Доклад "Фразеологизмы с гастрономическим компонентом в английском языке"
статья по английскому языку

Доклад "Фразеологизмы с гастрономическим компонентом в английском языке"

Скачать:


Предварительный просмотр:

Доклад

Фразеологизмы с гастрономическим компонентом в английском языке

Ярославль

2022

  1. Введение

Данная работа посвящена изучению фразеологических единиц сгастрономическим компонентом в английском языке и их роли в национальной картине мира британцев.

За свою многолетнюю историю английский язык обогатился огромным числом метких и красивых фразеологизмов. Так появилась наука фразеология, в которой нашли отражение не только менталитет, культура и традиции народа-носителя, но и отличия британцев от остальных народов. Таким образом, изучение фразеологизмов помогает понять и прочувствовать ментальность и культурные особенности народа, что ведет к улучшению взаимопонимания между людьми.

Актуальность данного исследования определяется проводимым в русле антропоцентрической парадигмы интегративным анализом английских фразеологизмов с целью их систематизации и определения национально-культурной специфики. Гастрономическая лексика рассматривается как компонент фразеологической единицы и как источник создания образной оценочности в результате переосмысления денотативного значения.

Объектом исследования является фразеология английского языка

Предметом исследования являются фразеологические единицы английского

языка, содержащие гастрономический компонент.

Цель исследования является комплексное изучение фразеологических единиц с гастрономическим компонентом английского языка.

Практическая значимость исследования заключается в возможности

применения результатов в практике преподавания в рамках таких курсов как

лексикология, языкознание и стилистика английский язык.

2.Основная часть.

Практический материал представлен 184 фразеологическими единицами с

гастрономическим компонентом (овощи, фрукты, напитки и т.д.), извлеченные путем сплошной выборки из Большого англо-русского фразеологического словаря Кунина А.В., и «Oxford Dictionary of Idioms» под редакцией Judith Siefring.

Критерием отбора материала послужило наличие лексемы с гастрономическим значением.

Мы поделили ФЕ на 12 групп: «фрукты», «овощи», «напитки», «мясо, рыба,

птица», «яйца», «сладкое», «ягоды и орехи», «зерновые и крупы», «соусы и

приправы», «мучное», «молочные продукты» и «другое». Самыми многочисленными группами стали группы «молоко и молочные продукты» (например, milk and roses; to come home with the milk; to milk the market), «мучное» (например, one’s cake is dough; bread and butter; daily bread), «соусы и приправы» (например, add oil to the fire; attic salt; keen as mustard) и «мясо, рыба, птица» (red meat; packed like herrings; neither fish nor fowl).

Выявлено 10 групп фразеологических единиц, объединенных общей семантикой:

1. ФЕ, описывающие качества и черты характера

2. ФЕ, описывающие чувства и эмоции

3. ФЕ, описывающие социальное положение, материальный статус

человека и деньги

4. ФЕ, описывающие поступки человека

5. ФЕ, обозначающие части тела и внешний вид человека

6. ФЕ, обозначающие род занятий человека

7. ФЕ, обозначающие признак или качество предмета

8. ФЕ, обозначающие еду

9. ФЕ, обозначающие абстрактные предметы

10. ФЕ, обозначающие образ действия

Исследование показало, что наиболее репрезентативной группой в нашей

картотеке являются ФЕ, обозначающие качества и черты характера человека (16%), поступки человека (32%) и абстрактные предметы (16%). Большинство ФЕ нашей картотеки антропоцентричны, так как в фокусе внимания – человек во всем многообразии взаимодействий с другими людьми и окружающим миром.

В зависимости от мотивированности мы разделили ФЕ на 3 группы:

мотивированные, немотивированные и частично мотивированные. Проведя анализ внутренней формы ФЕ, мы обнаружили, что преобладают ФЕ с мертвой внутренней формой (т.е. немотивированные). Следовательно, именно немотивированные фразеологические единства представляют собой национальную специфику корпуса английской фразеологии.

Мы разделили фразеологические единицы на фразеологизмы с общей положительной оценкой и общей отрицательной оценкой (45% и 55% соответственно). Чаще всего оцениваются качества, черты характера и действия/поступки человека.

