Основные трудности и принципы овладения русским языком детьми-билингвами младшего школьного возраста тюркской языковой группы
статья по русскому языку (1, 2, 3, 4 класс)

Китова Марина Александровна

В связи с интенсивно протекающими миграционными процессами получило распространение совместное обучение русскоговорящих детей и детей, у которых родной язык не русский. Эти дети, как правило, плохо владеют русским языком, слабо адаптированы к новой образовательной среде. В лингвистике таких детей называют по-разному: дети мигрантов, дети-инофоны, дети-билингвы и прочее.

 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Основные трудности и принципы овладения русским языком
детьми-билингвами младшего школьного возраста
тюркской языковой группы

Каждый язык вбирает в себя нечто от конкретного своеобразия своей нации и в свою очередь действует на него в том же направлении. Национальный характер поддерживается, упрочивается, даже до известной степени создается общностью места обитания, но в своем существе покоится на одинаковости природного уклада, обычно объясняемой общностью происхождения [1, с. 166].

Сами языки, явившиеся инструментами этого развития (интеллектуальности), приобретают настолько определенный характер, что по ним становится легче узнать характер нации, чем по ее нравам, обычаям и деяниям [1, с. 167].

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения, в частности с проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, которые при этом стараются «не потерять» родной язык. В результате чего развитие речи детей мигрантов протекает в условиях билингвизма.

Билингвизм нередко становится причиной возникновения специфических ошибок на русском языке, обусловленных особенностями взаимодействия языковых систем, нарушением речевого развития недоминирующего языка или обоих языков. В последнее время констатируется факт роста числа детей-билингвов младшего школьного возраста тюркской языковой группы.

Проблема обучения детей-билингвов русскому языку актуальна для большинства регионов России. Она появилась достаточно давно, но до сих пор не найдено решение, которое не только бы способствовало быстрому и качественному обучению русскому языку, но и помогало избегать проблем, связанных с общением и пониманием, с разными культурными ценностями, религиями и другими социальными факторами учащихся.

Вопросам билингвизма посвящено немало научных трудов таких авторов, как Л. Т. Мосенко, А. Е. Бабаева, С. С. Бакшиханова, Л. И. Белякова, О. Б. Иншакова, Е. О. Голикова, С. Б. Файед, Н. А. Шовгун и др.

Отметим, что фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности.

Интерес к научному исследованию билингвизма возник в конце XIX века и был связан с развитием лингвистики и смежных наук. Основы научной разработки лингвистических проблем билингвизма заложены в трудах известных отечественных ученых И. А. Бодуэна де Куртене, Л. В. Щербы, Ф. Ф. Фортунатова, А. А. Шахматова, Е. Д. Поливанова и др., а также в работах выдающихся зарубежных языковедов А. Мейе, У. Вайнрайха, Г. Шухардта, А. Мартине, Э. Хаугена, С. Сводеша, С. Эдвина, Ч. Осгуда и др. [2, с. 63].

Практически все словари объясняют происхождение слова билингвизм следующим образом: Bilingualism от лат.Bi – два + Linqua – язык (например, Краткий этнологический словарь) [3]. Следовательно, можно предположить, что вначале лингвисты использовали перевод слова билингвизм - двуязычие, и многие до сих пор предпочитают именно этот термин (Залевская А. А.). Позже, когда стало модным использовать иноязычную лексику, термин билингвизм стал более предпочтителен. Этим, наверное, можно объяснить и появление прилагательного «билингвальный» [4, с. 7].

Билингвизм – многоаспектная комплексная проблема, представляющая интерес для ряда наук и можно определить теоретические основы исследования.

В логопедии билингвизм рассматривается как отягощающий фактор в развитии детской речи в онтогенезе, препятствующий социальной адаптации ребёнка. Для лингвистического аспекта важным является исследование проявления интерференции в процессе применения обоих языков. Педагогический аспект билингвизма изучает пассивное (чтение и слушание) и активное (говорение и письмо) знание языка.

Русский язык не зря зовется великим и могучим одновременно. Всего одним словом можно передать целую гамму чувств, что не может практически ни один другой язык в мире.

