Рабочая программа по китайскому языку для 9 класса
рабочая программа (9 класс)

Осипова Маргарита Анатольевна

Программа составлена с учётом необходимости обеспечения преем- ственности между программами учебного курса «Китайский язык (вто- рой иностранный язык)» на ступенях основного и среднего общего обра- зования.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл rp_po_kitayskomu_yazyku_9a_klass.docx932.51 КБ

Предварительный просмотр:

Рабочие программы «Китайский язык. Второй иностранный язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «Время учить китайский!». 5 – 9 классы» созданы в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования. В пособие включены описание целей и содержания данного курса, общая характеристика и планируемые результаты его освоения, тематическое планирование по классам.

                         ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Изучение китайского языка российскими школьниками актуализи- руется в связи со стремительными изменениями в экономико- политической архитектонике современного мира и трансформациями в системе международных отношений, в которых всё более значимую роль начинает играть Азиатско-Тихоокеанский регион и, в частности, Китай- ская Народная Республика, являющаяся одной из ведущих экономик1 и наиболее динамично развивающихся стран мира.

Россия, также являясь важным актором Азиатско-Тихоокеанской подсистемы, поддерживает стратегическое сотрудничество с Китаем, имеющее богатую историю. Взаимный интерес двух стран, кроме эконо- мических и других факторов, обусловлен и фактором территориальной близости, который сохранит своё перманентное значение и в будущем. Сегодня двустороннее сотрудничество России и Китая развивается в по- литической, военно-стратегической, торгово-экономической, научно- технической, социально-гуманитарной сферах, что даёт основания пола- гать, что всё большее число российских граждан будет вовлекаться в непосредственное взаимодействие с китайскими соседями. Ввиду этого, очевидна необходимость углублять знания двух государств и народов друг о друге, стимулировать дружественную межкультурную коммуни- кацию. Данные задачи не раз озвучены на государственном уровне, в их решении задействованы многочисленные организации и институты, в том числе институт «народной дипломатии», что выражается в проведе- нии различных мероприятий и реализации совместных проектов, укреп- ляющих дружбу и углублящих взаимное познание двух народов. Одним из ключевых инструментов сближения и углубления взаимопонимания народов является языковая коммуникация, и изучение китайского язы- ка, наряду с культурой Китая, сегодня приобрело широкую популярность среди россиян, в том числе школьников.

Актуальность изучения китайского языка российской молодёжью также детерминирована развитием в отечественной образовательной среде и, в частности, при обучении иностранным языкам, тенденций, характерных для общемировой образовательной среды начала XXI века. Среди данных тенденций: переосмысление роли иностранного языка не столько как цели, а как средства обучения, интернационализация и гло- бализация образования, рост глобальной конкуренции, возрастание у подростков интереса к другим культурам и языкам, повышение роли информационно-коммуникационных технологий в образовании и ди- станционного обучения, открытость, инклюзивность, превалирование компетентностного и деятельностного подходов, индивидуализация об- разования и развитие учебной автономии, увеличение акцента в школь- ном образовании на метапредметные навыки и умения, достижение не только предметных, но и метапредметных и личностных результатов, практикоориентированность обучения. Таким образом, востребован- ность китайского языка как учебного предмета в России определяется не только ситуационными и регионально-спефицическими факторами, но и общими познавательными векторами, интеллектуальными и педагогиче- скими достижениями человечества, которыми характеризуется наша эпоха, и вписана в глобальный образовательный контекст.

Настоящая рабочая программа призвана раскрыть содержание обучения китайскому как второму иностранному языку в 5 – 9 классах общеобразовательных школ и помочь учителю в организации учебного процесса на основе линии учебно-методических комплектов для «Время учить китайский!» авторов А.А. Сизовой и др.

Программа основывается на Федеральном государственном обра- зовательном стандарте основного общего образования (ФГОС ООО) 2 и включает обязательный минимум содержания образования по предмету

«Китайский язык» в 5 – 9 классах.

