Главные вкладки

    «Теория и практика современного урока для детей-билингвов. Урок XXI века»
    опыты и эксперименты на тему

    Симонян Людмила Николаевна

    Языковая и социокультурная  адаптация детей-мигрантов  в условиях русскоязычной общеобразовательной школы. 

    Скачать:


    Предварительный просмотр:

    Совет по делам национальностей при Правительстве Москвы

    Центр содействия межнациональному образованию «Этносфера»

    ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»

    Международное педагогическое общество в поддержку русского языка (МПО) Общероссийская общественная организация «Ассоциация учителей литературы и русского языка»

    При поддержке Министерства просвещения РФ

    Международный конкурс педагогического мастерства для учителей, работающих в билингвальной и многоязычной среде

    Номинация «Теория и практика современного урока для детей-билингвов. Урок XXI века»

                    Название жанра «Авторская публикация»

    Учитель начальных классов  Симонян Лусине Коляевна

    Лауреат II cтепени  IV конкурса педагогического мастерства «Практикум языковой и социокультурной адаптации обучающихся из семей  иностранных граждан и трудовых мигрантов» 2017г.

    Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы  «Школа №2065-3»

    Москва 2019г.

    Содержание

    1. Аннотация.
    2. Цели и задачи, направленные на изучение русского языка в полиэтническом коллективе.
    3. Уровни владения русским языком детей - мигрантов.
    4. Принципы обучения и лингвистические особенности родных языков, которые необходимо учитывать при обучении русскому языку.
    5. Формы работы с детьми - мигрантами.
    6. Методические рекомендации.
    7. Ожидаемые результаты.
    8. Список литературы.
    9. Презентация урока

    Языковая и социокультурная  адаптация детей-мигрантов  в условиях русскоязычной общеобразовательной школы является в настоящее время серьезной проблемой.  

    Эта проблема стала  для меня актуальной в 2011 году.  Мой класс, был сформирован из двадцати пяти обучающихся, тринадцати национальностей : армяне, грузины, азербайджанцы, дагестанцы, чеченцы, украинцы, табасаранка, белорус,  таджик, узбечка, курд и бербер.

    В профессиональном стандарте педагога четко прописано, что современный педагог должен уметь работать с разными категориями детей: одаренные дети, дети с ограниченными возможностями, дети, имеющие проблемы в развитии, социально запущенные, социально уязвимые дети, а также дети-мигранты, для которых русский язык  не является родным. Будучи педагогом-билингвом, я прекрасно понимала с какими трудностями мне предстоит столкнуться, поэтому разработала образовательную модель интегративного обучения русскому языку. Это обучение, предполагающее совместное обучение русскоязычных детей , билингвов и  детей-мигрантов. 

    Это моя вторая  работа по  теме «Языковая и социокультурная  адаптация детей-мигрантов  в русскоязычной среде». Начиная с 2011 года, провожу исследования, диагностирую речевые аспекты с первых дней учебы до перехода в среднюю школу, изучаю лингвистические и краеведческие особенности  разных языков. 

    Особое место в моей методике занимает долгосрочный проект «Учу наизусть» (на четыре года).

    В наши дни совместное обучение таких разных детей-это реальность, с которой сталкиваются педагоги очень часто. Однако реализация методик, которые позволяют обучать этих детей совместно для освоения русского языка в рамках ФГОС, крайне затруднительна, но возможна. Важную роль играет «Культурная компетентность». Это процесс, в котором педагоги развивают свою культурную осведомленность (углубляют свои знания о других культурах) и умения общения с представителями других национальностей. Очень важно знать и чувствовать другую культуру.

     Я готова поделиться опытом, разработками, материалами, которые помогут в обучении детей-мигрантов.

    Первостепенная задача в многонациональном классе-толерантность. Формирование толерантного отношения к обществу, в котором происходит социализация.

    Ведущие ключевые идеи.

    Главная задача преподавания русского языка в моей методике – целенаправленность обучения на достижение конкретного конечного результата. Значит, ведущими ключевыми идеями будут следующие:

    • прививать интерес к русскому языку, психологически готовить к дальнейшему изучению его в школе;
    • приучать слух детей к звукам, словам русской речи;
    • создавать у детей  запас наиболее  употребительных русских слов, вырабатывать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи.

    Алгоритм деятельности учителя по реализации программы  с обучающимися, для которых русский язык неродной.

