Разработка внеклассного мероприятия на английском языке" W. Shakespeare"
материал по английскому языку

Разработка внеклассного мероприятия на английском языке Литературный  салон «Meeting with W. Shakespeare. »

Скачать:


Предварительный просмотр:

Разработка внеклассного мероприятия на английском языке Литературный  салон «Meeting with W. Shakespeare. »

P1 Good afternoon dear friends! Welcome to our party. It’s devoted to W.Shakespeare.

A2 England, London, the Globe, annual festival in Stratford-on-Avon – these words you’ve listened a lot of times. Today we’ll tell you about the greatest dramatist and poet – William Shakespeare.

P3 This name is known all over the world and Shakespeare’s birthday anniversary was celebrated around the world.

A4 More has been written about the greatest English dramatist and poet than about any other writer. And yet many facts of his life are unknown to us. 

P5 Scientists consider that Shakespeare was born on April 23, 1564 in Stratford-on-Avon, a small town in the centre of Great Britain. By the way do you know that the great poet and dramatist William Shakespeare is often called by people “Our National Bard”, “The Immortal Poet of Nature” and the “Great Unknown”.

P6  «Национальный бард», «Бессмертный певец природы», «Великий Неизвестный» называют Шекспира. Много написано о великом английском драматурге и поэте, больше, чем о любом другом писателе. Ученые считают, что Шекспир родился 23 апреля 1564 г. В Стрэтфорде на Эйвоне. И все же многие факты из его жизни и по сегодняшний день нам еще не известны. Но Шекспир и в наши дни – одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться. История движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно, то, что создал этот поэт, отделенный от нас несколькими столетиями. Чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин, в творчестве Шекспира. Опала и забвенье – не его удел, как пишет сам творец в своем 25-ом сонете. 

Исполняется сонет 25 на английском и русском языках.

Sonnet 25

Let those who are in favour with their stars

Of public honour and proud titles boast,

Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

Unlooked for joy in that I honour most.

Great princes’ favourites their fair leaves spread

But as the marigold at the sun's eye,

And in themselves their pride lies buried,

For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,

After a thousand victories once foiled,

Is from the book of honour razed quite,

And all the rest forgot for which he toiled.

Then happy I that love and am beloved,

Where I may not remove nor be removed.

Сонет 25

Кто под звездой счастливою рожден —

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь — источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

            И всех его заслуг потерян след.

Его удел — опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим

Пожизненным: любил, люблю, любим.

Перевод С. Маршака

P - Young Shakespeare studied at the Stratford Grammar School where besides reading and writing boys learned Latin, Greek and other subjects. This education was of good quality. But Shakespeare did not go to the University. Instead of that he married Anne Hathaway (5 years senior of him) at the age of eighteen.

P- Юный Шекспир получил прекрасное образование в Стрэтвордской школе, где кроме чтения и письма ученики изучали греческий и латинский языки. Но Вильям не продолжил обучение в университете. Вместо этого, в 1582г., он женился, когда ему было 18 лет на Анне Хайвэй, которая была на 5 лет моложе его.

P-The life in Stratford-on-Avon went quietly then. In the evening the villagers came to the Large green with the maypole in the center to chat and gossip. And on holidays they made merry with dancing and feasting there. 

P- Жизнь в Стрэтфорде текла спокойно. По вечерам жители собирались на площади, в центре которой находилось «Майское дерево», чтобы поболтать и посплетничать, а на праздники они веселились здесь, танцуя, любимый «контрданс» и пируя. 

P- At that time there were no theaters in England. Groups of actors traveled from town to town and played in different places, usually out of doors. Sometime actors came to Stratford. Young William went to see all their shows and liked them very much. Sometimes he wrote little plays himself and staged them with his friends.  

P- В то время в Англии не было театров и группы странствующих актеров давали представления в разных городах. Все представления проходили на открытом воздухе. Иногда актеры приходили в Стрэтфорд. И юный Шекспир не пропускал ни одного спектакля. Он даже сам писал небольшие пьесы и разыгрывал их с друзьями.

P- But life in Stratford-on-Avon was hard, and Shakespeare was twenty one when he went to London, where he joined a group of actors.

P-The famous Globe theatre was the centre of London’s theatrical life. Shakespeare acted only small parts on its stage and wrote plays for this theatre. About 20 years Shakespeare devoted himself to his art, writing in all 2 long poems, 154 sonnets and 37 plays all of the highest quality.

