Исследовательская работа действительного члена Малой академии наук "Искатель" Беликовой Ксении
материал по английскому языку (11 класс)

Югай Ольга Мавриковна

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ  (НА  ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПРИРОДЫ)

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл man_2016-2017_belikova_kseniya_-_kopiya_2.docx75.55 КБ

Предварительный просмотр:

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ  (НА  ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПРИРОДЫ)

ФИО: Беликова Ксения Викторовна;

Территориальное отделение МАН: Джанкойский городской филиал МАН школьников Крыма «Искатель»;

Учебное заведение: Муниципальное общеобразовательное учреждение города Джанкоя Республики Крым «Средняя школа № 8»;

Класс:11 класс

Населенный пункт: город Джанкой Республика Крым;

ФИО, должность научного руководителя: Югай Ольга Мавриковна, учитель английского языка, Муниципального общеобразовательного учреждения города Джанкоя Республики Крым «Средняя школа № 8»

На современном этапе в исследовании языков наступил такой период, когда требуется по возможности их всесторонний анализ как своего рода семиотической системы.

Актуальность данного исследования заключается в том, что в связи с усилением международного сотрудничества в области науки, культуры, экономики требуется всестороннее исследование терминологии природы и ее этимологических выявлений.

Цель данной работы - выявление этимологических особенностей основных английских терминов природы, определение их номинативной классификации.

Для достижения поставленной цели в ходе выполнения работы планируются следующие задачи:

- провести теоретический анализ научных источников и выявить основные подходы к определению понятия «термин» и его свойства в современной лингвистике, определить роль этимологии в исследовании терминологической лексики;

- выявить состав английской терминологии природы;

- определить структуру английской терминологии природы;

- определить способы образования английской терминологии природы;

- выявить основные тематические группы английской терминологии природы;

- провести анализ заимствований в английской терминологии природы;

- выявить этимологические особенности основных английских терминов природы;

- сделать выводы по проведенному исследованию.

Применив описательный, сравнительный, статистический методы исследования мы пришли к выводу, что рассмотрение особенностей этимологии английской терминологии природы по выделенным нами шести принципам позволил выявить закономерность словообразования терминов природы в связи с заимствованиями из немецкого, латинского и французского языков.

Проведенный нами анализ словообразовательных моделей формирования английской терминологии природы стал основой для создания системы, по которой составляется большинство английских терминов природы.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение ………………………………………………………………………………. 5

РАЗДЕЛ 1. ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ …………………………………………………………………….7

1.1. Суть понятия «терминология» ……………..…………………………..………...7

1.2. Роль этимологии в исследовании терминологической лексики…………........12

РАЗДЕЛ 2. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРИРОДЫ ………………………………………………...........15

2.1. Особенности этимологии английской терминологии природы …...……….....15  

2.2. Классификация английской терминологии природы ….………………………21

2.3. Словообразовательные модели формирования английской терминологии природы …………………………………………………………….............................24

Заключение…………………………………………………………………………….32

Список использованных источников………………………………………………...34

Приложение …………………………………………………………………………   36

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе в исследовании языков наступил такой период, когда требуется по возможности их всесторонний анализ как своего рода семиотической системы. Усиление международного сотрудничества в области науки, культуры, экономики требует ускорения работы по гармонизации терминологических систем наиболее развитых национальных языков. Составной частью гармонизации должно стать всестороннее исследование терминологии с точки зрения их состава, происхождения терминов и парадигматических отношений.

Познавательное, культурное и прикладное значение этимологии проявляется при углубленном чтении интерпретации художественного и научного текста. Этимологическое выявление соотношений национального и заимствованного в лексике и терминологии определяет межъязыковые и этнические контакты. Этимологическое раскрытие заимствования способствует его более правильному использованию.

Именно поэтому детальное исследование этимологии английской терминологии природы является актуальным.

Объект исследования – английская терминология природы.

Предмет исследования – этимологические аспекты английской терминологии природы.

Цель – выявление этимологических особенностей основных английских терминов природы (на примере 366 самых часто употребляемых), определение своей классификации этих терминов.  Для достижения этой цели в работе поставлены такие задачи:

  1. провести теоретический анализ научных источников и выявить основные подходы к определению понятия «термин» и его свойства в современной лингвистике, определить роль этимологии в исследовании терминологической лексики;
  2. выявить состав английской терминологии природы;
  3. определить структуру английской терминологии природы;
  4. определить способы образования английской терминологии природы;
  5. выявить основные тематические группы английской терминологии природы;
  6. выявить этимологические особенности и провести общий анализ заимствований основных английских терминов природы;

Методы исследования: описательный, сравнительный, статистический.

Новизна работы заключается в выявлении состава английской терминологии природы, самостоятельном определении тематических групп, выявлении этимологических особенностей основных английских терминов природы, выявлении способов словообразования терминов природы, анализе заимствований.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов работы в школьном курсе английского языка; также предложенный подход к изучению этимологии терминов природы может быть использован при изучении других специализированных терминологий.

Гипотеза: латинский язык является самым активным источником заимствования английских терминов. Таким образом, мы можем предположить, что это закономерно и для английских терминов природы.

Структура исследовательской работы: работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованной информации, приложения; общий объем 38 страниц.

РАЗДЕЛ 1

  1. Суть понятия «терминология»

Впервые про терминологию как про возможный предмет исследования в области развитой социальной лингвистики поставил вопрос лингвист Е. Д. Поливанов [9] в 30-х годах, когда, по сути, только начиналась теоретическая и практическая разработка проблем терминологии. И это было не случайно. Поскольку основной базой пополнения словарного состава языка становилась терминология, и научные термины органично врастали в общелитературный язык, социальная природа данного слоя лексики рассматривалась наиболее зримо.

В обществе возрастает интерес к социально-лингвистическим исследованиям. Необходимо установление соотношения языковых и социальных явлений, рассмотрение научно-технических фактов. Дальнейшее развитие науки и техники ставит терминологические задачи, а именно: прогнозирование развития терминологии, решение которых не под силу только одной лингвистической науке без обращения к внеязыковой деятельности, к истории становления и развития соответствующих отраслей знания.