    Первый этап работы – измерение уровня владения русским языком. Аудирование : проверяется умение понимать прослушанное сообщение, воспроизводить текст из 2-3 предложений.                                          Говорение: проверяется умение продолжать или начинать диалог,  умение составлять описание и рассказ о  себе, своей семье. Копирование фразы из печатных букв (письмо). Выявляет развитие мелкой моторики.

    Оценка языкового развития

    • Может ли ребенок назвать и обозначить основные окружающие его предметы?
    • Легко ли ему отвечать на вопросы взрослых?
    • Четко ли ребенок выговаривает слова?
    • Различает ли слова, начинающиеся на разные звуки?
    • Может ли повторить за взрослым несколько слов или цифр?
    • Правильна ли его речь с точки зрения грамматики?
    • Способен ли ребенок участвовать в общем разговоре, разыграть какую-либо ситуацию?

    Можно составить циклограмму для дальнейшего исследования.

    Результаты диагностики речевого аспекта детей - мигрантов в начале первого класса .

    Второй этап работы - исходя из полученных данных, выстраивать дальнейшую индивидуальную работу с каждым учеником. У русскоязычных детей формирование грамотности происходит с опорой на сложившуюся речевую компетенцию. Освоение системы языка идёт путём анализа целостно воспринимаемых единиц языка (слова, фразы, предложения).

    Для детей, у которых речевая компетенция и грамотность не соответствуют требованиям, предъявляемым программой (образовательным стандартом), полезно ввести корректировочный курс в системе дополнительных занятий. Главная задача - преодоление отрицательного, в данном случае, влияния родного языка, предупреждение интерференционных ошибок в русской речи. Но для этого, прежде всего, нужно «видеть» языковой материал глазами нерусского, реально оценивать те трудности, которые должен преодолеть ученик.

     Лингвистические особенности родных языков, которые

    необходимо учитывать при обучении русскому языку детей-мигрантов.

    Интерференция взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия.  Интерференция проявляется как иноязычный акцент в речи человека, владеющего двумя языками. Явление интерференции возможно на любом языковом уровне: лексико-семантическом, фонетико-фонологическом, грамматическом, словообразовательном.

    Понимание закономерностей интерференции позволяет определить причины целого ряда ошибок, допускаемых учащимися, и планомерно организовать работу по их устранению в процессе обучения русскому языку. Учет особенностей родного языка и его использование в учебном процессе являются важнейшей особенностью методики обучения русской грамматике в классах с многонациональным составом, организации освоения русского языка на основе принципов дифференциации и индивидуализации обучения. Трудности усвоения русского языка как неродного можно   распределить по трём  уровням:

    • трудности, общие для любого нерусского;
    • трудности для носителей определённой группы языков (близкородственные, неродственные);
    • трудности для конкретной нации.

     Формы и методы работы с детьми-мигрантами.

    • Дифференцированное обучение.
    • Педагог-ребенок-семья.
    • Групповые и индивидуальные занятия.
    • Дополнительные внеурочные занятия.
    • Игры-беседы (можно включить родителей)
    • Участие детей-мигрантов в совместных мероприятиях с родителями, спортивные праздники, конкурсы и т.д.
    • Говорю правильно, пишу грамотно.

    Долгосрочный проект «Учу наизусть» (на 4 года).  

    Этапы реализации проекта

    1 этап. Организационный.

    - Подбор фольклорного материала
    - Первичная диагностика детей (речь, память, внимание).
    - Ознакомление детей и родителей с целями и задачами проекта.
    - Подбор дидактического и методического материала.

    2 этап. Практический.

    - Цикл мероприятий по реализации проекта (3 блока).
    - Конкурсы, открытые занятия.
    - Выставки книг и работ детей .
    - Просмотр мультфильмов.
     

    3 этап. Заключительный.

    - Итоговая диагностика (речь, память, внимание)
    - Сравнительный анализ.
    - Отчет о реализации проекта.
    - Стихотворный праздник «Учу я наизусть», выдача грамот, благодарностей.

    Способы заучивания наизусть:

    • читаем хором;
    • читаем шёпотом;
    • читаем парами;
    • начинаем громко и с каждой строчкой понижаем эту громкость, и наоборот;
    • читаем по очереди по одной строчке (учитель-класс, ученик-класс, ученик-ученик).

     Мой опыт подтверждают, что уже через год начинается сильная социализация ребенка, и он в семье начинает говорить по-русски, потому что в школе целый день говорит именно так. И очень часто родители обращаются к ребенку на родном языке, а он отвечает по-русски, и получается, что ребенок социализирует своих родителей.

