языке нет согласных звуков [ц], [ч] и [щ], в конце слова распространено твёрдое произношение, что затрудняет для таджиков произнесение таких слов, например, как: цирк, часть, щука, был, соль. Имеются отличия и в грамматике. В таджикском языке отсутствует категория рода, что значительно затрудняет для таджиков освоение русского языка. Необходимо заучивать списки слов, относящихся к мужскому, среднему или женскому роду, а также ориентироваться на грамматические признаки слов (окончания).

На уроке русского языка во втором классе мой ученик Яхё А. на вопрос «Какого рода слово лошадь?» ответил так: «Я откуда знаю, может эта лошадь мальчик, а может девочка!» 

5.Формы и методы работы с детьми-мигрантами.

  • Дифференцированное обучение.
  • Педагог-ребенок-семья.
  • Групповые и индивидуальные занятия.
  • Дополнительные внеурочные занятия.
  • Игры-беседы (можно включить родителей)
  • Участие детей-мигрантов в совместных мероприятиях с родителями, спортивные праздники, конкурсы и т.д.
  • Говорю правильно, пишу грамотно.

 При дифференцированном обучении  учитель не только использует вариативный материал разной степени трудности, но и сам процесс учебной деятельности планирует так, чтобы иметь возможность работать с разными группами учащихся. При организации группового обучения у учителя появляется возможность отрабатывать, например, с детьми-мигрантами наиболее сложный для них материал, в то время как для детей-носителей русского языка обеспечивается оптимальный уровень сложности самостоятельной работы. Важно, чтобы эта работа носила системный характер, так как эпизодическая помощь проблему не решит. При объяснении нового материала учащимся, требующим особого внимания педагога, необходимо давать образцы ответов, планы, опорные записи, алгоритмы, пользуясь которыми ученик может воспроизвести, повторить исходный материал, а в отдельных учебных ситуациях организовывать и повторное объяснение.  Для детей с русским неродным языком учитель более тщательно и детально, чем в классах с однородным составом учащихся, продумывает этап первичного закрепления материала, предусматривает пошаговое введение материала в рамках урока, широкую дифференциацию упражнений и заданий. Необходимо неоднократно возвращаться к изученному материалу, увеличивая время для его усвоения. Инструктаж домашнего задания должен быть более действенным, а само задание – меньшим по объёму, но более конкретным с точки зрения формирования функциональной грамотности. Так как речь идёт о совместном обучении русскоговорящих и нерусских обучающихся, урок приходится строить с учётом этого факта, чтобы охватить весь класс. Поэтому моменты, связанные с повторением пройденного, или задания полегче, на уроке достаются обучающимся, для которых русский язык неродной. При фронтальном опросе принимаются во внимание особенности родного языка детей-мигрантов, вопросы и задания формулируются так, чтобы они были понятны и доступны. При организации парной, групповой работы, работы по цепочке большую помощь могут оказывать ученики-консультанты. Материалом для парной работы может служить составление диалога по заданной ситуации, обмен информацией о прочитанном тексте.

В результате своей работы я пришла к мысли о том, что необходим дополнительный дидактический материал для индивидуальной работы с обучающимися, для которых русский язык неродной. И постепенно те карточки и задания, которыми я пользовалась, превратились в рабочую тетрадь. Структура рабочей тетради представляет собой (таблицу)  недельную циклограмму. Подобная организация работы позволяет привести в  систему всё многообразие методов и приёмов, используемых учителем при формировании навыка правописания. Цикличность – это возможность вернуться к определённому  этапу работы через фиксированный промежуток времени (неделю), но уже на другом дидактическом материале, т.е. в изменённых условиях. Основной дидактический материал – насыщенный изучаемыми орфограммами текст, с которым учитель планирует работать в течение недели. На материале текста возможно изучение любых языковых явлений, любой грамматической темы, заданной программой по русскому языку. Умение анализировать  текст формирует готовность использовать это умение при создании собственного высказывания. Умение работать с различными видами словарей позволяет учащимся повысить уровень  понимания прочитанного текста, способствует формированию культуры речи. Задания каждого дня недели направлены на закрепление знаний и навыков по определённым разделам языкознания.

Недельная циклограмма

День недели

Раздел, навыки

Понедельник

Фонетика (правильное произношение слов), развитие связной речи.