Наиболее актуальными проблемами в терминологии признают появление и развитие как отдельных терминов, так и целых терминологических систем, соотношение национального и межнационального в терминологии, присутствие синонимичных рядов, путей и способов терминообразования, особенности терминологической номинации и др.

Терминологические проблемы в наше время стали особенно актуальными от того, что интенсивное развитие научно-технической революции, осложнение институциональной структуры общества приводят к увеличению постоянно действующих источников информации, осложнению коммуникационной и культурной динамики.

Прежде всего, изменение значения слова возможно при появлении в жизни общества нового предмета или понятия.

Наиболее характерной в этом отношении является терминологическая лексика. Изменение значения слова может быть связано и с изменением понятия про то, что уже существует.

Еще одна причина изменения слова – изменение самого понятия. В современном английском языке глагол to sail означает любое плавное передвижение в пространстве (travel over, glide through), хотя первоначально этот глагол означал плавание под парусом (travel on water by use of sails). Изменение способов передвижения сначала по воде, потом и по суше и по воздуху привело к изменению значения глагола.

Термин – результат процесса научной абстракции и отношение к тому или иному специальному исследованию представляет собой завершающий этап. Особенностью термина является наличие точного научного определения.

Терминология по праву рассматривается как определенным образом организованная семиотическая система. Рассмотрим определение слова earth  в словаре определений и в терминологических словарях. В словаре определений слово earth определяется как «the Planet on which we live»; для специалиста по астрономии – это «Planet having its orbit between those of Venus and Mars Sphere, slightly flattened towards the Poles (i.e. approximating to an oblate spheroid in shape). Equatorial radius 3964 miles. Mean density 5.53; Mass 5.87x1021 (DS)». Как видно из научной дефиниции, астроном рассматривает понятие земля в системе понятия астрономии. В связи с этим в определении указывается форма Земли, ее размеры, вычисляется масса планеты, отмечаются экваториальный и полярный радиусы, которые являются существенными характеристиками планеты. Иначе говоря, приводятся научно обоснованные параметры, на которых строится определение. Из сравнения двух видов определения слова earth (в словаре определений и в терминологическом словаре) выходит, что оно развивает терминологическое

значение на основе главного номинативного значения. Этим поясняется то, что общим для обоих толкований подается один параметр, а именно: земля есть планета. Научная дефиниция слова является более насыщенной, вследствие чего в определении приводятся параметры, которые характеризуют планету Земля в системе планет Солнечной системы [10].

Термин (от лат. terminus «граница, кордон») – специальное слово или словосочетание, которое служит точным обозначением понятий какой-либо области науки.

Термины характеризуются такими признаками:

  1. Системностью (каждый термин принадлежит к какой-либо терминологической системе и свое значение получает именно в этой системе);
  2. Наличием дефиниции (термин не толкуют, а определяют);
  3. Тенденцией к моносемантичности (в границах определенной науки термин должен иметь только одно значение);
  4. Отсутствием экспрессии;
  5. Стилистической нейтральностью.

Термины – чрезвычайно динамичный слой лексики. 90% новых слов – это термины. Считают, что сейчас только в химии есть 2000 терминов.

Терминология – совокупность терминов определенной отрасли. Существует, например, астрономическая терминология (эклиптика, астрометрия, радиотелескоп), лингвистическая терминология (фонема, акцентология, синтагма) и т.д. Термины чаще всего отличаются от других слов такими признаками:

  1. Терминам присуща четкая очерченность значения – они не просто выражают понятие, опираются на научную дефиницию (определение) понятия. Не случайно, само слово «термин» взято от имени бога границ и кордонов Термина (лат. Terminus).

  1. Идеальный термин должен обладать одним значением. Если для других слов полисемия очень характерна, то для терминов она - в границах одной отрасли знаний – противопоказана. К сожалению, в научной практике термины иногда лишены однозначности.
  2. Термины – это подчеркнуто логичные, понятийные слова. Им не свойственна эмоциональность, стилистическая окраска. В поэзии слова «очи», «сердце» принадлежат к ярко «окрашенным». А в медицине, для офтальмологов и кардиологов, термины «глаза» и «сердце» - лишены эмоциональности нейтральные понятия, объекты изучения и лечения. Термины можно охарактеризовать как слова, которые имеют исключительно денотативное значение, без заметных коннотаций.
  3. Термины известны и распространены среди специалистов. В общеупотребительный литературный язык они, как правило, не входят. Конечно, часть существенных терминов становится достижением всех говорящих (хотя и не строго терминологическом значении). Кто не знает терминов «космодром», «невесомость»? В наше время высокой осведомленности общества термины переходят в общее употребление особенно широко. Терминов существует много – значительно больше, чем нетерминологических слов, - и в общеупотребительную лексику проникает где-то один из сотни.

Таким образом, термины отличаются от других слов по содержанию, по смысловому аспекту. Формально же, по своему выражению термины в принципе от других слов не отличаются. Терминами на равных правах могут быть как свои, так и заимствованные слова (особенно часто – образованные на основе греческих и латинских корней), и обычные слова языка, и специально образованные неологизмы. Это – общее правило, но оно, как это часто бывает с общими правилами, имеет и исключения. Математические термины, например,  - символы или химические термины для обозначения соединений ярко выделяются и своей формой.

Нами рассматривается этимологический аспект 366 наиболее часто употребляемых английских терминов природы. Под терминами природы понимаются слова или словосочетания, обозначающие специфические («природные») объекты и понятия.

  1. Роль этимологии в исследовании терминологической лексики

Этимология (греч. etimologia, от etymon – истинное значение слова, этимон и logos – слово, учение) – наука о происхождении слова; термин, введенный античными философами более 2 тысяч лет назад. Этимология – это также результат раскрытия происхождения слов. Этимологическое исследование предполагает разнообразные решения, гипотетичность. Этимология скорее поясняет, а не описывает.

