Статья на тему: "Коммуникативный метод в обучении иностранному языку. "
статья по английскому языку на тему

Семенченко Наталья Сергеевна

Использование коммуникативного метода в обучении иностранному языку

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл kommunikativnyy_metod_obucheniya_inostrannomu_yazyku.docx30.77 КБ

Предварительный просмотр:

Коммуникативный метод в обучении иностранному языку.

        Современное состояние педагогической науки – это состояние поиска новых ориентиров в системе образования. Теоретический уровень данного поиска выражается в разработке  многоуровневой системы среднего и средне-специального  образования, что ведет к переосмыслению содержательной базы образования и выработке эффективных способов обучения.

        Рассматривая специфику обучения иностранному языку, следует отметить, - язык, будь то родной или иностранный, служит средством общения. Поэтому в учебных организациях иностранному языку нужно обучать, прежде всего, как средству общения. И.Л. Бим подчеркивала: «Основу обучения иностранным языкам составляет процесс иноязычного общения»1.

        В обучении речевой деятельности имеются тенденции к усилению коммуникативной направленности учебного процесса.

        Разработкой коммуникативного направления занимались многие научны коллективы и методисты. К ним относится А.А. Леонтьев, Э П. Шубина, И.Л. Бим, Г.В. Рогова и другие.

        Коммуникативный метод вобрал в себя многое, что представлялось ценным, но лишь в русле его собственной методологии, которая является принципиально новой. В чем же новизна коммуникативного метода? К чему в обучении обязывает коммуникативность? Поскольку категории относятся к разряду наиболее широких понятий, то «коммуникативность» должна быть показана в ее отношении ко всем сторонам учебного процесса. Это поможет определить содержание принципов коммуникативного метода, а, следовательно, и сформулировать их. Что же составляет коммуникативность?

_________

Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М., 1977, с.104.

  1. Коммуникативность предполагает речевую направленность учебного процесса, которая заключается не столько в том, что преследует речевая практическая цель, сколько в том, что путь к этой цели есть само практическое пользование языком. Практическая речевая направленность не только цель, но и средство, где то и другое диалектически взаимообусловлены.

Постоянное практическое пользование языком помогает преодолевать нелюбовь большинства обучающихся к лингвистическим манипуляциям, делает обучение привлекательным, ибо согласуется с конечной целью и тем самым обеспечивает усвоение говорения как средства общения.

Речевая направленность предполагает очеревленность упражнений, т.е. степень, меру их подобия речи. Это, прежде всего, касается упражнений для формирования навыков и означает использование в этих целях условно-речевых, а не языковых упражнений, а также использование всяческих псевдо речевых упражнений в процессе развития речевого умения. Иными словами, все упражнения должны быть упражнениями не в проговаривании, а в говорении, когда у говорящего есть определенная речевая задача и когда им осуществляется речевое воздействие на собеседника. Проблема, таким образом, сводится к организации речевого (а не явно учебного) партнерства в учебном общении.

Речевое партнерство зависит в значительной степени от коммуникативного поведения педагога, что также входит в аспект речевой направленности обучения и обусловлено деятельностным характером общения. Если принять во внимание, что соблюдение речевой направленности позволяет обучить говорению как средству общения, то можем ее причислить к закономерностям обучения речевой деятельности. Следовательно, можно эту закономерность рассматривать  как принцип обучения говорению – принцип речевой направленности.

  1. Коммуникативность включает в себя индивидуализацию обучения речевой деятельности, под которой понимается учет всех свойств обучающегося как индивидуальности: его способностей, его умений осуществлять речевую и учебную деятельность и главным образом его личностных свойств. Можно с уверенностью сказать, что для коммуникативного метода индивидуализация является главным (если не единственным) реальным средством создания мотивации и активности.

Свое отношение к среде человек выражает в речи. А поскольку отношение к среде всегда индивидуально, ибо мир познает живая конкретная личность и мир, окружающий каждую личность, вовсе не одинаков,- то индивидуальна, личностна и речь.

При обучении иноязычной речевой деятельности индивидуальна реакция возможна лишь в том случае, если стоящая  перед обучающимся речевая задача будет отвечать его потребностям и интересам как личности. Поэтому для вызова адекватной реакции необходим учет индивидуальных и прежде всего личностных свойств учащихся: жизненного опыта, контекста деятельности, сферы интересов, склонностей, эмоциональной сферы, мировоззрения, наконец, статуса данной личности в коллективе.

