МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ВОЗВРАТНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
статья по английскому языку по теме

 

Отдавая должное проведенным исследованиям в области категории залога, нельзя не признать настоятельную необходимость ее дальнейшего исследования в английском языке. Учитывая важность проводимой работы и целесообразность ее продолжения, мы, вместе с тем, должны констатировать недостаточность описания для адекватной характеристики и сопоставления рефлексивных конструкций в английском языке. Это связано с тем, что залоги и поныне остаются одной из наиболее сложных и спорных проблем языкознания: не определены еще с достаточной четкостью ни содержание, ни объем понятия «залоги», спорным остается вопрос о количестве залогов в английском и татарском языках. А включенность залога в сферу морфологии, синтаксиса, словообразования, лексики сделала эту категорию еще сложнее для исследования и более спорной в интерпретации. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon statya_2_-_copy.doc49.5 КБ

Предварительный просмотр:

МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ВОЗВРАТНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В современном английском языке в определении количества залогов у различных лингвистов встречаются расхождения. Несомненные два залога - это действительный (активный) и страдательный (пассивный). Относительно возвратного, взаимного и среднего залогов нет единства мнений.

Г.О. Керм, Г. Суит, Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская, А.А. Холодович, М. Ганшина, Н. Василевская и другие признают наличие только двух залогов: активного и пассивного.

Г. Поустма, И.И. Прибыток, Л.Л. Иофик выделяют наряду с этими двумя залогами еще и  возвратный залог.

По мнению Л.С Бархударова, нет оснований для выделения в английском языке других залогов, кроме действительного и страдательного. Он считает, что форма действительного залога в английском языке имеет целый ряд значений - активное, медиальное, возвратное, взаим ное. При этом очень важно иметь в виду, что речь идет не о разных залогах («активном», «среднем», «возвратном», «взаимном»), а о разных зна чениях одной и той же категориальной фор мы действительного залога [1; с. 113].

Б.А. Ильиш кроме действительного и страдательного залогов выделяет еще три: возвратный (he dressed himself), взаимный (they greeted each other) и средний (the door opened) [3; с. 115].

Когда говорят о возвратном залоге в английском языке, имеется в виду такое сочетание глагола с возвратным местоимением, содержанием которого является «сосредоточенность действия на самом производителе», тождество субъекта и объекта действия. Возвратное местоимение может функционировать как прямое дополнение, наряду с другими дополнениями, но в других случаях оно или замыкает действие на его источнике, или меняет значение глагола. В некоторых предложениях возвратное местоимение может выступить средством образования залога (to find oneself можно считать формой возвратного глагола find).

Как утверждает Л.Л. Иофик, если объект действия представлен как существующий самостоятельно, возвратные местоимения употребляются как знаменательные слова, не несущие никаких служебных функций, например: He criticized himself. В тех случаях, когда объект действия не выделим из семантики глагола (например: to amuse oneself ‘развлекаться’), возвратные местоимения выступают как служебные слова, образующие аналитическую форму возвратного залога [2; с. 57].

Задача нашего исследования - проиллюстрировать различные синтаксические функции возвратных местоимений и определить те из них, где возвратное местоимение выполняет служебную функцию, которая заключается в оформлении возвратного залога.

1. Возвратные местоимения в функции дополнения.

Синтаксическая функция возвратных местоимений беспредложного и предложного дополнения является основной.

1.1. Переходный рефлексив.

   Г. Поустма утверждает, что, когда местоимение выступает в роли единственного беспредложного дополнения глагол может быть определен как переходный рефлексив [4; с. 76].

As soon as she was sure of this, she arose, and dressed herself for the journey (Dickens, 116).

…the dwarf was regaling himself in the parlour with bread and cheese and beer… (Dickens, 125).

Disencumbering himself of a barrel organ which he placed upon a chair, …, he came up to the fire to dry himself, and entered into consideration (Dickens, 166).

She worked herself to death (Dickens, 385).

The dwarf shut himself up again, and sprang once more into his hammock (Dickens, 539).

1.2. Непереходный рефлексив.

Местоимение, несмотря на то, что выполняет синтаксически функцию беспредложного дополнения, практически лишен семантического смысла, так как оно не показывает, что действие, выраженное глаголом, направлено на лицо или предмет, который выражен подлежащим или любым другим лицом или предметом. Следовательно, глагол семантически является непереходным. Он может, соответственно, называться в этом случае непереходным рефлексивом [4; с. 76].

She busied herself, immediately, in preparing supper, and while she was thus engaged I remarked that the old man took an opportunity of observing me more closely than he had done yet (Dickens, 13).

Still I passed up and down, promising myself that every time should be the last, and breaking faith with myself on some new plea, as often as I did so (Dickens, 20).