Основная цель этимологии  - пояснить первичное значение слов. Если мы знаем, из какого языка произошел тот или иной термин, что он означал изначально, то проще будет понять все аспекты его значения.  Важным понятием этимологии является внутренняя форма, а именно способ мотивации слова. Внутренняя форма мотивирует звуковой вид слова, указывает причину, по которой данное значение выражено именно этим словом [13].

Признак, который лег в основу названия слова, может быть случайно привлекшим внимание. Это является причиной того, что в разных языках один и тот же предмет называется на основе разных признаков. Сравним: укр. швець «тот, кто шьет», русс. сапожник «тот, кто делает сапоги», болг. обущар «тот, кто делает обувь», нем. Schumacher «тот, кто делает ботинки», англ. Shoemaker «тот, кто делает ботинки».

Мы уже упоминали, что этимология изучает происхождение слов. Конкретнее про этот раздел языкознания можно сказать, что он посвящен выяснению внутренней формы слова. Этимолог пытается как можно подробнее осветить отношения между мотивирующим и мотивированным словом.

Все слова языка можно разделить на этимологически прозрачные и этимологически непрозрачные [12]. Первые – это слова с выразительно ощутимой формой, то есть мы можем точно определить значение данного

термина. Специальных этимологических исследований требуют, конечно, этимологически непрозрачные слова. В этих поисках исследователи опираются на критерии, на принципе научной этимологизации. Таких принципов можно выделить шесть:

  1. Фонетический. При этимологическом объединении слов нужно четко и полно учитывать фонетические законы.
  2. Семантический. Слова поле и полено удается разграничивать прежде всего по значению. Впрочем, семантический критерий направлен главным образом не на разграничении, а на сближении, на выяснении семантических связей, закономерностей семантических переходов. Семантические закономерности широко используются в этимологии.
  3. Словообразовательный (морфологический). Слова, как правило, образуются от других слов при помощи специальных морфем – суффиксов, префиксов и др. и найти их в производном слове не всегда легко, потому что они перестают выделяться вследствие фонетических процессов (так исчез суффикс –j- в слове поле: сочетание lj перешло в смягченную л’. Так исторический суффикс –р- удается заметить в словах жир, пир, сопоставляя их со словами «жить», «пить». Сейчас же этот суффикс «омертвел» и уже не создает новых слов.
  4. Генетический. Если мы заглянем в этимологический словарь, то выяснится, что происхождение слова сопоставляется со словами родственных языков. При сопоставлении слов разных языков фонетический, семантический и словообразовательный критерии должны соблюдаться с такой же последовательностью, как и при сопоставлении элементов одного языка.
  5. Речевой. При изучении истории слова исследователю приходится время от времени выходить за рамки языка, обращаться к реалиям, к объективной действительности, общественных обычаев и т.д. Рус. бабочка – можно понять на основе древнерусских языческих верований в переселение душ: бабочка – душа бабки, женщины-предка. Обращение к истории народа является очень существенным, в частности при выяснении происхождения заимствованных слов.
  6. Пространственный. Географическое «местонахождение» термина, его пространственная и языковая привязка являются очень важным показателем происхождения этого слова, особенно в случае заимствования.

Мы можем рассмотреть также этимологическую структуру английского вокабуляра в данной таблице:

Родные элементы

Заимствованные элементы

Indo-European

Germanic element

English proper element (no earlier than 5th c. A.D. )

Celtic (5th – 6th c. A.D.)

Latin 1st group: 1st c.B. C. 2nd group: 7th c.A.D. 3rd group: the Renaissance period

Scandinavian (8th-11th c. A. D.)

French 1. Norman borrowings: 11th – 13th c. A. D. 2. Parisian borrowings (Renaissance)

Greek (Renaissance)

Italian (Renaissance and later)

Spanish (Renaissance and later)

German

Indian

Russian and some other groups

Таким образом, мы проанализировали шесть принципов, по которым образуется научное этимологизирование этимологически непрозрачных слов. Выяснилось, что большинство терминов английского языка составляют слова, которые были заимствованы из других языков по разным причинам. Но в английском языке много и исконных слов.

РАЗДЕЛ 2

2.1. Особенности этимологии английской терминологии природы

Одной из особенностей этимологии английской терминологии природы является то, что в рассматриваемой нами терминологии содержится большинство слов иностранного происхождения. Этому, конечно, есть обоснованное объяснение.

Исконная английская лексика составляет около 30% всего словарного состава языка (согласно нашему анализу английской терминологии природы – около 16%), но именно она отображает наиболее старые понятия. Следует отметить, что не вся исконная лексика относится к  наиболее часто используемым словам, так же как и самые часто используемые слова не всегда принадлежат к исконным английским.

Распределим исконную английскую лексику на три группы [14].

Первую группу составляют слова, относящиеся к индоевропейскому пласту. Исконные английские слова индоевропейского происхождения составляют несколько довольно четких семантических групп. Это группа терминов родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного, а также несколько общеупотребительных глаголов, числительных, прилагательных, которые обозначают конкретные качества и особенности и т.д.

Широкую группу исконных английских слов, которые относятся к индоевропейскому пласту, составляют, как уже говорилось ранее, наименования объектов и явлений природы. Такими являются, например, moon (д.-а. Топа, готск. Тепа валлийск. Nos, лит.naktis, русск. Ночь, лат. Nox).

Названия животных имели большое значение в жизни англичан. Именно поэтому они относятся к исконно английским. Это несколько домашних животных, таких, как cat, bull, goose; традиционные предметы охоты и рыболовства, например, fish, wolf. К индоевропейскому слою относится также целый ряд общеупотребительных глаголов, таких как, например, know, lie, tear и другие.

Особенностью английского словарного состава является то, что он содержит до 70% слов, которые заимствованы из других языков. Современный английский язык – это результат двух национальных катастроф – римского вторжения и норманнского завоевания  и представляет собой, по большому счету, смешение языков двух завоевателей.

