Русский речевой этикет приветствия
творческая работа учащихся (4 класс) по теме

Исследовательская работа ученицы

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл russkiy_rechevoy_etiket.docx31.76 КБ

Предварительный просмотр:

МОУ сош № 14 с. Кривенковское.

Русский речевой этикет - приветствия

                                                      Работу  выполнила

                                                      ученица  4 класса

                                          Ионова Анна                            

                                                                         

                                                     

                                                 

                                                       

                                                              Педагог-руководитель:

                                               Карпова Р. А.                          

                                                   учитель начальных классов                

                                                                           

Введение

Стихия разговорной речи сейчас как никогда неоднородна и разнородна. Она размывает границы и нормы литературного языка. Сейчас в обществе необычайно разнообразны формы приветствия.

Тема «Русский речевой этикет – приветствия» в настоящее время очень актуальна. В среде учёных-лингвистов звучит тревога за судьбу русского языка: не угрожают ли его чистоте иноязычная массовая культура, различного вида жаргоны, нестандартная лексика и общее снижение уровня контроля за речью. Это тревожные тенденции.

        Людмила Львовна Фёдорова, специалист в области социальной лингвистики,  пишет, что «язык всегда предоставляет говорящему возможность выбора: как выразить мысль, как сказать метко и доходчиво, чтобы быть услышанным и понятым. Человек должен иметь эту свободу выбора, иначе развитие языка зайдёт в тупик. Но у него должны быть критерии выбора.  А главными  критериями являются уместность данной формы речи в ситуации общения и эффективность речи: большего положительного результата достигнет слово взвешенное и корректное. Ведь словом можно воздействовать, как жестом или поступком: можно обидеть, оскорбить, а можно поддержать или восславить» [8, 5].

        Взявшись за работу об этикете – приветствия,   довольно быстро убедилась в том, что об этом написано довольно много интересного. Тем не менее во время написания  работы  использовался «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля [3], «Русский толковый словарь» Лопатина В.В. [6], «Толковый словарь русского языка» Ожегова С.И. [7],  книга Ольги Дмитриевны Ушаковой «Мудрые мысли мудрых людей»  [9], газета «Аргументы и факты»  [ 2], которая затрагивает проблемы современного языка. В сборе материала о приветствиях  помогли и собственные наблюдения над окружающими меня людьми.

Многообразие форм приветствий в мире

Общение начинается с приветствия. Лопатин В.В. в «Русском толковом словаре» даёт понятие этого слова как «…слова, жест, действие, выражающие привет при встрече»  [6, 508].   В «Толковом  словаре русского языка» Ожегова говорится, что «приветствие – это речь с выражением добрых пожеланий, расположение»   [7, 588]. Подобное определение понятия даёт и В.И.Даль в своём «Толковом словаре живого великорусского языка» [3, 504].    

Приветствие является знаком признания ценности и достоинства человека. Многообразие форм и многоцветная палитра приветствий в различных этикетах трудно поддаются всестороннему описанию и классификации. Кивок головой, поклон, рукопожатие, поцелуй, воздушный поцелуй, простое «добрый день»,  «здравствуй» и т.п. определяются целым рядом объективных и субъективных факторов этнографического и социокультурного характера.

 Формы приветствия чрезвычайно разнообразны. Вот что повествует об этом Аджиева Е.М. в сборнике «50 сценариев классных часов» [1, 29].    «О племени масаи рассказывают, что перед тем, как приветствовать друг друга, они плюют на руки. Житель Тибета, снимая шляпу, высовывает язык, а левую руку держит за ухом, как бы прислушиваясь. Люди из племени маори прикасаются друг к другу  носами. А в Англии женщина на улице, как правило, первой приветствует мужчину, так как ей предоставляется право решать, желает ли она публично подтвердить своё знакомство с данным мужчиной или нет. Европейцы при приветствии приподнимают шляпу и слегка кланяются. У японцев для приветствия существуют три вида поклонов: низкий, средний и лёгкий  (с углом 15 градусов).