Вторник

Орфография (закрепление основных правил написания слов).

Среда

Лексика (пополнение словарного запаса, работа со словарями), работа со словарными словами.

Четверг

Словосочетание и предложение.

Пятница

Итоговый день (диктант, изложение или другой вид работы ).

 Работа школы с детьми мигрантов должна основываться на взаимодействии в триаде «педагог – ребенок–семья» с широким и эффективным применением современных методов дополнительного образования и внеклассной работы. Педагогическая помощь предполагает оказание отдельным учащимся или группам детей содействия, предоставления конкретных образовательных услуг для преодоления или смягчения тех жизненных обстоятельств, которые необходимы им для улучшения их социального положения, обеспечения каждому ребенку индивидуальной траектории развития и обучения с учетом его психологических особенностей, способностей, склонностей. Я провожу  дополнительные занятия для данной категории учащихся, несмотря на то, что это  для меня огромная нагрузка. Я провожу дополнительные занятия и для учеников-мигрантов, которые учатся в пятом классе. Я  иду на это, так как должной помощи со стороны семьи ребенок получить не может, данным детям нужна помощь учителя. Многие родители проявляли желание присутствовать на внеурочных занятиях, тем самым обогащая и свои знания. Я часто провожу открытые уроки для родителей.
Следующим направлением работы является совместная творческая деятельность детей, родителей и педагога. Она организуется в рамках различных праздников, конкурсов, выставок творческих работ учащихся. Любые мероприятия, позволяющие увидеть образовательный процесc  в школе «изнутри», проникнуться теми проблемами, которые не всегда заметны со стороны, а так же взглянуть по-новому на своего ребёнка в роли русскоязычного ученика и на труд учителя в целом. Все это создаёт сильнейший психологический эффект, формируя у родителей чувство сопричастности к образовательному пространству школы. В качестве действенных педагогических средств, позволяющих наладить продуктивное взаимодействие в триаде педагог – ребёнок – родитель, была разработана  методика: «Портфель достижений». Данная методика рассчитана на совместную работу всех субъектов, позволяет получить достаточно полную информацию об образовательных достижениях ученика, проследить динамику развития учебных умений.

Использование дидактических игр на уроках русского языка .

  Сущность и теория игр. Проблема повышения интереса к русскому языку в начальной школе. Использование дидактических игр как средства повышения интереса к русскому языку. В игре ребенок с большим интересом и охотой выполняет то, что вне ее ему кажется очень трудным и неинтересным. В.А. Сухомлинский сказал об этом, что ребенок - это пытливый исследователь, который познает мир, делает новые открытия через игру. Однотипность и шаблонность уроков снижают интерес к обучению, делают учебный процесс скучным и бесперспективным. А уж в начальной школе такое проведение уроков вообще недопустимо. Главное чтобы игра органически сочеталась с серьезным, напряженным трудом, чтобы игра не отвлекала от учения, а, наоборот, способствовала интенсификации умственной работы. В играх используются реальные предметы и игрушки. Играя с ними, школьники учатся сравнению, устанавливают сходство и различие предметов. Дидактические игры в   начальной школе решают задачи на классификацию, установление последовательности. По мере овладения учащимися новым познанием о предметной среде задания усложняются: школьники делают упражнения, определяя предмет по любому из признаков, затем объединяют предмет по этому признаку (форме, цвету, качеству, и др.)                                 

 Игры-беседы (можно включить и родителей). В основе лежит общение учителя со школьниками, школьников с преподавателем и детей между собой. Это общение имеет уникальный жанр искусного обучения и игровой деятельности школьников. В игре-беседе учитель часто действует не от своего лица, а от близкого персонажа и тем самым не только сохраняет обстановку общения, но и усиливает радость детей, желание повторить задание.      Отдельно хочется сказать о фольклоре, ведь мудрость народная учит нас, что жизнь в дружбе, взаимопонимание — существенные условия целостности мира. В процессе работы с детьми я стремилась к созданию такой атмосферы, которая позволяла бы детям чувствовать себя свободно, непринуждённо, естественно, которая стимулировала бы общение детей, их независимость и самостоятельность в проявлениях творческой инициативы. Русское народное искусство в образовательной работе с детьми использовалась в интегрированной форме, как на занятиях, так и в процессе самостоятельной деятельности детей (игра, досуг, прогулка, отдельные режимные моменты). Строя свою работу с детьми на основе народного творчества, я исходила из того, что оно должно быть широко включено в опыт и деятельность детей.