Так для чего вообще нужны были заимствования? По сути, можно обойтись уже существующими словами в языке.  Дадим несколько пояснений:

  1. В английском языке не было вообще слов, которыми можно было назвать определенный предмет или феномен.
  2. Заимствованное слово точнее называло необходимое понятие.
  3. Легче было назвать предмет одним заимствованным словом, чем при помощи сочетания «родных» слов.
  4. Заимствования неизбежно появились в результате активных связей с другими народами.

По поводу такого большого количества заимствований многие лингвисты проявляли тревогу из-за утраты уникальности английского языка. Но самое главное в том, что язык сохраняет своё национальное своеобразие  тогда, когда он развивает по своим законам фонетическую и грамматическую системы, подчиняя им развитие и формирование лексической. Составляя значительную часть английской словарной системы. Заимствование по-разному уживается в новом языке, то  сохраняя своеобразие звуковой, графической или грамматической формы языка-источника, то подчиняясь новой системе, варьируется вплоть до полной смены смысловой стороны и стилистической принадлежности[12]. Все это разнообразие привело к существованию разных классификаций заимствования. В зависимости от задач исследований заимствованные слова можно

классифицировать по источнику заимствования, по ступени ассимиляции формы и содержания, а также по тематическим группам.

Рассмотрим особенности этимологии терминологии природы по 6 принципам, которые мы выделили в первом разделе.

  1. Фонетический

Земля – ground – грунт

Ground – O.E. grunt «foundation, ground, earth,» especially «bottom of the sea»(a sense preserved in run aground), from P.Gmc. grundus, which seems to have meant «deep place». Apparently related to grind (cf. coffee grounds). Sense of «reason, motive» was in M.E.; electrical sense is from 1870.

Грунт - O.E. grunt «фундамент, земля, земля», особенно «дно моря», от P.Gmc. grundus, который, кажется, означало «глубокое место». По-видимому, связанные с измельчить.

Время года –season –сезон

Season -13c, from O.Fr. saison «a sowing, planting,» from L. sationem (nom.satio),«a sowing,» from pp. stem of serere «to sow». Sense shifted in V.L. from «act of sowing» to «time of sowing». To verb meaning «improve the flavor of by adding spices» is c. 1390, from O.Fr., assaisoner «to ripen, season,» on the notion of fruit becoming more palatable as it ripens.

Сезон - 13c, от O.Fr. Saison «посевная, посадка,» от L. sationem (nom.satio), «посев», от корня serere «сеять», от O.Fr., assaisoner «созревать, сезон».

  1. Семантический

Заяц–hare –серый

Hare –O.E. hara«hare,» from W.Gmc. khasan-, possibly with a sense  of «gray». Hare-brain is from 1550; hare-lip is from 1567.

Заяц - O.E. hara «заяц», от W.Gmc. khasan-, возможно, от чувства «серый».

3) Словотворческий

Degenerate

Degenerate(adj.) – 1494, from L. degeneratus, pp. of degenerare «depart from ones kind, fall from ancestral quality,» from phrase de genere, from genus (gen. generis) birth descent. The verb is from 1545; the noun is 1555.

Вырожденный (прил.) -. 1494, с лат. degeneratus, фр. degenerare «отойти от своего рода, выпасть из родового качества».

Capricorn

Capricorn –«zodiac sign,» 14 c., from L.Capricornus, lit. «horned like a goat from caper (gen. capri) goat,» + cornu «horn.»

Козерог - «знак зодиака», 14 ст, от лат Capricornus, лит «рогатый как козел от  прыгающего козла» + cornu «рог».

  1. Генетический

Apple –O.E. appel «apple,» from P.Gmc. ap(a)laz, from PIE ab(e)l «apple». A generic term for all fruit,  other than berries but including nuts, as late as 17c. (cf.Fr. pomme de terre «potato» lit.«earth-apple;» see also melon). Most I.E.  languages use a version of this word (cf. lith. Obuolys, Ir. Ubull O.C.S. jabloko, O.H.G. apful), but Gk. melon and L. malum are probably from a pre-I.E. Mediterranean language. Fr. pomme is from L. pomum «fruit».

Apple, - исконно англ. appel «яблоко», от древне-нем. ap(a)laz«яблоко». Общий термин для всех плодов, кроме ягод, но включая орехи.

5) Языковой

Butterfly

Butterfly- O.E. buttorfleoge, perhaps based on the old notion that the insects ( or witches disguised as butterflies) consume butter or milk that is left uncovered. Butterflies «light stomach spasms caused by anxiety» is from 1908.

Butterfly- исконно-англ. buttorfleoge, возможно, на основе старого представления о том, что насекомые (или ведьмы под видом бабочек) потребляют масло или молоко, которые остаются ненакрытыми.

Hedgehog

Hedge –O.E. hecg, originally any fence, living or artificial, from W.Gmc. khagia, from P.Gmc. khag-, related to O.E. haga «enclosure, hedge» (see haw). Hedgehog is c.1450 (replacing O.E. igl), the second element an allusion to its pig-like snout.

Hedge – исконно-англ. hecg, изначально любой забор, живой или искусственный, из W.Gmc. khagia, от P.Gmc. khag-, связанный с исконно-англ. haga «ограждение». Еж c.1450 (замена O.E. IGL), второй элемент намек на его, похожий на свиной, нос.

6) Пространственный

Cave

Cave(n.) –early 13c., from O.Fr. cave “a cave,” from L. cavea “hollow” (place), neut. plural of adj. cavus “hollow”, from PIE base *keu-“a swelling, arch, cavity.” Replaced O.E. eor∂scrafu.

Пещера (п.) 13с раннее., из фр. пещера "пещера" из лат. Cavea "пустота" (место).

Таким образом, мы проследили особенности этимологии английской терминологии природы и выявили следующее:

  1. Этимология большинства терминов природы относится к разным  языкам, в основном, таким как французский, латинский, немецкий и др.
  2. Исконная английская лексика также содержит термины природы, среди которых много однокомпонентных слов.

  1. Английские термины природы можно проанализировать по шести принципам научной этимологизации.