P- В 21 год Шекспир покидает Стрэтфорд и уезжает в Лондон, где становится актером. Центром театральной жизни Лондона того времени был театр «Глобус». Вильям играл на его сцене небольшие роли и писал для него пьесы. 20 лет посвятил Шекспир этому искусству, написав 2 поэмы, 154 сонета и 27 превосходных пьес. 

P- Shakespeare’s sonnets occupy a unique place in his literary legacy. Some critics hold the opinion that they are autobiographical, while others think them mere variations on themes traditional in Renaissance poetry. But they all produce a powerful impression on our emotions and our intellect. Today we can admire the immortal lines of his sonnets in translation of such brilliant Russian poets as Marshark, Pasternak.

 P- Шекспировские сонеты занимают отдельное уникальное место в его творчестве. Некоторые критики считают их автобиографичными, другие относят их к традиционным темам Ренессанса. Но они все производят огромное впечатление на наши чувства и мысли. Сегодня мы можем восхищаться незабываемыми строками его сонетов в оригинале и в переводе таких замечательных поэтов, как Маршак и Пастернак. Вечная тема любви воспевается во многих сонетах, а некоторые из них переложены на музыку и стали песнями.

Исполняется сонет 130 на английском и русском языках.

 

Сонет 130

My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks:

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

Сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод С. Маршака

Sonnet 71

No longer mourn for me when I am dead

Then you shall hear the surly sullen bell.

Give warning to the world than I am fled

From this vile world, with vilest worms to dwell.

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it; for I love you so,

That I in your sweet thoughts would be forgot,

If thinking on me then should make you woe.

O, if I say, you look upon this verse

When I perhaps compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse,

But let your love even with my life decay;

Lest the wise world should look into your moan,

And mock you with me after I am gone.

Исполняется 71 сонет.

Сонет 71

Ты погрусти, когда умрёт поэт,

Покуда звон ближайшей из церквей

Не возвестит, что этот низкий свет

Я променял на низший мир червей.

И если перечтёшь ты мой сонет,

Ты о руке остывшей не жалей.

Я не хочу туманить нежный цвет

Очей любимых памятью своей.

Я не хочу, чтоб эхо этих строк

Меня напоминало вновь и вновь.

Пускай замрут в один и тот же срок

Моё дыханье и твоя любовь!

Я не хочу, чтобы своей тоской

Ты предала себя молве людской.

Сонет 90 только на английском языке.

Сонет 90

Then hate me when thou wilt; if ever, now,

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of Fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss.

Ah, do not, when my heart hath scaped this sorrow.

Come in the rearward of a conquered woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite,

But in the onset come: so shall I taste

At first the very worst of Fortune's might;

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee will not seem so.

Сонет 90

Уж если ты разлюбишь,— так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее.

Что нет невзгод, а есть одна беда –

Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака

Сонет 91 на русском и английском языках.

Sonnet 91

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their bodies’ force;

Some in their garments, though new-fangled ill;

Some in their hawks and hounds, some

in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure

Wherein it finds a joy above the rest.

But these particulars are not my measure;

All these I better in one general best,

Thy love is better than high birth to me,

Richer than wealth, prouder than garments’ cost,

Of more delight than hawks or horses be;

And having thee, of all men’s pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take

All this away, and me most wretched make.

Сонет 91

Кто хвалится родством своим со знатью,

Кто силой, кто блестящим галуном,

Кто кошельком, кто пряжками на платье,

Кто соколом, собакой, скакуном.

Есть у людей различные пристрастья,

Но каждому милей всего одно.

А у меня особенное счастье,—

В нем остальное все заключено,

Твоя любовь, мой друг, дороже клада,

Почетнее короны королей,

Наряднее богатого наряда,

Охоты соколиной веселей.

Ты можешь все отнять, чем я владею,

И в этот миг я сразу обеднею.

Перевод С. Маршака

P- The first period of Shakespeare’s creative work consists of comedies “Much Ado about Nothing”, “Twelfth Night”, “The Merry wives of Windsor” and histories “King Henry 4”, King Richard 2” and others.

P- In the plays of the second period the dramatist presented great human problems of that period in plays such as “Hamlet”, “King Lear”, “Othello” and others.

P- Shakespeare’s plays of the third period are called Romantic Dramas: “The Tempest” “The Winter’s Tale”, “Henry VIII”. 