    Постепенное количественное увеличение словаря на первом этапе обучения. На втором этапе – качественное обогащение за счет усвоения явлений многозначности, синонимов, антонимов, фразеологизмов, паремий. Третий этап – усвоение закономерностей использования средств художественной выразительности, эпитетов, олицетворений. Это уже постижение русского языка, как литературного и первый шаг к постижению русского языка, как второго родного.

    Пройдя через эти этапы обучения, ребенок готов к более углубленному обучению русского языка

    Первый блок углубленного обучения предполагает овладение лексикой, как общенаучной, так и специальной. Конкретное наполнение этого блока должно быть осуществлено путем составления терминологических словарей к учебникам по разным предметам.

    Второй блок предусматривает обучение школьников логико-смысловым отношениям в учебно-научном тексте. Работа над этим блоком предполагает, прежде всего, знакомство с различными способами изложения материала, применяющимися в этой сфере общения: описанием, повествованием, доказательством и рассуждением.

    Третий блок должен быть направлен на развитие умений вести диалог на учебно-научную тему, конспектировать материалы учебников и учебных пособий, записывать сведения со слов учителя.

    К четвертому классу самый сложный этап преодолен. И обнаруживается, что дети-инофоны, которые были методически правильно обучены на начальной стадии, пишут грамотнее, чем некоторые носители русского языка. Например: в диктанте ребенка из армянской семьи – три ошибки, а в диктанте носителя русского родного – 15 ошибок. Почему? Ребенок-армянин запоминал слово одновременно и в его звуковой форме, и в графической, прописывая и заучивая слова в различных его формах. Таких примеров много.

    Я очень оптимистично смотрю на мою нелегкую практику. Все возможно, только надо взяться и помочь, не делить детей на своих и чужих. Это же уникальная возможность для государства – растить людей, принимающих русский язык, русскую культуру как свою! Ведь когда-то и я была ребенком-инофоном.                                                                                                       Хочется пожелать коллегам успехов в творческих поисках, терпения и совместной работы в данном направлении.

    Планируемые результаты.

    Реализация программы позволит:                                                                                                            1. Обучить учащихся русскому языку согласно требованиям ФГОС ООО.                          2.Адаптировать детей-мигрантов к социально-культурным условиям  г.Москвы .

     3. Снизить степень распространенности негативных этнических установок и предрассудков.                                                                                             4.Способствовать пониманию и принятию мигрантами культурных ценностей коренных жителей России.

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

    Авторский коллектив: Омельченко Е.Л., Андреева Ю.В., Лукьянова Е.Л., Сабирова Г.А., Крупец Я.Н. / Адаптация детей мигрантов в школе. Издательство Ульяновского госуниверситета, 2010.

    Александров Д.А., Баранова В.В., Иванюшина В.А./ Дети из семей мигрантов в школах Санкт-Петербурга: предварительные данные. Санкт-Петербург, издательство Политехнического университета, 2011.

    Засыпкин В.П., Зборовский Г.Е., Шуклина Е.А. Актуальные проблемы обучения детей мигрантов // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2012. Зборовский Г. Е. / Теория социальной общности: монография. Екатеринбург, Гуманитарный университет, 2009.

    Авторский коллектив: Александров Д.А., Иванюшина В.А., Костенко В.В., Савельева С. С., Тенишева К. А. / Детский фонд ООН (ЮНИСЕФ), 2012.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    «От просвещения к современной педагогической теории и практике»

    Индивидуализация и дифференциация   начального обучения.                     ...

    Разработка урока и презентация к уроку и презентация к уроку

    Разработка урока по родной (башкирской) литературе в 5 классе "Әсикмәк" и презентация к уроку...

    Урок-проект «Мы-пассажиры». Урок-проект «Мы-пассажиры». Урок-проект "Мы- пассажиры"

    Тема урока:                           «Мы – пассажиры»Цель: Позн...

    Вклад В.А. Сухомлинского в развитие теории и практики современного российского образования

    Выступление учителя на педагогических чтениях,посвящённых  В.А. Сухомлинскому...

    Конспект урока русского языка. Тема урока: «Текст. Зайчонок.» УМК "Школа 21 века".

    Конспект урока русского языка. Тема урока: «Текст. Зайчонок.»...

    « Актуальные проблемы теории и практики современного специального образования»

    Международная научно-практическая конференция « Актуальные проблемы теории и практики современного специального образования»...