2.2. Классификация английской терминологии природы

Зачастую трудно определить, какой язык является источником заимствования термина. Если посмотреть толкование слов в этимологическом словаре, то можно увидеть, что источников происхождения слова может быть несколько. Следует помнить, что источник заимствования – это язык, из которого взято слово в английский, но при этом происхождение может быть другим.

Например, источник заимствования слова season – фр. язык saison, тогда как по своему происхождению это латинское слово sationem, satio. Слово bamboo заимствовано из голландского языка, в который оно пришло из португальского языка. Bamboo – 1598, from Dutch, bamboo, from Portuguese bamboo, from Malay samambu. Источников заимствованных слов в английском языке много по историческим причинам. Наибольшее влияние на английский словарный запас оказали латинский, французский и скандинавский языки.

Латинские заимствования мы находим в географических названиях с элементом –chester (лат. castra – «лагерь»): Chester, Colchester, Manchester, Lancaster, Gloucester, Worcester; элемент –wich в Greenwich, Harwich происходит от латинского vicus – «селение». Кроме того, в латинском языке много терминов, связанных с огородничеством и садоводством parsley (лат. petroselinum), rose (лат. rosa) и др.

В английской терминологии существует множество заимствований из французского языка. Многочисленную часть составляют термины природы (по нашей классификации термины флоры, фауны, явлений природы, формы рельефа). Например, astronomy, valley, eclipse, border; flower, parasite; climate, season, autumn; cape, plateau. Заимствования терминов природы из других языков очень разнообразны. Приведем только несколько примеров:

Испанские заимствования: armada, banana, canyon, potato, hurricane, breeze

Греческие заимствования: Cancer, cyclone, zoology, zephyr, zone

Германские заимствования: ford, water, hedge, weather, snow, oak, rain, frost, sea, land, winter, spring, summer.

Российские заимствования можно поделить на три группы – русицизмы, советизмы и поздние заимствования, которые пришли в английский язык в конце 88-х годов XX столетия. Несколько терминов природы английского языка, которые пришли из русского языка, мы можем встретить в ранних русицизмах: tundra, taiga. Наряду с ними в английский язык вошли и слова, которые связаны с усвоением космоса: sputnik, cosmonaut [2].

Мы предлагаем следующую классификацию терминов природы:

  • Флора
  • Фауна
  • Явления природы
  • Космос
  • Форма рельефа

ФЛОРА: area, weed, hybrid, outgrowth, pollen, lichen, flower, mushrooms, spore.

ФАУНА: mammal, anthropoid, animal, ornithofauna, parasite, echinoderm, pest.

ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ: rain, snow, wind, blast, blizzard, breeze, brume, climate, dawn, eclipse.

КОСМОС: star, planet, cancer, Capricorn, cosmos, earth, Evening star.

ФОРМЫ РЕЛЬЕФА: peninsula, barren, sublimity, earthquake, mountain, cape, ridge, cataract, waterfall, chine.

Общий анализ заимствований в английской терминологии природы

Термины  

Кол-во

%

Латинские

93

25

Истинно английские

57

15,7

Немецкие

90

24,7

Французские

90

24,7

Греческие

9

2,5

Итальянские

12

3,2

Русские

3

1

Скандинавские

12

3,2

Всего

366

100

Как видно из таблицы, заимствований английских слов было много. Проводя анализ заимствованных терминов природы, мы выявили довольно редкий источник этимологического происхождения – русский язык. Одна из причин этого, как уже упоминалось выше, связана с развитием космоса (номинация, которая есть в нашей классификации). Самое большое количество терминов природы произошло из латинского языка, что подтверждает нашу гипотезу. Однако следует отметить, что большой процент заимствований также произошел из немецкого и французского языков, потому что именно эти языки послужили основой развитию науки и цивилизации европейских народов.

Таким образом, выяснено, что большинство заимствованных английских терминов природы принадлежит латинскому, французcкому и немецкому языкам. Но также на формирование английского словарного запаса влияли такие языки как итальянский, греческий, скандинавский и русский.

2.3. Словообразовательные модели формирования английской терминологии природы

Существуют определенные особенности, по которым можно определить, заимствовано слово или нет. Более того, можно даже определить язык, из которого заимствован термин.

В этом нам помогут модели или формулы, при помощи которых описывается  словообразовательная структура слова.

По такой формуле, меняя только лексический материал, можно образовывать новые термины. Например, модель для создания слов V+-er является общей для целого ряда слов с одним и тем же значением «деятель» (writer, teacher, speaker, etc.) и создаются с помощью глагольной (V-verb) основы.

Следующая модель словообразования N+-ous характерна для формирования прилагательных, с общим значением «тот, кто имеет какое-нибудь качество» (courageous, monstrous, dangerous, etc.) Никто не создает модели искусственно. Они появляются в результате многочисленных примеров.

В зависимости от целей исследования выделяются модели общие и отдельные. Так, модель «основа + аффикс > образованное слово» является общей, так как компоненты, которые их составляют, не уточнены. Модели же типа N+-ous или V+-er, как и множество других, называются частичными (отдельными), потому что отображают отдельные случаи более общей ситуации.

Модели могут быть продуктивными и непродуктивными. Продуктивные модели - это модели, по которым регулярно составляются новые слова. Приведенный выше пример V+-er представляет собой модель продуктивную, что подтверждается наличием новых слов, которые с помощью неё созданы; непродуктивные модели описывают существующие в языке слова, но по ним уже не создаются новые слова. Модель  N+-ous принадлежит как раз к такому

типу, в частности, словарь новых слов Дэвида Барнхарта не содержит ни одного формирования с суффиксом –ous.