Гончарная мастерская (интегрированный урок окружающего мира и технологии).

Изображение 008Познавая произведения народного искусства, дети усваивают мудрость народа, его духовное богатство, доброту, жизнелюбие, веру в справедливость, необходимость добросовестного труда, уважение к человеку, бережное отношение к природе. Огромной любовью пользуется у детей сказка. С помощью русской народной сказки, как вида народного творчества, легко объяснить национальные различия, развить у детей чувство толерантности и национальной терпимости, воспитывать и развивать нравственные и эстетические чувства. Пословицы и поговорки широко бытуют в русском языке и в настоящее время. В них содержится много поучительного. Например, краткие изречения, близкие по смыслу, но разные по названным в них предметам. «Из слов плова не сваришь, нужны рис и мясо» (армянская) и «Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо»; «Между словом и делом — горы и ущелья» (армянская), «От слова до дела — целая верста» (русская).

Игра «Собери пословицу».C:\Users\админ\AppData\Local\Microsoft\Windows\INetCache\Content.Word\Игра (Собери пословицу).jpg

Моя задача систематизировать работу по использованию произведений устного народного творчества с целью формирования у детей первоначальных навыков художественно – речевой деятельности, интереса и любви к фольклору, воспитания гуманных чувств.

Говорю правильно, пишу грамотно.

Работа над словом в начальных классах проводится в определенной последовательности: четко произношу новое слово и объясняю его значение. Вслед за мной учащиеся произносят это слово. Затем слово записываю на доске, учащиеся пишут в тетради. Таким образом, каждое новое слово ребенок слышит, видит, сам произносит, читает, пишет, т. е. каждое слово проводится через все виды чувственного восприятия учащихся. С учетом этого составляется ряд упражнений на употребление усваиваемых слов в изученных конструкциях предложений. При этом особое внимание обращается на постановку ударения, на правильное произношение новых слов.                                                                                        

Долгосрочный проект «Учу наизусть» (на 4 года).  

Этапы реализации проекта

1 этап. Организационный.

- Подбор фольклорного материала
- Первичная диагностика детей (речь, память, внимание).
- Ознакомление детей и родителей с целями и задачами проекта.
- Подбор дидактического и методического материала.

2 этап. Практический.

- Цикл мероприятий по реализации проекта (3 блока).
- Конкурсы, открытые занятия.
- Выставки книг и работ детей .
- Просмотр мультфильмов.
 

3 этап. Заключительный.

- Итоговая диагностика (речь, память, внимание)
- Сравнительный анализ.
- Отчет о реализации проекта.
- Стихотворный праздник «Учу я наизусть», выдача грамот, благодарностей.

Особое место в моей методике занимает закрепление в памяти учащихся русских слов, навыков правильной русской речи при  заучивании наизусть стихотворений (или небольших стихотворных отрывков), песен, пословиц, поговорок, загадок, призывов. Это способствует еще усвоению различных конструкций предложений и учит детей правильно ставить ударение в русских словах, тренирует память учащихся и что немаловажно - исправляет акцент. К заученному наизусть следует возвращаться и постоянно повторять его. Существует много способов и методик заучивания стихотворений. Можно использовать метод иллюстраций к фрагментам стихотворения. Хороший эффект даёт прослушивание стихотворений в записи профессиональных актёров, драматизация с использованием масок, предметов, игрушек. Чтобы выучить стихи быстро, можно написать их, спеть, несколько раз переписать стихотворение на бумагу.  ( К проекту прилагаю видеоматериал).                                                                                                       

Способы заучивания наизусть:

* читаем хором;

* читаем шёпотом;

* читаем парами;

* начинаем громко и с каждой строчкой понижаем эту громкость, и наоборот;

* читаем по очереди по одной строчке (учитель-класс, ученик-класс, ученик-ученик).

