Татарский праздник "Кызыл йомырка"
материал

Шихапова Эльмира Ринатовна

Предварительный просмотр:

Развлечение

«Кызыл  йомырка»

(День красного яйца)

                                                                       Шихапова Э.Р.,

                                                                учитель начальных классов

                                                                МКОУ СОШ № 16

                                                                аул Малый Барханчак          

Цель: познакомить детей с татарской весенней традицией «Кызыл  йомырка».

Задачи:

1. Развивать интерес к самобытности татарского народа, его обычаям и традициям.

2. Познакомить с татарскими народными играми, посвященными Дню красного яйца.

3.Вопитывать уважение и доброжелательное отношение друг к другу.

Материал и оборудование: аудиозапись с татарской народной музыкой, национальная одежда, сумочки, цветные яйца, клубки ниток, щепки, угощение.

Ход развлечения:

Дети входят в класс под татарскую народную музыку, им предлагается рассмотреть тематическую выставку. Дети представляют татарские национальные костюмы, учитель дополняет рассказ детей.

Вед. Мы приветствуем вас и хотим показать народную весеннюю традицию сбора крашеных яиц – «Кызыл йомырка» (День красного яйца).

В класс входят дети и здороваются на татарском языке: «Исянмесиз».

         Вед. Исянмесиз, балалар!(Здравствуйте, ребята!). Хәерле иртә, Бүген бит  йомырка җыю бәйрәме!

Первый ребенок вносит щепки и разбрасывает их на полу, приговаривая: «Чтобы двор не был пустым, чтобы много на нем было живности».

Этого ребенка хозяйка (ведущая)  сажает на подушку, положенную на скамейку и приговаривает: «Пусть легкой будет твоя нога, пусть будет много кур, цыплят».

Аягың җиңел булсын, тавык чебеш куп булсын.

Сиңа тәм-том бирермен, утыр әле мендәргә!

Дети хором высказывают старинные шуточные пожелания хозяевам: «Кыт-кытыйк, кыт-кытыйк, дед с бабкой дома ли? Дадут ли яичко? Пусть будет у вас много кур, пусть топчут их петухи. Если не дадите яичко, перед домом вашим озеро, там все куры утонут!».

Хозяйка (ведущая) раздает детям крашеные яйца и конфеты, которые те кладут в специальные сумочки и благодарят её на татарском языке: «Рэхмэт».

 

Балалар:

 Безнең якта бәйрәм бүген,

Бездә бүген тантана!

Өйдән-өйгә йөреп әнә

Күкәй җыя һәр бала.

 

 Балалар:  

 Төсле күкәй, төсле күкәй!

Бик матуры бер генә!

Иң матуры – иң өлгергә,

Алыгыз, кем өлгерә!

«Кыт, кыт, кыт-кытыйк,

Чиби-чиби чип тавык,

Хуҗалар өйдәме?

Бер йомырка бирәме?

  • Мә-ә, мә-ә, куйларыгыз күп булсын,
  • Му-у, му-у, сыерыгыз сөт бирсен, бозавыгыз булсын.
  • Кыйтак, кыйтак тавыкларыгыз, йомырка салсын, чебиләр чыгарсын.
  • Га-га-га, казларыгыз куп булсын, ястык-түшәк җыегыз.

Вед. После того как дети собрали яйца по всем домам, они складывали их в общую корзину, шли на весенний луг и устраивали игры и конкурсы.

      Игра  «Найди яйцо».

На ковре разбросаны разные предметы (платочки, корзинки, салфетки, тюбетейки, и т.д.) под несколькими из них спрятаны яйца. Дети по очереди угадывают, где может быть яйцо, угадавший забирает яйцо себе.

Первого играющего выбирают считалкой, затем он выбирает следующего игрока и т.д.

Мияу, мияу, мышлаган,

Мич башында кышлаган.

Буген тычкан тотмаган,

Тотар иде йоклаган.

        Конкурс «Сбей яйцо».

С одной стороны площадки выстраиваются игроки, на противоположной стороне в ряд выкладываются яйца.

Игроки клубком из ниток должны сбить яйцо, если попали, то забирают его себе.

 

После игр ведущая угощает детей и гостей татарским лакомством «Чак-чак», дети прощаются с гостями: «Сау булыгез».

                         Сбор детьми крашеных яиц (описание)

Одним из ожидаемых и запоминающихся моментов весны в татарских деревнях был подворный сбор крашеных яиц. Бытовал у всех татар Среднего Поволжья и Урала. Проводился в комплексе Сабантуя накануне главного праздника. Названия не было, но в некоторых районах его звали “әрәпә” или йомырка бәйрәме.

 Хозяйки красили яйца с вечера. (Предпочтение желтому, зеленому, коричневому цветам). Пекли төш, покупали кренделя, конфеты. Дети ждали этот день как большой праздник, готовили обновки, шили мешочки для сбора яиц из красной ткани.  

Рано утром мальчики и девочки начинали обход домов. Был обряд первого пришедшего ребенка сажать на подушку, положенную на скамейку или прямо на порог, приговаривая: аягың җиңел булсын, тавык чебеш куп булсын. Ему давали угощений, больше чем другим детям. Было принято еще, что приходящий первым, приносил с собой щепки, разбрасывал их по полу, «чтобы двор не был пустым», т.е. было много живности.

Заходя в дом обязательно говорили пожелания.