 Русские, англичане, американцы в качестве приветственного жеста пожимают друг другу руки; китаец в прежние времена, встречая друга, пожимал руку себе самому. Лапландцы трутся носами, молодой американец приветствует  приятеля, хлопая его по спине; латиноамериканцы обнимаются; французы целуют друг друга в щёку; военные отдают честь; самоанцы обнюхивают друг друга. Современные греки приветствуют друг друга словами: «Будь здоровым!», английские и американские школьники – возгласом: «Эй!». Древние греки говорили друг другу в знак приветствия: «Радуйся!» Арабы приветствуют друг друга фразой: «Мир с тобой!», а индейцы навахо – фразой «Всё хорошо!» [1, 30].    

В школьном обществе формы приветствия, как правило, являются отражением иерархических зависимостей. Современный демократический этикет всё больше ориентируется на гуманизм, равенство и справедливость в отношениях между людьми. В демократическом этикете всё чаще принимается и даже становится нормой правило: первым здоровается более вежливый. Если учитель первым здоровается с учениками, он поступает по законам демократического этикета. Если ученик первым приветствует учителя, он поступает по зову сердца, приветствуя старшего в знак уважения.

Новое в речевом этикете

           Мы живем в эпоху больших и, главное, быстрых изменений в языке и речи. Наиболее заметны изменения в лексике: многочисленные заимствования, проникновение жаргонизмов в нашу речь и т. д. Именно это прежде всего описывают лингвисты, именно это замечают сами носители языка. Как ни странно, менее заметными оказываются изменения в речевом этикете. Новых слов в этой области практически не появилось. По - видимому, старшее поколение рассматривает изменения  речевого этикета как простое и случайное его нарушение, а младшее - как норму. Собственно же процесс изменений остается незамеченным. Однако изменения в речевом этикете происходят.

   Крылова О.А. в своей статье в газете «Русский язык»  [5, 4] пишет:      «Хорошо известно, что язык развивается и в процессе развития языка постепенно изменяются языковые нормы. Однако не менее хорошо известно, что нормы литературного языка по природе консервативны. Если бы нормативным безотлагательно и безоглядно признавалось все новое, что возникает в речи, мы не имели бы литературного языка вообще, так как литературный язык есть результат тщательного и длительного отбора языковых средств. Языковой идеал, по меткому выражению А.М.Пешковского, - единственный из всех идеалов, который лежит позади, т.е., овладевая литературным языком, мы стремимся говорить так, как говорили лучшие писатели, наши учителя, родители - словом, представители старшего поколения.

            С этих позиций рассмотрим тот фрагмент русского речевого этикета, который связан с речевым актом приветствия. Известны и употребительны различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:

   Здравствуй! Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);

    Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);

    Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими);

   Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими);

   Хай! Хелло! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися)» [5, 4].

Следуя западным фильмам, стало модным и в России при встрече, в качестве приветствия, обниматься и прижиматься  друг к другу щеками, вытягивая губы и имитируя поцелуй.

 Эту же мысль продолжает  М.А.Кронгауз в своей статье «Новое в речевом этикете» [4, 1]. Профессор пишет: «Еще интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших в "телевизионной " речи. Тележурналист Сергей Шолохов, ведущий различных кинопрограмм, настойчиво использует при прощании  формулу Пока-пока. Многими носителями русского языка такая форма вообще не осознается как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете в принципе возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь мы скорее имеем дело с единой формулой, используемой, по-видимому, вполне сознательно как английского bye-bye. Впрочем, эта новация не оказала никакого влияния на реальный "внетелевизионный" этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу.

            Большое распространение получило еще одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой реалии - ночного телевидения. Это приветствие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день!, Добрый вечер!, позднее оно было подхвачено телезрителями, задающими вопросы в прямом ночном эфире.

Интересно отметить, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям.