Besides, he had no comfort in being there without us, and had nobody to talk to or enjoy himself with (Dickens, 133).

So saying, Mr. Codlin disappeared from the scene, and immediately presented himself outside the theatre… (Dickens, 160).

Neither did he confine himself to looks and gestures… (Dickens, 173).

1.3. Косвенно-переходный рефлексив.

Having performed the serious pantomime that was necessary for the due conveyance of these ideas, he cast himself upon his friend’s track, and vanished (Dickens, 33).

… but was fain to content himself with inquiring at what hour it was likely the gentleman would call…( Dickens, 75).

At length, he gave the matter up , as hopeless for that night, and suddenly breaking into a run as though to force himself away… (Dickens, 96).

set himself to clean it and to feed the bird (Dickens, 181).

 The spectators settle themselves in their places with renewed attention… (Dickens, 544).

2. Возвратные местоимения в функции подлежащего.

Наблюдается тенденция к употреблению возвратных местоимений в функции одного из однородных подлежащих.

My friend here and myself would be so much obliged if you would tell us how you caught that trout up here.  

My wife and myself welcome you, sir.

3. Предикативная функция возвратных местоимений.

При предикативном употреблении возвратное местоимение при связочном глаголе обозначает, что данное лицо находится в своем обычном, нормальном состоянии.

When she came back she was herself again.  

I am not quite myself.

 Notwithstanding these protections, she could get none but broken sleep by fits and starts all night, for fear of Quilp, who throughout her uneasy dreams was somehow connected with the wax-work, or was wax-work himself, or was Mrs. Jarley and wax-work too, or was himself, Mrs. Jarley, wax-work, and a barrel organ all in one, and yet not exactly any of them either (Dickens, 244).

4. Определительная функция возвратных местоимений.

Возвратное местоимение выполняет атрибутивную функцию, если оно подчинено существительному, т.е. является определением к нему.

…she had a curious quick picture of herself as a small child.

5. Обстоятельственная функция возвратных местоимений.

В роли обстоятельства (образа действия) при глаголе возвратное местоимение показывает, что то или иное лицо действует само по себе, самостоятельно, без посторонних (ср. русск. ‘сам’):

When Nell had exhausted her first raptures at this glorious sight, Mrs. Jarley ordered the room to be cleared of all but herself and the child, and, sitting herself down in an armchair in the centre, formally invested her with a willow wand, long used by herself for pointing out the characters, and was at great pains to instruct her in her duty (Dickens, 249).

The first impulse of the child was to fly from the terror of being by herself in that room… (Dickens, 267).

Between the old man and herself there had come a gradual separation… (Dickens, 362).

…and all wondered why somebody else didn’t do what it never appeared to occur to them might be done by themselves (Dickens, 395).

Таким образом, систематизировав собранные нами примеры с точки зрения выражения возвратными местоимениями различных функций в предложении, мы пришли к следующему выводу: в английском языке возвратное местоимение может выступать вспомогательным словом для образования  возвратного залога только тогда, когда оно не выполняет функцию дополнения. В этом случае возвратные местоимения не являются знаменательными словами и указывают, что действие не переходит на самостоятельный, существующий отдельно от него объект, а замыкается в самом субъекте.

Во всех остальных случаях возвратное местоимение выступает как самостоятельный член предложения.

Использованная литература:

1. Бархударов, Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка / Л.С. Бархударов. - М.: Высш.шк., 1975.– 155 с.

2. Жигадло, В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик.  - М.: Изд. литературы на иностранных языках, 1956. - 350 с.

3. Ilyish,B. The structure of Modern English / B. Ilyish. - Leningrad: “Prosveshchenie”, 1971. - 366 p.

4. Iofik, L.L., Chakhoyan, L.P., Pospelova, A.G. Readings in the Theory of English Grammar / L.L. Iofik, L.P. Chakhoyan, A.G. Pospelova. - Leningrad: “Prosveshchenie”, 1967. - 223 p.

5. Dickens, C. The Old Curiosity Shop / C. Dickens. – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. – 671 p.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

местоимения в английском языке

местоимения в английском языке...

Обучающая презентация "Притяжательные местоимения в английском языке"

Обучающая презентация "Притяжательные местоимения в английском языке"...

Местоимения в английском языке.

4 теста для отработки неопределенных местоимений....

Местоимения в английском языке

Это дополнительный , вспомогательный грамматический материал по теме "Местоимения в английском языке"...

Презентация урока Указательные и возвратные местоимения в английском языке

Презентация урока Указательные и возвратные местоимения в английском языке. Пояснительная записка к уроку прилагается....

Возвратные местоимения в английском языке

В данной презентации сначала идет повторение всех видов местоимений, затем ввод возвратных местоимений и случаи их употребления. На примерах закрепляется материал и затем проверочная работа для самопр...