Потом книжку можно закрыть, и всё то же самое пересказать наизусть.                                            В классических стихотворениях, в сказках встречается огромное количество устаревших, редких, необычных для разговорной речи слов. Когда ребенок-инофон пересказывает текст, произведение, он пользуется словарным запасом, который у него есть. А при заучивании наизусть он знакомится и запоминает слова, которые слышит впервые. И он их не забудет, так как знает стихотворение наизусть. Увеличивается словарный запас, очень хорошо идет автоматизация и дифференциация звуков. Рассказывая стихотворение, они представляют себя вместо героя или участником этих событий. Это снимает у детей зажатость, неуверенность. При систематическом заучивании наизусть у каждого ребенка возникает желание совершенствоваться: быть первым, выучить больше, рассказать артистичнее. В результате такого положительного « соперничества» процесс этот становиться занимательным и интересным. Эта методика помогла моим ученикам говорить понятно, связно, свободно общаться со сверстниками, обогатится духовно и значительно повысить уровень грамотности. Системность этого метода заключается в каждодневных «стихотворных минутках». Результатом  этого проекта  стал конкурс «Учу я наизусть». Дети рассказывали  произведения А.С. Пушкина  «Сказку о рыбаке и рыбке»,  «Сказку о Царе Салтане», «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях», отрывок из поэмы «Руслан и Людмила», стихотворение М.Ю. Лермонтова «Бородино». В результате проведенной работы все дети без исключения, заучили весь программный материал. У 95% детей автоматизированы и дифференцированы все звуки речи, устная речь стала более грамотная, фольклор очень помог развитию памяти, грамотности, значительно расширился кругозор детей, дети стали более свободны и общительны.

 

Результаты диагностики речевого аспекта детей мигрантов в конце 4 класса 2014-2015уч.г.г.

6. Методические рекомендации:

  • разработка уроков с включением в их содержание элементов темы проекта;
  • активное участие детей в совместной деятельности;
  • привлечение родителей к внеклассной деятельности;
  • интерактивные презентации;
  • конкурсы, концерты;
  • тестирование, анкетирование.

                             

7. Планируемый результат:

  • снижение уровня конфликтов на межнациональной почве в ученической и родительской среде;
  •  рост общей успеваемости;
  • рост интереса детей к традициям других народов, позитивного отношения к национальному своеобразию;
  • адаптация учеников разных национальностей к общественной жизни школы; - снижение трудностей обучения, общения, взаимоотношений в процессе учебной деятельности.

8. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Авторский коллектив: Омельченко Е.Л., Андреева Ю.В., Лукьянова Е.Л., Сабирова Г.А., Крупец Я.Н. / Адаптация детей мигрантов в школе. Издательство Ульяновского госуниверситета, 2010.

Александров Д.А., Баранова В.В., Иванюшина В.А./ Дети из семей мигрантов в школах Санкт-Петербурга: предварительные данные. Санкт-Петербург, издательство Политехнического университета, 2011.

Засыпкин В.П., Зборовский Г.Е., Шуклина Е.А. Актуальные проблемы обучения детей мигрантов // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2012.

 Зборовский Г. Е. / Теория социальной общности: монография. Екатеринбург, Гуманитарный университет, 2009.

Авторский коллектив: Александров Д.А., Иванюшина В.А., Костенко В.В., Савельева С. С., Тенишева К. А. / Детский фонд ООН (ЮНИСЕФ), 2012.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Учебно - методический комплект. 3 класс. Тема: "Маски разных времен и народов"

Учебно - методический комплект. Программа Б.М. Неменского....

Состояние учебно-методического обеспечения (качества учебников, учебно-методических комплектов для учителя и ученика) и качество знаний обучающихся.

Состояние учебно-методического обеспечения (качества учебников, учебно-методических комплектов для учителя и ученика) и качество знаний обучающихся....

Состояние учебно-методического обеспечения (качества учебников, учебно-методических комплектов для учителя и ученика) и качество знаний обучающихся.

Презентация к выступлению на тему Состояние учебно-методического обеспечения (качества учебников, учебно-методических комплектов для учителя и ученика) и качество знаний обучающихся....

Учебно-методический материал -статья на тему "Образовательное событие как форма познавательной деятельности"

Учебно-методический материал -статья на тему "Образовательное событие как форма познавательной деятельности"...

учебно-методическая подборка диктантов по теме " Правописание звонких и глухих согласных в корне слова. 2 класс"

Учебно-методическая подборка диктантов по теме " Правописание звонких и глухих согласных в корне слова. 2 класс" направлена отработку навыков письма парных согласных, безударных гласных, раздели...