           Во-первых, в европейских языках аналогичная формула используется именно при прощании, а не при приветствии: англ. gооd morning, gооd evening,- gооd night,  нем. Guten Morgen, Guten Тag - Gute Nacht, фр. bon matin, bonjour - bonne nuit - то есть соответствует стандартному русскому Спокойной ночи!

           Во-вторых, в русском языке Доброй ночи! как формула прощания также существует, хотя и используется значительно реже формулы Спокойной ночи!

            В-третьих, формула Доброй ночи! возникла не только под влиянием формул приветствия Доброе утро!,  Добрый день!,  Добрый вечер! ,но и под влиянием упомянутой уже формулы Спокойной ночи! Но родительный падеж фактически означает, что мы имеем дело с пожеланием: (желаю вам) спокойной ночи, а пожелания стандартно используются именно в качестве формул прощания, употребление многих из них закреплено в языке: Счастливого пути! Удачи! и т.д. [4, 1].

           «Насколько "телевизионное приветствие" укоренится в обыденной речи, -  делает вывод автор, -  сказать пока невозможно. Помимо этого следует отметить, что его появление противоречит сложившимся этикетным правилам в различных языках, а само оно является своего рода казусом, сомнительной языковой новацией, тем не менее, уже функционирующей в определенной сфере общения. Таким образом, приветствие становится похожим на прощание или пожелание»   [4, 1].

Нарушения правил речевого этикета

С точки зрения синтаксиса все эти приветствия не являются предложениями в грамматическом смысле, т.к. они лишены грамматического значения предикативности (соотнесенности с модально-временным планом); но коммуникативными единицами (коммуникатами) они, безусловно, являются.  Такие единицы служат не для передачи собеседнику какой-либо информации, не для побуждения кого-либо к действию и не для запроса информации, как обычные повествовательные, побудительные и вопросительные предложения, а являются реакцией на ситуацию или слова собеседника. Русский речевой этикет требует, чтобы на приветствие отвечали тоже приветствием. Не ответить собеседнику на приветствие, проигнорировать его означает проявить к собеседнику неуважение, что является не только нарушением речевого этикета, но и этических норм, принятых в культурном обществе.

   То, что все приведенные выше примеры являются именно приветствиями, доказывается, в частности, их взаимозаменяемостью (разумеется, при условии их стилистической однородности или стилистической нейтральности); например:

  1. -Приветствую вас!                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             -Здравствуйте
  2. -Здравствуй/те!

          -Добрый день!

    3.  -Привет!

         -Салют!

4. -  Доброе утро!

         - Привет!

  1. -Приветик!

         -Хай!-     и т.п.

В последнее время достаточно частой стала речевая ситуация, подобная следующей: вы звоните знакомому, трубку снимает его сын (или дочь0, и вы, прежде чем обратиться с просьбой позвать к телефону вашего знакомого, естественно, здороваетесь с тем, кто снял трубку. И вот тут вас ожидает сюрприз:

- Здравствуйте! – говорите вы и слышите в ответ:

-Да.

Или:

-Добрый вечер! – говорите вы, а в ответ раздаётся:

-Добрый!

Но это неправильно!  Почему такие реплики-реакции, как «Да» и «Добрый!», в данном случае шокируют звонившего? Потому что они не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Ведь реплика «Да» функционирует как ответ на вопрос. Но звонивший никакого вопроса не задавал и на своё приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Таким образом, произошёл коммуникативный сбой.

Приветствие говорившего фактически было проигнорировано: в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.

Кроме того, сочетания Добрый день! (Доброе утро! и Добрый вечер!) являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном составе.

Таким образом, употребление Да и Добрый! В качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета. Следствием этих нарушений и является ощущение того, что приветствие было проигнорировано, а это у воспитанного человека с хорошим языковым чутьём не может не вызвать состояния эмоционального дискомфорта.

Разумеется, нормы могут изменяться, о чём было сказано выше. Но это изменение должно быть коммуникативно оправданным. Без необходимости, только из любви ко всему новому или из слепого подражания моде нарушать нормы не следует.

