Театрализация на уроках иностранного языка
статья по иностранному языку (3 класс)

Верницкая И.С.

Театрализация на уроках иностранного языка

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл teatralizatsiya_na_uokah_inostrannogo_yazyka.docx18.62 КБ

Предварительный просмотр:

Театрализация на уроках иностранного языка

Применение элементов театрализации на уроках иностранного языка способствует превращению учебной деятельности в творческий процесс, направленный на усвоение материала посредством игры, художественных образов.

Театральная деятельность – самая точная модель общения, так как она подражает действительности, и в ней, как и в жизни, переплетаются речевое и неречевое поведение партнеров.

Одной из причин близости драматической формы детям является связь театрализации с игрой – ребята с огромным удовольствием играют в театральных постановках. В процессе увлекательного взаимодействия ребят друг с другом создаются условия непроизвольного усвоения материала.

Именно в игровой форме младшим школьникам гораздо проще воспринимать любую информацию. Когда речь заходит об обучении иностранным языкам, то мы вполне себе можем представить изучение лексики, инсценировки диалогов при помощи различных игр, мячиков и плюшевых игрушек.

Развитие грамматических навыков

        Но как же обучать грамматике, играя? Конечно, можно подавать учащимся те или иные правила в виде речевых образцов, не акцентируя особого внимания на самих формулировках. Но подобный метод может подойти для дошкольных учебных заведений, где часто происходит самое первое знакомство с иностранным языком. У нас же в начальной школе есть конечная очень серьезная цель – аттестация по предмету по завершении 4 класса, поэтому знания учеников должны быть прочными, а, следовательно, все грамматические правила должны даваться в полном объеме.  А здесь мы сталкиваемся с более существенной проблемой, - при обучении грамматической стороне речи учителю иностранного языка, как правило, не на что опереться, - отсутствуют аналогичные знания в родном языке. К сожалению, учебники русского и немецкого языков построены таким образом, что учителям немецкого языка приходится работать на опережение грамматики русского языка. Например, в начале 3 класса по учебнику «Spektrum» (Н.А. Артемова, Т.А. Гаврилова) уже нужно объяснять школьникам тему «Падежи», а по учебнику русского языка она запланирована ближе к концу третьей четверти. Как быть в такой ситуации учителю немецкого языка? Переставлять темы? Или, быть может, брать на себя ответственность и объяснять школьникам сначала русские падежи, а только затем немецкие? И первое, и второе абсолютно невозможно!

        Каков же выход? А он один, - подать учащимся эту тему в игровой форме. А точнее, - придумать сказку или увлекательную историю.

Кроме того, смею заметить, что в немецкой грамматике есть явления специфичные, аналогов которым нет в русском языке, то есть снова опереться не на что при объяснении темы. Такой специфической темой для русскоязычного человека является, например, Perfekt (прошедшее разговорное время).

        Итак, как же я объясняю эту тему своим ученикам, учитывая тот факт, что разбор слова по составу на момент 1 четверти 3 класса по русскому языку они не проходили?

Я предлагаю детям отправить «глагольчики в путешествие в прошлое» (таким образом на начальном этапе знакомства с данным грамматическим явлением я разъясняю и название правила, и его суть).

Далее я развожу понятия «сильный глагол» (= «послушный глагольчик») и «слабый глагол» (= «непослушный глагольчик»). Тут следует отметить, что воспитательный момент также присутствует, - я сравниваю «послушные» и «непослушные» глагольчики с послушными и непослушными детками, спрашиваю, с кем легче найти общий язык и т.д. (таким образом я плавно подвожу своих учеников к мысли о том, что с «непослушными» т.е. с сильными глагольчиками придется непросто).

Затем я снова возвращаюсь к мысли о том, что нам нужно отправить глагольчики в путешествие в прошлое. Здесь мне помогает погода за окном, - осень, холодно. Я спрашиваю детей, как же мы отправим глагольчики в путешествие, если холодно за окном, ведь они же замерзнут? Тут учащиеся сами предлагают нужный мне вариант, - одеть глагольчики.

И вот мы подбираемся уже к разбору слова по составу.

Я спрашиваю детей, - что нужно сделать, чтобы выйти на улицу?

- снять домашние тапочки (т.е. отбросить окончание начальной формы глагола, например, - machEN);

- далее мы с детьми выясняем, что босиком осенью далеко не уйти. Что же делать? Ответ прост, - обуть глагольчику осенние ботинки, т.е. прикрепить формообразующий суффикс t (macht);

- затем учащиеся решают, что без курточки тоже осенью на улицу не выйти (курточка – это основа глагола). Здесь никаких изменений не происходит, но моя задача – обратить внимание детей на основу глагола.