Анализ основных механизмов или метафорических моделей, которые лежат в

основе оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом позволил выделить следующие группы ФЕ:

1. ФЕ, основывающиеся на форме и внешнем виде продукта или блюда

2. ФЕ, основывающиеся на вкусе продукта или блюда

3. ФЕ, основывающиеся на легкости или сложности приготовления блюда

4. ФЕ, основывающиеся на оценке качества продукта питания или блюда

5. ФЕ, основывающиеся на месте продукта питания или блюда в

национальной кухне.

Наиболее продуктивной основой для оценочного сравнения ФЕ с

гастрономическим компонентом в нашей картотеке является форма и внешний вид продукта или блюда.

В настоящей работе было проведено комплексное изучение

фразеологических единиц с гастрономическим компонентом английского языка.

Лингвокультурологическим анализом фразеологизмов многие годы занимаются ученые-лингвисты, как отечественные, так и зарубежные. Они

рассматривают ФЕ как некое зеркало народа, хранящее и отражающее в себе его культуру, ментальность, традиции и исторические изменения.

Вопрос фразеологизмов занимал умы многих языковедов, на чьи труды мы

опирались, проводя наше исследование: А.В. Кунин, В.П. Жуков, В.Н. Телия, И.В. Арнольд, Н.Н. Амосова, К.Я. Авербух, Л.П. Смит, В.Х. Коллинз, В.В. Виноградов.

Тем не менее, лингвисты не пришли к единому определению и классификации фразеологизмов. Однако все определения объединяет то, что они называют фразеологизмы устойчивыми сочетаниями, то есть их главным признаком является постоянство состава.

Лингвисты выделяют множество различных классификация фразеологизмов в зависимости от признака, лежащего в основе. Самой популярной классификацией английского языка является тематическая, в которой ФЕ делят по семному составу.

Некоторые лингвисты (например, Бондарчук Г.Г. и Кунин А.В.) в своих работах предпочитали использовать этимологический принцип классификации, что, по их мнению, помогало понять культуру народа, у которого были заимствованы ФЕ.

Виноградов В.В. делил ФЕ на фразеологические сращения, фразеологические

единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Н.Н. Амосова была первой, кто предложил метод изучения ФЕ – контекстологический, при котором ФЕ изучаются в условиях их речевого употребления. С.Г. Гаврин предложил компликативный метод, в котором он

рассматривал каждую ФЕ как семантически осложненную. Авторству А.В. Кунина принадлежит метод фразеологической идентификации, позволяющий обнаружить фразеологичность сочетания слов. Также выделяют компликативный метод С.Г. Гаврина, структурно-типологический метод Д.О. Добровольского.

Мы рассмотрели понятие и структуру оценки. Согласно М.И. Лойко, оценка – это сознательная деятельность, которая приводит к положительной или отрицательной позиции оценивающего по отношению к оцениваемому. Е.М. Вольф выделяет следующие компоненты оценки: субъект (лицо, выражающее оценку), объект (оцениваемый предмет) и основание (оцениваемый признак).

В обобщенной классификации оценочных значений Н.Д. Арутюнова делит

оценки на сенсорные (чувственные), сублимированные (эстетические и этические) и рационалистические (практическая деятельность человека).

Для нашего исследования мы выбрали 184 фразеологических единицы

английского языка с гастрономическим компонентом, которые можно поделить на 12 семантических групп: «фрукты», «овощи», «напитки», «мясо, рыба, птица», «яйца», «сладкое», «ягоды и орехи», «зерновые и крупы», «соусы и приправы», «мучное», «молочные продукты» и «другое».

Во время исследования мы провели несколько анализов.

1. В результате анализа значения фразеологических единиц мы пришли к

выводу, что большинство ФЕ антропоцентричны и обозначают черты/качества человека, а также нацелены на то, чтобы более простым языком объяснить сложные для восприятия абстрактные явления.

2. Проведя анализ внутренней формы, мы обнаружили, что преобладают

немотивированные ФЕ. Возможное объяснение лежит в том, что ФЕ содержит в себе лексический или семантический архаизм либо историзм.

3. Результаты анализа оценочности показали, что с небольшой разницей

(55% против 45%) преобладают ФЕ с отрицательной оценкой, а оцениваются чаще всего качества и действия человека, что также подтверждает суждение, что большинство ФЕ с гастрономическим компонентом связаны с человеком.