Изучению русского языка в начальной школе отводится одно из центральных мест. Для многих учащихся русский язык является одним из самых сложных предметов.

В связи с интенсивно протекающими миграционными процессами получило распространение совместное обучение русскоговорящих детей и детей, у которых родной язык не русский. Эти дети, как правило, плохо владеют русским языком, слабо адаптированы к новой образовательной среде. В лингвистике таких детей называют по-разному: дети мигрантов, дети-инофоны, дети-билингвы и прочее.

Специальных учебников для преподавания русского языка детям, интересующей нас группы нет, поэтому они вынуждены обучаться русскому языку наравне с остальными учениками.

При этом русский язык ученики воспринимают через родной язык и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференция. Явление интерференции возможно на любом уровне: лексико-семантическом, фонетико-фонологическом, грамматическом, словообразовательном и даже графическом.

Самой серьёзной проблемой, с которой сталкиваются российские школы, когда в них поступает значительное число детей-билингвов, является языковой барьер. Многие дети владеют очень слабо или почти не владеют русским языком, а российские учителя не знают соответствующих иностранных языков, особенно языка стран СНГ [5, 6].

В процессе обучения детей-билингвов опираются на принципы и методы, разработанные в отечественной педагогике и возрастной психологии. Вместе с тем в обучении детей-билингвов имеются и свои, специфические особенности педагогического процесса, которые выражаются в методике преподавания русского языка как иностранного, основанной на сознательно-практическом методе. Суть методики заключается в том, что овладение учебным материалом должно происходить на основе понимания и осмысления учащимися, а не путем механического заучивания; языковой материал в виде лексических единиц и морфологических форм необходимо сразу вводить в речь, т. е. давать в предложениях; при отборе языкового и речевого материала учитываются трудности русского языка, связанные с особенностями родного языка.

При этом эффективность коррекционно-воспитательной работы зависит от раннего начала целенаправленной работы и содержания обучения. Чем раньше с ребенком начинается целенаправленная работа, тем более полной может оказаться коррекция и компенсация нарушений, а в некоторых случаях, вторичные отклонения могут быть даже предупреждены.

Список использованной литературы

1. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1988.

2. Ширин А. Г. Билингвизм: поиск подходов к исследованию в отечественной и зарубежной науке. Вестник Новгородского Государственного Университета, 2006, № 36.

3. Краткий этнологический словарь// http://www.countries.ru/library/etno.

4. Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учебное пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002.

5. Амшоков Х. Х. Методические приёмы развития билингвизма на первой ступени образования. // Фундаментальные исследования. – 2013. – № 11-3. – С. 517-520.

6. http://www.fundamental-research.ru/ru/article/view?id=33155.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Этапы овладения навыком чтения у детей младшего школьного возраста.

Доклад в рамках семинара ГППЦ "Особенности практической работы учителя - логопеда в условиях Центра"Доклад посвящён памяти выдающегося учёного Тихона  Георгиевича Егорова. В докладе рассмотрены в...

Прогулки для детей младшего школьного возраста в условиях группы суточного пребывания школы-интерната

Данный материал может быть полезен для воспитателей детей младшего школьного возраста, для учителя начальных классов. Описаны виды прогулок, порядок проведения прогулки, методы и приемы технологии раз...

Средства, методы и принципы формирования графических навыков у учащихся младшего школьного возраста с ОВЗ

В системе обучения письму Л.Я. Желтовская  выделяет такие методы (или способы), как копировальный, линейный, ритмический, генетический, метод Карстера. В разные годы предпочтение отдавалось каком...

Коррекционно-развивающая программа внеурочной деятельности младших школьников: «Формирование предпосылок к продуктивному усвоению программы обучения русскому языку у детей младшего школьного возраста с речевой патологией».

образовательная программа коррекционно-развивающей работы с детьми младшего школьного возраста с речевой патологией, т.к. считаю, что именно таким детям необходима дополнительная помощь, которая позво...

Развитие навыков орфографической зоркости на уроках русского языка у учащихся младшего школьного возраста.

Развитие навыков орфографической зоркости у учащихся является главной задачей учителя начальных классов. Поэтому основная задача уроков русского языка – развитие устной и письменной речи учащихс...