Далее я задаю учащимся важный в воспитательных целях вопрос, - что же мы забыли одеть глагольчику? Тут самые послушные дети догадываются, - шапочку. В нашем случае это приставка ge- (gemacht). Таким образом, у нас получился Partizip II, а, говоря по-русски, - деепричастие, с которым мои ученики познакомятся в курсе русского языка только в 6 классе, а, напомню, что пока они только в 3 классе. И слово «причастие» или «деепричастие» я им ни в коем случае не произношу, чтобы не напугать.

        На завершающем этапе моего объяснения я ввожу понятие «вспомогательный глагол». Каким образом? Я возвращаюсь к теме путешествия в прошлое наших глагольчиков. Просто задаю вопрос, - интересно ли путешествовать или просто гулять одному (/одной)? Школьники, конечно, отвечают, что одному очень скучно и тоскливо.  Тут я предлагаю ученикам позвать друга для глагольчика и отмечаю, что к нам на помощь всегда готовы прийти два глагольчика haben  и sein. Но глагольчик sein – с характером, он не отправляется в путешествие со всеми подряд, он предпочитает путешествовать в прошлое только с активными и подвижными глагольчиками (так я плавно ввожу понятие «глаголы движения и перемены состояния»). Вот так, опираясь на абсолютно бытовой пример с одеждой, путешествием и друзьями, я объяснила своим ученикам довольно сложную тему. Замечу, что они не только сразу все хорошо понимают, что и потом не забывают.

Отмечу еще, что, называя части слов предметами одежды, мы с детьми на письме выделяем их общепринятыми обозначениями. Также должна сказать, что спряжение глаголов haben и sein мы с моими учениками выучили в форме песенок во 2 классе.


Этапы театральной деятельности 

1. Знакомство детей с автором пьесы, с произведением, отрывок из которого предназначен для постановки. Начинается театральная деятельность в каждом классе с предъявления готового образца (чаще всего, это бывает сценарий сказки).

2. Работа по снятию языковых трудностей. В основном это трудности лексического характера. Все слова в репликах партнёров должны быть понятны каждому участнику.

3. Первичное прослушивание пьесы. Учителю необходимо представить каждого героя через определённую интонационную выразительность роли, определить её темп, все особенности каждого героя.

4. Распределение ролей в соответствии с языковой трудностью пьесы, артистическими данными детей и их языковой подготовкой.

5. Индивидуальная работа с каждым ребёнком по выразительному чтению его реплик.

6. Групповая работа – прочтение пьесы по ролям. Во время этого этапа учащиеся запоминают слова своей роли и реплики своих партнёров, после которых они вступают.

7. Репетиции на сцене. Этот этап длится до тех пор, пока все участники не заучат свои роли наизусть и не будут произносить их чётко и громко, не научатся двигаться на сцене и слушать партнёра, а также вовремя вступать в действие. Завершается данный этап генеральной репетицией. Также на данном этапе изготовляются костюмы и необходимый реквизит.

8. Выступление учащихся на сцене.

9. Рефлексия.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование элементов театрализации на уроках французского языка в начальной школе в рамках реализации ФГОС

Материал данной статьи был представлен на городской научно-практической конференции "Актуальные проблемы иноязычного образования: преемственность в реализации задач ФГОС в обучении иностранному языку"...

«Современный урок иностранного языка в свете требований ФГОС» Методическая разработка урока английского языка во 2 классе по теме « Семья»

Изучение иностранного языка в общеобразовательном учреждении начинается со 2 класса. Учащиеся данного возраста характеризуются большой восприимчивостью к овладению языками, что позволяет им овладевать...

Технологическая карта урока иностранного языка Тема урока: Pirate’s fruit salad (Фруктовый салат пирата) - Урок 2

Технологическая  карта  урока иностранного языка Тема урока -Фруктовый салат пирата) - Урок 2...

Основные компоненты технологической карты урока иностранного языка по ФГОС на примере урока английского языка по теме "Фруктовый салат для пирата" в 4 классе по УМК "Английский в фокусе" (в помощь начинающему учителю)

Данная методическая разработка составлена группой учителей английского языка и содержит технологическую карту урока английского языка в 4 классе по теме "Фруктовый салат для пирата" в рамках...