Продуктивные аффиксы

Noun-forming suffixes

(суффиксы, образующие существительные)

-er, -ing, -ness, -ism,–ance

Adjective (прилагательные)

-y, -ish, -ed, -able, -less

Adverb-forming (формирующие наречия)

-ly

Verb-forming (формирующие глаголы)

-ize/-ise, -ate

Prefixes (приставки)

Un- , re- , dis-

Непродуктивные аффиксы

Noun-forming suffixes (суффиксы, формирующие существительные)

-th, -hood

Adjective-forming suffixes (суффиксы, формирующие прилагательные)

-ly, -some, -en, -ous

Verb-forming suffix (суффиксы, формирующие глаголы)

-en

По поводу количества способов словообразования существуют разные мнения. Эти расхождения (выделяют от 5 до N способов) объясняются тем, что разные способы изменяют свою активность и на длительное время могут являться более менее продуктивными или совсем замирать. Так или иначе, наиболее продуктивные в наше время являются 6 способ словообразования:

  1. Аффиксация
  2. Словосложение
  3. Конверсия
  4. Реверсия
  5. Словослияние
  6. Сокращение

Другие способы (чередование, например, feed от food; удвоение(murmur)), а также не моделированные способы – звукоподражание (cuсkoo, splash) и рифмованное повторение, как с чередованием так и без него, например, (tip-top, hocus-pocus) второстепенные и непродуктивные.

В этой таблице мы приводим несколько примеров образования английских терминов с помощью латинских и французcких аффиксов.

Латинские аффиксы

Nouns (существительные)

The suffix –ion

Legion, onion, , session, etc.

The suffix -tion

Precipitation, unification, civilization, etc.

Verbs(глаголы)

The suffix –ate [eit]

Appreciate, congratulate, create, etc.

The suffix –ute [ju:t]

Attributes, constitute, contribute, etc.

The remnant suffix -ct

Act, collect, connect, conduct, etc.

The remnant suffix –d(e)

Divide, include, exclude etc.

The prefix dis-

Disable, disown, distract, disagree, etc.

Adjectives (прилагательные)

The suffix -able

Detestable,curable,etc.

The suffix- ate[it]

Accurate, graduate, desperate,etc.

The suffix -ant

Arrogant, important, constant,etc.

The suffix -ent

Absent, decent, convenient,evident, etc.

The suffix -al

Cordial, fraternal, final,maternal, etc.

The suffix -ar

Lunar, familiar, solar, etc.

The suffix -or

Major, junior, senior, minor, etc.

Французcкие аффиксы

Nouns (существительные)

The suffix –ance

endurance, arrogance,hindrance,etc.

The suffix –ence

intelligence, consequence,patience,etc.

The suffix –ment

development, appointment,experiment,etc.

The suffix –age

courage, passage, marriage, village, etc.

The suffix –ess

lioness, tigress, actress, adventuress, etc.

Adjectives (прилагательные)

The suffix –ous

curious, joyous, serious, dangerous,etc.

Verbs(глаголы)

The prefix en-

enable, enact, endear, enfold, etc.

Noun-forming (формирующие существительные)

-er

worker, teacher, painter, miner,etc.

-ness

loneliness, coldness, loveliness,etc.

-ing

meaning, singing, feeling, reading, etc.

-dom

freedom, kingdom, wisdom,etc.

-hood

childhood,manhood,motherhood,etc.

-ship

friendship, companionship, etc.

-th

length, breadth, health, truth, etc.

Adjective-forming (формирующие прилагательные)

-ful

careful, joyful, wonderful, skilful, etc.

-less

careless, sleepless, cloudless, etc,

-y

cozy, tidy, merry, snowy, showy, etc.

-ish

English,Spanish,reddish,etc.

-ly

lonely, lovely, ugly, likely, lordly, etc.

-en

wooden, woolen, silken, golden, etc.

-some

handsome,quarrelsome,tiresome,etc.

Verb-forming (формирующие глаголы)

-en

widen, redden, darken, sadden, etc.

Adverb-forming (формирующие наречия)

-ly

warmly, hardly, simply, coldly, etc.

Как  выяснилось в процессе исследования, наиболее продуктивными способами словообразования английской терминологии природы является аффиксация, словосложение и сокращение.

Тут мы приведём примеры словообразования этих терминов:

1.Аффиксация

*Interplanetary –between planets

*Subcontinent –mass of land large enough to be regarded as a separated continent but forming part of larger mass

*Unclouded –without clouds

*Anticyclone –area in which atmospheric pressure is high compared with that of surrounding areas, giving quiet, settled weather

*Protozoa –division of the animal kingdom consisting of the animals of the simplest type formed of a single cell

*Afternoon –time between morning and evening

* Межпланетные - между планетами

*Субконтинент - масса земли, достаточно большая, чтобы рассматривать как отдельный континент, но являющаяся составной частью большей массы

* безоблачным - без облаков

* Антициклон - площадь, в котором атмосферное давление высокое по сравнению с окружающими территориями, обеспечивая тихую, постоянную погода

* Простейшие - подразделение животного царства, состоящего из животных простейшего типа, состоящего из одной клетки

* Во второй половине дня - время между утром и вечером

2.Словосложение

*Sunrise – (time of) the sun’s rising

*Honey-bee –ordinary kind of bee that lives in hives

*Waterfall –fall of water, esp. where a river falls over rocks or a cliff

*Vine-yard –area of land planted with grape-vines

* Восход - (время) восхода солнца

* Медоносная пчела – обычный  вид пчел, который живет в ульях

* Водопад - падение воды, особенно, где река падает на камни или скалы

* Виноградник - площадь земли, засаженная виноградной лозой

3.Сокращение

*a –afternoon (день)

*atm –atmosphere (атмосфера)

*Aug. –August (август)

*BWT –British Winter Time (британское зимнее время)

*ecol –ecology, ecological (экология, экологический)

*I –island, isle (остров)

*L. –lake (озеро)

*pk –park (парк)

*W/F –weather forecast (прогноз погоды)

Предлагаем также новейшие термины, которые в своем составе содержат термины природы. Например: термин space tourism (КОСМИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ). Образован путем словосложения. Также появился совсем недавно новый термин: A/W (мода сезона ОСЕНЬ/ЗИМА). Образован продуктивным способом под названием «сокращение».

Как видим из выше приведенного, словообразовательная модель показывает, как образован термин в каждом конкретном случае, и помогает создавать аналогичные значения подобными способами. Понятие словообразования в целом включает в себя и обобщение, соединяя разные модели в группы по способам формирования слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сделаем вывод из вышесказанного. За последнее время вырос интерес к лингвистическим исследованиям, а именно к проблемам терминологии, поскольку она стала основной базой пополнения словарного запаса состава языка.