Требование разумного консерватизма в соблюдении норм означает, что носители литературного языка не должны бездумно следовать языковой моде. Речь идёт вовсе не о полном и категорическом отвержении всего нового в языке, а о необходимости критического отношения к различным речевым новациям, о необходимости их всестороннего анализа с тем, чтобы не спешить объявлять их речевой нормой. Так считает О. А. Крылова, доктор филологических наук [5, 4].

Заключение

Таким образом, именно бережное отношение к языку (а значит и к сложившимся нормам литературного языка) – показатель высокой речевой культуры как отдельных носителей языка, так и всего общества в целом.

Ведь «человек, сколько себя помнит, всегда задумывался над словом, собственной речью, родным языком. И в древности уже пытались понять, отчего изменяется слово и что оно значит.

Мы можем гордиться своим языком. На русском языке созданы замечательные памятники искусства и литературы, это язык науки, культуры…», - так говорил В. Колесов, русский филолог [9, 71].

Так  как же способствовать сохранению языка? Многие учёные «ломают головы»: ввести ли строгие меры  по защите чистоты языка (в частности, закон об охране языковой нормы) или предоставить языку самому преодолеть временные трудности. Надо просто тщательно следить за своей речью,  какие-либо властные меры вряд ли могут «исправить» язык. Ведь «культура заключается в умении выбрать и уместно употребить только то слово, единственное и важное, которое в данном случае ясней и ярче передаст вашу мысль», -  так говорил замечательный русский филолог В. Колесов.

Используемая литература

  1. Аджиева Е.М. и др. 50 сценариев классных часов. М., Центр «Педагогический поиск», 2001.
  2. «Аргументы и факты» - «АиФ-Прикамье», газ. № 10, март 2007.
  3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994.
  4. Кронгауз М.А. «Русский язык» (прилож. к газ. «1 сентября»)  № 3 (267), 2001.
  5. Крылова О.А. «Русский язык» (прилож. к газ. «1 сентября»)  № 7 (271), 2001.
  6. Лопатин В.В. Русский толковый словарь. М.,»Русский язык», 1998.
  7.  Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., «Азбуковник», 1996.
  8. Русский язык» (приложение к газете «Первое сентября»), № 23 (287), 2001.
  9. Ушакова О. Д. Мудрые мысли мудрых людей – справочник школьника. Изд. дом «Литера», Санкт-Петербург, 2005.

Содержание

Введение………………………………………………………2

Многообразие форм приветствий в мире………………......3

Новое в речевом этикете…………………………………….4

Нарушения правил речевого этикета……………………….7

Заключение……………………………………………………9

Использованная литература…………………………………10


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Дипломная работа тема " Формирование русского речевого этикета у младших школьников"

Дипломная работа Формирование русского речевого этикета у младших школьников...

Конспект урока в 1 классе по Русскому языку - «Речевой этикет: слова приветствия, прощения, извинения»

Создание условий для овладения нормами речевого этикета в ситуациях учебного и бытового общения.Планируемые достижения:...

Технологическая карта урока по русскому языку на тему «Речевой этикет слова приветствия, прощания, извинения»

Данная  технологическая карта  урока русского языка  1 классе по теме «Речевой этикет: слова приветствия, прощания, извинения» разработана  к учебнику УМК «Началь...

Технологическая карта урока русского языка в 1 классе по теме: "Речевой этикет: слова приветствия, прощания, извинения".

Технологическая карта урока русского языка в 1 классе по теме: "Речевой этикет: слова приветствия, прощания, извинения"....

Презентация к уроку русского языка в 1 классе по теме: "Речевой этикет: слова приветствия, прощания, извинения".

Презентация к  уроку русского языка в 1 классе по теме: "Речевой этикет: слова приветствия, прощания, извинения"....

Урок родного русского языка во 2 классе «Особенности русского речевого этикета»

Данный открытый урок был дан в 2020 году во 2 классе по программе Родной русский язык на предметной неделе.В конспекте учительработает над особенностями именно русского речевого этикета.Целью урока яв...