«Кыт, кыт, кыт-кытыйк,

Әби-бабай өйдәме?

Бер йомырка бирәме?

Тавыкларың күп булсын,

Кучатларын бик бассын,

Бер йомырка бирмәсәң,

Түрегездә күлегез, шунда батып үлегез!

Чиби-чиби чип тавык,

Куначага мен тавык,

Куначага менәлмәсәң

Чебешеңне җый тавык

Әби-бабай өйдәме соң?

Бер йомырка бирәме соң?

Тимерчегә барырмын,

Тимер тукмак алырмын.

Башын сугып ярырмын.

Мә-ә, мә-ә, куйларыгыз күп булсын,

Му-у, му-у, сыерыгыз сөт бирсен, бозавыгыз булсын.

Кыйтак, кыйтак тавыкларыгыз, йомырка салсын, чебиләр чыгарсын.

Га-га-га, казларыгыз куп булсын, ястык-түшәк җыегыз.

Аягым җиңел булсын.

Пр-р, пр-р умарталарыгыз бал бирсен,

Мине чәй эчәргә чакырыгыз.

Абыстай каба төптә җөн эрләсен,

Миңа ыштан тексен,

Абзый чабата тугысын, миңа да бер кием бирсен.

Балаларыгыз күп булсын.

Минем кебек йомырка җыеп йөрсен!

Хуш сау булыгыз!

Карак кермәсен, көчекләрегез карак җибәрмәсен.

Аягым җиңел булсын.

Малларыгыз куп булсын!

Бытовало такое поверье, что если первой в дом зайдет девочка, то будет много кур, если мальчик то петухов. Их сажали на подушку, если ребенок спокойно сидел то куры будут хорошо сидеть- выводить цыплят. День сбора яиц проходил оживленно и продолжался 2-3 часа, затем дети выходили на улицу, где начинались игры с собранными яйцами.

ЙОМЫРКА БАЙРАМ (Яичный праздник) — старинный татарский праздник. В этот день принято варить и раскрашивать куриные яйца, печь лакомства и звать гостей. Хозяйки с вечера красили яйца натуральными средствами — чаще всего в отваре луковой шелухи. Так же раскрашивали варёные яйца красками. В каждом доме пекли особые шарики из теста — маленькие булочки “кимак” и лакомства.

Особенно ждали этот день дети. Матери шили для них из полотенец мешочки для сбора яиц. Некоторые ребята ложились спать одетыми и обутыми, чтобы утром не тратить время на сборы, под подушку клали полено, чтобы не проспать. Рано-рано утром мальчики и девочки начинали обход домов. Заходящий первым заносил щепки и разбрасывал их на полу — чтобы “двор не был пустым”, то есть чтобы много на нём было живности. Сбор яиц продолжался два-три часа, и проходил очень весело. А потом дети собирались в одном месте на улице и играли в разные игры с собранными яйцами на сообразительность, быстроту и ловкость. В этом году, этот традиционный праздник проходит 1 мая, и дети с нетерпением ждут этот праздничный день.

«Йомырка Байрам» – «Яичный праздник». Старинный татарский праздник чем-то схожий с православной Пасхой. Вот только у татар вареные яйца с древних времен – это символ пожелания хорошего урожая и защиты от напастей.

В этот день принято варить и раскрашивать вареные яйца, печь лакомства и звать гостей.
С вечера хозяйки красили яйца натуральными средствами: луковой шелухой, благодаря которой яйца могли окраситься от золотисто-желтого до темно-коричневого цвета. Также если варить в отваре березовых листьев, то можно получить зеленые оттенки, в дубовом отваре – синие, а в свекле – красно-фиолетовые. Вареные яйца еще раскрашивали красками. В каждом доме пекли особые шарики из теста – маленькие булочки «кикмак» и лакомства.
Особенно этот день ждали дети. Мамы шили для них мешочки из полотенец для сбора яиц. Рано утром мальчики и девочки начинали обход домов. Кто заходил первым, вносил щепки и разбрасывал их на полу – чтобы «двор не был пустым», то есть для того, чтобы в нем было много живности. Дети говорили пожелания хозяевам, например: «Дед с бабкой дома ли? Дадут ли яичко? Пусть у вас будет много кур, пусть топчут их петухи!». Сбор яиц длился от двух до трех часов и проходил очень весело. А потом дети собирались в одном месте на улице и играли в разные игры с собранными яйцами на сообразительность, быстроту и ловкость.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Рабочая программа по Русскому языку и по татарскому языку в татарской школе

Рабочая программа по русскому языку и татарскому языку  для 1 класса в татарской школе...

Ко дню рождения великого татарского поэта Габдуллы Тукая (материал на татарском языке)

Габдулла Тукай является самым любимым поэтом татарского народа. Дети очень много знают о нем. Урок музыки обобщает знания детей о поэте....

Тесты по татарскому языку в татарских группах

Тест-это удобная форма  итогового контроля усвоения программного материала по татарскому языку в начальной школе...

Рабочие программы для 1 класса татарской школы по татарскому языку и литературному чтению на татарском языке по учебникам Мияссаровой

Рабочие программы для первого класса по ФГОС по УМК " Перспективная начальная школа". Авторы учебников: И.Х. Мияссарова, Ч.М. Харисова. Татар теле. Казан «Мәгариф-Вакыт», 2012,И.Х. Мияссарова, Ф...