Термины – чрезвычайно динамичный слой лексики. 90 процентов новых слов – это термины.

Термины чаще всего отличаются от других слов такими своими признаками:

  • Терминам свойственна четкая очерченность значения – они не просто выражают понятия, а опираются на научную дефиницию (определение) понятия. Не случайно, само слово «термин» взято от имени римского бога пределов и границ Термина (лат. Terminus).
  • Идеальный термин должен быть однозначным. Если для других слов полисемия очень характерна, то для терминов она – в границах одной отрасли знаний – противопоказана. К сожалению, в научной практике термины иногда лишены однозначности.
  • Термины – это подчеркнуто логичные, понятийные слова. Им не свойственна эмоциональность, стилистическая окраска.
  • Термины известны и распространены среди специалистов. Обычно часть наиболее существенных терминов становится достижением всех говорящих (хотя и не в строго терминологическом значении).

В процессе определения роли этимологии в исследовании терминологической лексики выявлено, что большинство английских терминов природы составляют заимствованные из других языков слова. Исконные английские термины природы составляют около 16% от 366 рассмотренных нами терминов. Но именно они отображают наиболее старые понятия.

Также в результате этимологического анализа установлено, что основным источником заимствования английских терминов природы является латинский язык. Тем самым наша гипотеза подтвердилась. Однако следует отметить, что немецких и французских заимствований также много среди терминов природы.

Школьная программа изучения английского языка обязательно содержит в себе тематику природы, без которой невозможна подготовка выпускника школы для участия на своем уровне во всех сферах современной жизни. Содержание этимологического исследования терминологии природы включает:

  • классификацию английской терминологии природы;
  • особенности этимологии английской терминологии природы;
  • словообразовательные модели формирования английской терминологии природы;
  • анализ заимствований английской терминологии природы.

Классификация английской терминологии природы включает предложенное нами деление на такие тематические группы: флора, фауна, космос, явления природы, формы рельефа.

Рассмотрение особенностей этимологии английской терминологии природы по выделенным нами шести принципам позволило выявить закономерность словообразования терминов природы в связи с заимствованиями из немецкого, латинского и французского языков.

Проведенный нами анализ словообразовательных моделей формирования английской терминологии природы стал основой для создания системы, по которой составляется большинство английских терминов природы.

Материалы исследования могут иметь практическое значение в школьном курсе английского языка во время изучения тем «Природа» и «Охрана окружающей среды». Знание терминологии природы поможет учащимся лучше понять темы и усвоить материал.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Алексеева А. Л. Вариативность терминосистемы.- К.: КГУ им. Шевченко, 1978. – 17 с.
  2. Амосова Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Изд-во лит. на ин.яз, 1956. – 218 с.
  3. Артюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980. – 286 с.
  4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 524 с.
  5. Банкевич Л. В. Словообразование в английском языке. – Л.: Госучпедгиз, 1961. – 131 с.
  6. Бородина А. В. Структура современной английской ботанической терминологии. – К., 1980. – 14 с.
  7. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // Труды Московского Ин-та истории, философии и литературы: Сборник статей по языкознанию. – М.: Наука, 1939. – Т. 5. – С. 43 – 46.
  8. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. – М.: Внешторгиздат, 1977. – 257 с.
  9. Даниленко В. П. Исследования по русской терминологии. – М.: Прогресс, 1971. – 198 с.
  10. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. – М.: Наука, 1978. – 301 с.
  11. Комарова Р. И. Терминологическая система подъязыка эвристики (на материале английского языка): Автореф. – О.: ОГУ им. И. И. Мечникова, 1991. – 16 с.
  12. Левитская Л. С. Теория и практика этимологических исследований. – М.: Наука, - 1988. – 62 с.
  13. Трубачев О. И. Лингвистическая география и этимологические исследования. – ВЯ, 1959. - №1
  14. Трубачев О. И. О семантической теории в этимологическом словаре. – М., 1985. – 55 с.
  15. Елисеева В. В. Лексикология английского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.homeenglish.ru/Texteliseeva1.htm
  16. Классификация по источникам заимствования [Электронный ресурс]. Режим доступа:  http://studopedia.ru/12_2223_klassifikatsiya-po-istochniku-zaimstvovaniya.html
  17. Реформаторский А. А. Введение в языковедение [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  https://refdb.ru/look/1456926.html

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Термины природы тематической группы «Флора»

weed (n.) "plant not valued for use or beauty," Old English weoduueod "grass, herb, weed," from Proto-Germanic *weud- (source also of Old Saxon wiod, East Frisian wiud), of unknown origin. Also applied to trees that grow abundantly.

hybrid (n.) c. 1600, "offspring of plants or animals of different variety or species," from Latin hybrida, variant of ibrida "mongrel," specifically "offspring of a tame sow and a wild boar," of unknown origin but probably from Greek and somehow related to hubris. A rare word before the general sense "anything a product of two heterogeneous things" emerged c. 1850. The adjective is attested from 1716. As a noun meaning "automobile powered by an engine that uses both electricity and gasoline," 2002, short for hybrid vehicle, etc.

bean –(any of several plants with) seed in long pods (all used as regetables);  O.E. bean «bean,pea,legume,» from P.Gmc. *bauno. Slang bean-counter is first recorded 1975.

botany –science of the structure,distribution, of plants;1696, from botanic(1656), from Fr. botanique  from Gk. botanikos, «of herbs», from botane «a plant».

photosynthesis (n.) 1898, loan-translation of German Photosynthese, from photo- "light" (see photo-) + synthese "synthesis" (see synthesis). Another early word for it was photosyntax.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Термины природы тематической группы «Фауна»

mammal (n.)  1826, Englished form of Modern Latin Mammalia (1773), coined 1758 by Linnaeus for the class of mammals, from neuter plural of Late Latin mammalis"of the breast," from Latin mamma "breast," perhaps cognate with mamma.