P- В творчестве Шекспира можно выделить 3 периода: к первому относятся его комедии «Много шума из ничего», «12-я ночь», «Виндзорские кумушки» и исторические рассказы «Король Генри 4», «Король Генри 5», «Ричард 2». Все его известные трагедии, в которых от представляет зрителю великие человеческие проблемы, появились между 1600 и 1608 годами. Это «Гамлет», «Король Лир», «Отелло», «Макбет». Пьесы третьего периода называют романтическими драмами «Зимняя сказка», «Генри 7».

P- The tragedy “Romeo and Juliet” stands apart from the other tragedies. It was written during the first period of Shakespeare’s creative work, when most of his comedies appeared. The play is full of love, youth and humanism.  In spite of the fact that the hero and heroine die, their ideal of free and happy love remains.

P- Трагедия “Ромео и Джульетта» стоит как бы в стороне от других трагедий, т.к. она была написана в первый период творчества вместе с комедиями Шекспира. Пьеса наполнена любовью, юностью и гуманизмом. Не смотря на то, что главные герои погибают, их идеал чистой свободной и счастливой любви остается.

Сцена из пьесы «Ромео и Джульетта»

P- In 1612 Shakespeare left London. He decided to live in Stratford. Since that time Shakespeare didn’t act anymore and since 1613 he no longer wrote plays. Nobody knows what Shakespeare did during the last years of his life. He died on the 23 of April, 1616 and he was buried in church in his native town.

P- A monument was erected to the memory of the great playwright in Westminster Abbey. And all his works is a monument to Shakespeare in our minds and hearts.

P- В 1612 году Шекспир навсегда покинул Лондон. Он больше не играет и не пишет пьес. И никто не знает, чем Шекспир занимался последние годы своей жизни. Он умер 23 апреля 1616 года и был похоронен в церкви в своем родном городе в Стрэтфорде на Эйвоне. А в Вестминстерском аббатстве в Лондоне великому драматургу поставили памятник. Но все его работы – это памятник Шекспиру в наших умах и сердцах.

Исполняется сонет 32.

Sonnet 32

If thou survive my well-contented day,

When that churl Death my bones with dust shall cover,

And shall by fortune once more resurvey

These poor rude lines of thy deceased lover,

Compare them with the bettering of the time,

And though they be outstripped by every pen

Reserve them for my love, not for their rhyme,

Exceeded by the height of happier men.

О then vouchsafe me but this loving thought:

Had my friend's Muse grown with this growing age,

A dearer birth than this his love had brought

To march in ranks of better equipage;

But since he died, and poets better prove,

Theirs for their style I'll read, and his for love.

Сонет 32

О, если ты тот день переживешь,

Когда меня накроет смерть доскою,

И эти строчки бегло перечтешь,

Написанные  дружеской рукою, —

Сравнишь ли ты меня и молодежь?

Ее искусство выше будет вдвое.

Но пусть я буду по-милу хорош

Тем, что при жизни полон был тобою.

Ведь если бы я не отстал в пути,

С растущим веком мог бы я расти

И лучшие принес бы посвященья

Среди певцов иного поколенья.

Но так как с мертвым спор ведут они, —

Во мне любовь, в них мастерство цени!

Перевод С. Маршака

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Разработка внеклассного мероприятия на английском языке "Английский концерт"

Данное  мероприятие является завершающим в проведении недели иностранного языка....

Методическая разработка внеклассного мероприятия по английскому языку для 3 класса "Английский-это здорово!"

Внеклассное мероприятие по английскому языку "Английский-это здорово!" проводилось для учащихся 3 класса в рамках недели английского языка. Цель мероприятия-повысить мотивацию учащихся к изучению англ...

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языку " Английский концерт"

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языку " Английский концерт"...

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языку " «Английский детский фольклор»"

Эта разработка внеклассного мероприятия, которую можно использовать для ребят начальной школы и учеников 5-6 классов. В разработке используются переводы профессионального переводчика, нашего прославле...

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языку для учащихся 8 класса «Веселое путешествие в страну английского языка»

Внеклассное мероприятие на неделе английского языка  для учсащихся 8 класса "Путешествие в страну изучаемого языка!"...

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языку для детей пришкольного оздоровительного лагеря Конкурсно - игровая программа «Английский клуб»

Разработка внеклассного мероприятия по английскому языкудля детей пришкольного оздоровительного лагеря Конкурсно - игровая программа «Английский клуб»...