Подобный подход гарантирует истинную мотивацию, а также подлинную, внутреннюю (а не внешнюю, часто чисто формальную) активность обучающегося. Внешняя активность чаще всего возникает от так называемой активизации класса, привлечение учеников к участию в беседе. При наличии внутренней активности не требуется никаких дополнительных приемов активизации, ибо ученик решает речемыслительную задачу, которая затрагивает его как личность и сам охотно вступает в контакт. Речь – явление настолько индивидуальное, что обучать речи в не индивидуализации не представляется возможным.

Учитывая сказанное, можно считать индивидуализацию закономерностью обучения. Следовательно, мы вправе сформулировать второй принцип обучения говорению как виду речевой деятельности – это принцип индивидуализации при ведущей роли ее личного аспекта.

  1. Коммуникативность связана с понятием функциональности. Это понятие означает, что любая речевая единица, любая языковая форма выполняет в процессе коммуникации какие-либо речевые функции. В противном случае речевое  воздействие было бы невозможным. Иными словами, функциональность есть сама существенная характерная черта любой речевой единицы, т.е. любой языковой формы, используемой в говорении.

К сожалению, нередко после курса обучения можно наблюдать, как учащиеся, зная слова, умея образовать ту или иную грамматическую форму, оказываются не в состоянии использовать все это в говорении. Причину следует искать в стратегии обучения, которая предписывает предварительное запоминание слов или затренировывание грамматической формы в отрыве от выполняемых ими речевых функций. В результате этого слова или форма не ассоциируется с речевой задачей (функцией) и затем при необходимости выполнения той или иной функции не припоминаются: переноса не происходит.

Вполне логично предположить, что функциональность может быть усвоена только через функциональность. Вот почему следует сформулировать третий принцип коммуникативного метода обучения говорения как принцип функциональности.

Принцип функциональности определяет прежде всего адекватный процессу коммуникации отбор материала, т.е.:

а) отбор их тех сфер коммуникации, к участию в который мы готовим учащихся;

б) отбор лексики не на основе глобальной частотности, а частотности для данной речевой задачи в данной ситуации;

в) отбор лексики, необходимой не для тем типа «Описание людей», «Межличностные отношения», а для обсуждения проблем межчеловеческого общения;

г) отбор в плане обучения говорении в основном тех проблем, которые связаны со страной учащегося, а не изучаемого языка (что необходимо делать при обучении рецептивным видам деятельности).

Обучение на основе коммуникативности и в целях общения предполагает усвоение не языка и его системы, а системы речевых средств. В связи с этим представляется важным исключение перевода как средства формирования навыков и развития умения. Перевод и говорение – разные процессы, основанные на разных механизмах. Владение системой речевых средств на одном языке должны формироваться через упражнения с этой системой внутри нее, а не через ее сопоставление с системой речевых средств другого языка.

Учет системы речевых средств определяет далее соотнесенность материала внутри иноязычной системы. Говоря иначе, этот принцип определяет последовательность подачи речевого материала. Вполне понятно, что коммуникативность как методическое понятие выступает в противоречии с этой системностью, которая полностью или значительно подчинена дидактическим, а тем более лингвистическим целям. Например, использование одного настоящего времени в течение целого учебного года не коммуникативно, ибо далеко от нужд общения.

Приближение к нуждам коммуникации возможен только при учете системы речевых средств и соответствующей организации материала не вокруг разговорных тем и грамматических явлений, а вокруг ситуаций и речевых задач.

  1. Коммуникативность предполагает ситуативность обучения. Сейчас уже все признают необходимость ситуативности. Однако это почти всегда касается этапа развития речевого умения, что, конечно, далеко недостаточно.

Дело в том, что

 Ситуативная отнесенность есть одно из природных свойств речевого навыка, без которого он вряд ли способен к переносу.

Если ситуативный характер навыкового действия не зафиксирован мозгом, переноса не состоится. Именно поэтому множество заученных слов и заавтоматизированных грамматических форм остаются лежать в закромах памяти учащихся, когда они вынуждены вступать в общение.

Ситуативность необходима также и как способ речевой стимуляции, и как условие развития речевого умения, в частности таких его качеств, как целенаправленность, продуктивность и др.