4. Рассмотрев, какие основные механизмы или метафорические модели

лежат в основе оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом, мы пришли к выводу, что наиболее продуктивной основой для оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом в нашей картотеке является форма и внешний вид продукта или блюда.

Практический материал представлен 184 фразеологическими единицами с

гастрономическим компонентом (овощи, фрукты, напитки и т.д.), извлеченные путем сплошной выборки из Большого англо-русского фразеологического словаря Кунина А.В., и «Oxford Dictionary of Idioms» под редакцией Judith Siefring.

Критерием отбора материала послужило наличие лексемы с гастрономическим значением.

Мы поделили ФЕ на 12 групп: «фрукты», «овощи», «напитки», «мясо, рыба,

птица», «яйца», «сладкое», «ягоды и орехи», «зерновые и крупы», «соусы и

приправы», «мучное», «молочные продукты» и «другое». Самыми многочисленными группами стали группы «молоко и молочные продукты» (например, milk and roses; to come home with the milk; to milk the market), «мучное» (например, one’s cake is dough; bread and butter; daily bread), «соусы и приправы» (например, add oil to the fire; attic salt; keen as mustard) и «мясо, рыба, птица» (red meat; packed like herrings; neither fish nor

fowl).

С помощью метода дефиниционного анализа мы выявили 10 групп

фразеологических единиц, объединенных общей семантикой:

1. ФЕ, описывающие качества и черты характера

2. ФЕ, описывающие чувства и эмоции

3. ФЕ, описывающие социальное положение, материальный статус

человека и деньги

4. ФЕ, описывающие поступки человека

5. ФЕ, обозначающие части тела и внешний вид человека

6. ФЕ, обозначающие род занятий человека

7. ФЕ, обозначающие признак или качество предмета

8. ФЕ, обозначающие еду

9. ФЕ, обозначающие абстрактные предметы

10. ФЕ, обозначающие образ действия

Исследование показало, что наиболее репрезентативной группой в нашей

картотеке являются ФЕ, обозначающие качества и черты характера человека (16%), поступки человека (32%) и абстрактные предметы (16%). Большинство ФЕ нашей картотеки антропоцентричны, так как в фокусе внимания – человек во всем многообразии взаимодействий с другими людьми и окружающим миром.

В зависимости от мотивированности мы разделили ФЕ на 3 группы:

мотивированные, немотивированные и частично мотивированные. Проведя анализ

внутренней формы ФЕ, мы обнаружили, что преобладают ФЕ с мертвой внутренней формой (т.е. немотивированные). Следовательно, именно немотивированные фразеологические единства представляют собой национальную специфику корпуса английской фразеологии.

Мы разделили фразеологические единицы на фразеологизмы с общей положительной оценкой и общей отрицательной оценкой (45% и 55% соответственно). Чаще всего оцениваются качества, черты характера и действия/поступки человека.

Анализ основных механизмов или метафорических моделей, которые лежат в

основе оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом позволил выделить следующие группы ФЕ:

1. ФЕ, основывающиеся на форме и внешнем виде продукта или блюда

2. ФЕ, основывающиеся на вкусе продукта или блюда

3. ФЕ, основывающиеся на легкости или сложности приготовления блюда

4. ФЕ, основывающиеся на оценке качества продукта питания или блюда

5. ФЕ, основывающиеся на месте продукта питания или блюда в

национальной кухне. Наиболее продуктивной основой для оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом в нашей картотеке является форма и внешний вид продукта или блюда.

3.Заключение

В настоящей  работе было проведено комплексное изучение фразеологических единиц с гастрономическим компонентом английского языка.

Лингвокультурологическим анализом фразеологизмов многие годы занимаются ученые-лингвисты, как отечественные, так и зарубежные. Они

рассматривают ФЕ как некое зеркало народа, хранящее и отражающее в себе его культуру, ментальность, традиции и исторические изменения.

Вопрос фразеологизмов занимал умы многих языковедов, на чьи труды мы

опирались, проводя наше исследование: А.В. Кунин, В.П. Жуков, В.Н. Телия, И.В.