anthropoid (adj.) "manlike," 1835, from Greek anthropoeides "like a man, resembling a man; in human form;" see anthropo- + -oid. As a noun, attested from 1832 (the Greek noun in this sense was anthroparion).

animal (n.) early 14c. (but rare before c. 1600, and not in KJV, 1611), "any living creature" (including humans), from Latin animale "living being, being which breathes," neuter of animalis "animate, living; of the air," from anima "breath, soul; a current of air" (see animus, and compare deer). Drove out the older beast in common usage.

echinoderm (n.) 1834, from Modern Latin Echinodermata, name of the phylum that includes starfish and sea urchins, from Latinized form of Greek ekhinos "sea urchin," originally "porcupine, hedgehog" (see echidna) + derma (genitive dermatos) "skin" (see derma); so called from its spiky shell.

parasite (n.) 1530s, "a hanger-on, a toady, person who lives on others," from Middle French parasite (16c.) or directly from Latin parasitus "toady, sponger," and directly from Greek parasitos "one who lives at another's expense, person who eats at the table of another," from noun use of an adjective meaning "feeding beside," from para- "beside" (see para- (1)) + sitos "food," of unknown origin. Scientific meaning "animal or plant that lives on others" is first recorded 1640s (implied in parasitical).

ПРИЛОЖЕНИЕ В

Термины природы тематической группы «Явления природы»

rain –condensed moisture of the atmosphere falling in separated drops; O.E. regn. From P.Gms. *regna-. The verb is O.E. regnian, usually contracted to rinan.

snow –frozen vapour falling from the sky in soft, white flakes; O.E. snaw «snow,» from P.Gmc. *snaiwaz  from PIE *sniehwh-/*snoigwho- (cf. Gk. niks, L. nix, O.Ir. snechta, Goth. snaiws, O.Prussian snaygis, Slovak sneh, all «snow»).

wind –air in motion as the result of natural forces; «air in motion,» O.E. wind, from P.Gmc. *wendas, from PIE *went-, from base *we- «blow» (source of L. ventus). Normal pronunciation evolution made thid word rhyme with kind and rind (Donne rhymes it with mind), but shifted to a short vowel 18c., probably from influence of windy, where the short vowel is natural. The verb meaning «tire,put out of breath» is attested from 1811.

blast –strong sudden rush of wind; O.E.blast «puff of wind», from PIE *bhle,- var. of base *bhel- «to swell, blow up.» Blast off first recorded 1951.

blizzard –violent and heavy snowstorm; 1859, origin obscure, came into general use in the har winter 1880-81, though sense of «violent blow,» is 1829, Amer.Eng., and blizz «violent rainstorm» is attested from 1770.

breeze –a gentle wind; 1565, from O.Sp. briza «cold northeast wind,» or perhaps nautical, from E.Fris. brisen «to blow fresh and strong.» The slang for «something easy» is Amer.Eng.,  c. 1928; breezy «easygoing, jovial» is from 1870.

climate –weather conditions of a place or area; conditions of temperature, rainfall, wind; 1375 , from O.Fr. climat,  from L. clima (gen. climatis) «region, slope of the Earth», from  Gk. Klima «region, zone,» from base of klinein «to slope», thus «slope of the Earth from equator tо pole,» from PIE base *klei- «to learn».

ПРИЛОЖЕНИЕ Г

Термины природы тематической группы «Космос»

star –any one of the bodies seen in the sky at night as distant points oа light; O.E.  steorra, from P.Gmc. *sterson, from PIE *ster-. The sense of «perform the lead part» (said of actors, singers, etc.) first recorded 1824.

planet –one of the heavenly bodies which move round a star such as the sun and are illuminated by it; 13 c., from O.Fr. planete, from L. planeta, from Gk. Asteres planetai «wandering stars», from planasthai «to wander». Originally including also the moon and sun; modern scientific sense of «world that orbits a star» is from 1640.

Cancer –the Crab, fourth sign of the zodiac; O.E., from L. «a crab»,later, «malignant tumor». Greek physician Galen, among others, noted similarity of crabs to some tumors with swollen veins. From Gk. Karkinos, which,like the Mod.E. word, has three meanings: crab,tumor, and the zodiac constellation.

Capricorn –the Goat, tenth sign of zodiac; «zodiac sign», 14 c., from L.Capricornus, lit.«horned like a goat,» from caper (gen. capri) «goat» + cornu «horn».

Earth –this world, the planet on which we live; O.E. eorde «ground, soil, earth,» also used (along with middangeard) for «world», from P.Gmc. *ertho, from PIE base *er-.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ИТОГИ РЕСПУБЛИКАНСКОГО КОНКУРСА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТ В РАМКАХ МАЛОЙ АКАДЕМИИ НАУК ШКОЛЬНИКОВ

ИТОГИ РЕСПУБЛИКАНСКОГО КОНКУРСА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ РАБОТ В РАМКАХ МАЛОЙ АКАДЕМИИ НАУК ШКОЛЬНИКОВ...

Исследовательская работа "Действительно ли фитонциды так активны?"

Данная работа практическим путем доказывает огромное влияние фитонцидных растений на здоровье человека....

Мастер-класс Из опыта работы отделения "Интеллектуал" Малой Академии Наук (часть 1)

В данной презентации представлен опыт работы отделения "Интеллектуал"....

Мастер-класс Из опыта работы отделения "Интеллектуал" Малой Академии Наук (часть 2)

В данной презентации представлен опыт работы отделения "Интеллектуал"....

Мастер-класс Из опыта работы отделения "Интеллектуал" Малой Академии Наук (часть 3)

В данной презентации представлен опыт работы отделения "Интеллектуал"....

Мастер-класс Из опыта работы отделения "Интеллектуал" Малой Академии Наук (часть 4)

В данной презентации представлен опыт работы отделения "Интеллектуал"....

Исследовательская работа кандидата в действительные члены Малой академии наук "Искатель"

Изменения в языке и речи напрямую зависят от событий, происходящих в мире. Объем информации, который мы получаем каждый день, огромен, поэтому не всегда можно уследить за всеми новостями и за всеми пр...