Ситуативность способна воссоздать коммуникативную реальность и тем самым возбуждать интерес подлинностью говорения, что очень не маловажно.  Таким образом, четвертым принципом обучения говорению является принцип ситуативности.

  1. Процесс общения характеризуется также постоянной сменой предмета разговора, обстоятельств, условий, задач. Чтобы быть адекватным той или иной ситуации, говорящий не может не учитывать новизны всех компонентов общения. Не подлежит сомнению, что подготовить учащегося к эвристичности общения, развить у него способность к адекватному реагированию можно только благодаря постоянной смене всех этих компонентов. Отсюда возникает возможность определения пятого принципа обучения говорению – принцип новизны.

 Данные принципы полностью отражают закономерности коммуникативного обучения речевой деятельности.
        Коммуникативная методика обучения иностранным языкам имеет еще одно преимущество: с самого первого урока общение в классе осуществляется только посредством изучаемого языка. Таким образом, сочетание этих двух факторов помогает студентам в течение очень небольшого периода времени преодолеть одну из главных трудностей при изучении иностранного языка - языковой барьер.

Для повышения эффективности урока с точки зрения разговорной практики преподаватель объединяет студентов в пары или мини-группы и предлагает им совместно выполнить какое-либо устное задание. В процессе групповой или парной работы учащиеся избавляются от свойственной им на первых порах скованности, проявляют речевую самостоятельность, пытаются корректировать друг друга, получая при этом дополнительную возможность высказаться. Решая конкретно поставленную преподавателем задачу, студенты фокусируют свое внимание на определенной тематике и учатся использовать новые и уже известные им грамматические и лексические структуры в ситуациях, максимально приближенных к реальной жизни.

Кроме работы в парах, учитель организует коллективные обсуждения и проводит ролевые игры, выступая в роли ведущего. При этом он определяет тему беседы, следит за тем, чтобы каждый студент получил возможность высказать свою точку зрения, задает наводящие вопросы.

Профессионализм преподавателя выражается не только в умении правильно распределить время и задания между учащимися, его первоочередная задача состоит в том, чтобы научить студентов грамотно использовать выученные языковые конструкции. Поэтому, кроме живого общения, на уроках практикуется выполнение письменных упражнений, контрольных работ, заданий из учебника и подготовленных учителем материалов.

Чтобы сделать занятия разнообразнее, а процесс запоминания новых языковых конструкций более эффективным, учитель использует видео и аудио материалы в дополнение к устным и письменным упражнениям. Просмотр современных фильмов, чтение прессы, прослушивание новостей и песен по радио значительно ускоряют процесс внедрения студентов в языковую среду. Учащимся также предоставляется возможность использовать все дополнительные ресурсы, включая разнообразную литературу на изучаемом языке, и для самостоятельных занятий дома.

Таким образом, исходя из выше изложенного, можно сделать следующий вывод: коммуникативный метод призван, в первую очередь, снять страх перед общением. Данный метод ориентирован на развитие не только языковых знаний, но также креативности и общего кругозора учащихся.

Литература.

  1. Е.И. Пассов «Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея» Глосса – Пресс, Москва 2006.
  2. Е.И. Пассов. «Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре» Просвещение, Москва 1993.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проектный метод в обучении иностранному языку

Выступление на школьной конференции о практическом использовании метода проектов в обучении английскому языку. В презентацию включены этапы работы по трем проектам "Басенное творчество" (4 кл), Волшеб...

Использование проектного метода в обучении иностранному языку

Задача, стоящая перед школой, заключается в первую очередь во внедрении и эффективном использовании новых педагогических технологий, одной из которых является проектная методика. Она обеспечивает не т...

Статья "Дискурсивный метод в обучении иностранному языку".

Выступление на районном научно-практическом семинаре "Инновационный подход в обучении иностранному языку"...

Игровой метод в обучении иностранному языку

Как сделать так, чтобы сохранить интерес учащихся к предмету с первого и до последнего урока?...

Игровой метод в обучении иностранному языку

Как сделать так, чтобы сохранить интерес учащихся к предмету с первого и до последнего урока?...

Интеактивние методы в обучении иностранному языку

От англ. (inter - “между”; act – “действие”) таким образом дословный перевод обозначает интерактивные методы – позволяющие учится взаимодействовать между собой; а интерактивное обучение – обучение пос...