Арнольд, Н.Н. Амосова, К.Я. Авербух, Л.П. Смит, В.Х. Коллинз, В.В. Виноградов.

Тем не менее, лингвисты не пришли к единому определению и классификации фразеологизмов. Однако все определения объединяет то, что они называют фразеологизмы устойчивыми сочетаниями, то есть их главным признаком является постоянство состава.

Лингвисты выделяют множество различных классификация фразеологизмов в зависимости от признака, лежащего в основе. Самой популярной классификацией английского языка является тематическая, в которой ФЕ делят по семному составу.

Некоторые лингвисты (например, Бондарчук Г.Г. и Кунин А.В.) в своих работах предпочитали использовать этимологический принцип классификации, что, по их мнению, помогало понять культуру народа, у которого были заимствованы ФЕ.

Виноградов В.В. делил ФЕ на фразеологические сращения, фразеологические

единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Н.Н. Амосова была первой, кто предложил метод изучения ФЕ – контекстологический, при котором ФЕ изучаются в условиях их речевого употребления. С.Г. Гаврин предложил компликативный метод, в котором он

рассматривал каждую ФЕ как семантически осложненную. Авторству А.В. Кунина. принадлежит метод фразеологической идентификации, позволяющий обнаружить фразеологичность сочетания слов. Также выделяют компликативный метод С.Г.

Гаврина, структурно-типологический метод Д.О. Добровольского.

Мы рассмотрели понятие и структуру оценки. Согласно М.И. Лойко, оценка – это сознательная деятельность, которая приводит к положительной или

отрицательной позиции оценивающего по отношению к оцениваемому. Е.М. Вольф выделяет следующие компоненты оценки: субъект (лицо, выражающее оценку), объект (оцениваемый предмет) и основание (оцениваемый признак).

В обобщенной классификации оценочных значений Н.Д. Арутюнова делит

оценки на сенсорные (чувственные), сублимированные (эстетические и этические) и рационалистические (практическая деятельность человека).

Для нашего исследования мы выбрали 184 фразеологических единицы

английского языка с гастрономическим компонентом, которые можно поделить на 12 семантических групп: «фрукты», «овощи», «напитки», «мясо, рыба, птица», «яйца», «сладкое», «ягоды и орехи», «зерновые и крупы», «соусы и приправы», «мучное», «молочные продукты» и «другое».

Во время исследования мы провели несколько анализов.

1. В результате анализа значения фразеологических единиц мы пришли к

выводу, что большинство ФЕ антропоцентричны и обозначают черты/качества человека, а также нацелены на то, чтобы более простым языком объяснить сложные для восприятия абстрактные явления.

2. Проведя анализ внутренней формы, мы обнаружили, что преобладают

немотивированные ФЕ. Возможное объяснение лежит в том, что ФЕ содержит в себе лексический или семантический архаизм либо историзм.

3. Результаты анализа оценочности показали, что с небольшой разницей

(55% против 45%) преобладают ФЕ с отрицательной оценкой, а оцениваются чаще всего качества и действия человека, что также подтверждает суждение, что большинство ФЕ с гастрономическим компонентом связаны с человеком.

4. Рассмотрев, какие основные механизмы или метафорические модели

лежат в основе оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом, мы пришли к выводу, что наиболее продуктивной основой для оценочного сравнения ФЕ с гастрономическим компонентом в нашей картотеке является форма и внешний вид продукта или блюда.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Национально-региональный компонент по английскому языку, 9 класс

Национально-региональный компонент по английскому языку, 9 класс на примере УМК Enjoy English...

Национально-региональный компонент по английскому языку, 8 класс

Национально-региональный компонент по английскому языку, 8 класс на примере УМК Enjoy English...

Национально-региональный компонент по английскому языку, 6 класс

Национально-региональный компонент по английскому языку, 6 класс на примере УМК Enjoy English...

Национально-региональный компонент по английскому языку, 10 класс

Национально-региональный компонент по английскому языку, 10 класс на примере УМК Enjoy English...

Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и Программы курса английского языка к УМК Английский в фокусе (Альпаков В.). 6 класс

Рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и Программы курса английского языка к УМК Английский в фокусе (Альпаков В.)...

Spotlight. Компоненты УМК английского языка

Компоненты УМК английского языка...