Программа выполняет следующие основные функции:

  • Информационно-методическая функция позволяет всем участникам учебно-воспитательного процесса по китайскому языку по- лучить представление о целях, содержании, специфике каждого этапа обучения, общей стратегии современного российского образования, включая иноязычное, о воспитании обучающихся, их развитии и социа- лизации средствами учебного предмета «Китайский язык».
  • Организационно-планирующая функция предусматривает выделение этапов обучения, определение количественных и качествен- ных характеристик учебного материала, а также определение уровня подготовки обучающихся по китайскому языку на второй ступени ос- новного общего образования.

  • Контролирующая функция заключается в том, что програм- ма, задавая требования к содержанию речи, коммуникативным умени- ям, отбору языкового материала и уровням обученности учащихся на каждом этапе обучения, может служить ориентиром и основой для сравнения полученных в процессе обучения результатов.

Программа составлена с учётом необходимости обеспечения преем- ственности между программами учебного курса «Китайский язык (вто- рой иностранный язык)» на ступенях основного и среднего общего обра- зования.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА «КИТАЙ-

СКИЙ ЯЗЫК»

В соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом основого общего образования, учебный предмет «Второй иностранный язык», в рамках которого изучается китайский язык, вхо- дит в обязательную часть учебного плана и относится к предметной об- ласти «Филология» (п. 18.3.1).

Китайский (кит. 汉语,中文) относится к сино-тибетской группе языков и, по мнению многих лингвистов, является одним из сложнейших для изучения и требующих продолжительного времени для освоения. Среди основных черт, определяющих трудность в его изучении, можно назвать: особую иероглифическую систему письма, фонетические осо- бенности (прежде всего, модуляцию интонации, обладающей смыслораз- личительной функцией), развитую омофонию и конверсионную омони- мию, а также то, что данный язык является корнеизолирующим, слого- вым и топиковым.

Китайский язык как учебный предмет в средней школе характери- зуется:

  • межпредметностью, предусматривающей получение и распро- странение посредством китайского языка сведений из разных областей знания: литературы, искусства, истории, географии и т.д.3;
  • многоуровневостью, предполагающей одновременное овладение различными языковыми умениями, навыками и средствами, соотнося- щимися с различными аспектами китайского языка (фонетическим, лек- сическим, грамматическим, иероглифическими) и умениями во всех ви- дах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо);
  • полифункциональностью, предопределяющей его способность выступать как целью, так и средством обучения при изучении других предметных областей, что одновременно позволяет устанавливать в про- цессе обучения самые разнообразные межпредметные связи.

Учебная дисциплина «Китайский язык» как второй иностранный занимает особое место в подготовке школьников, поскольку позволяет напрямую соприкоснуться с малоизвестной для них китайской цивили- зацией, оказавшей значительное влияние на страны и культуры Северо- Восточной и Юго-Восточной Азии, что способствуют расширению круго- зора и адаптации к современному взаимозависимому миру, вступивше- му в эпоху глобализации. В рамках учебной и внеучебной деятельности по предмету подростки приобщаются к культуре и истории страны изу- чаемого языка, поскольку в языке находят отражение менталитет его но- сителей, национальный характер, традиции, обычаи, система ценностей и их исторические трансформации, а также реалии современной жизни.

Изучение китайского языка позволяет обобщать и систематизиро- вать имеющийся языковой и речевой опыт на основе межпредметных связей с другими изучаемыми предметами.

Владение китайским языком способствует формированию личности и её социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поли- культурного, полиязычного мира, а также осознанию себя как носителя русской культуры в условиях диалога культур. Оно способствует ино- язычному общению школьников как с учениками других классов и школ, так и с ровесниками из других стран, в том числе и посредством сети Интернет, содействуя их социальной адаптации в современном глобаль- ном мире. Благодаря коммуникативной направленности предмета «Вто- рой иностранный язык», в процессе обучения развивается культура меж- личностного общения на основе морально-этических норм: уважения, равноправия, ответственности.

Интегративной целью обучения иностранному языку, в том числе китайскому, в основной школе, является не только развитие коммуника- тивной компетенции, но также формирование и поддержание образова- тельной среды, благоприятной для личностного, интеллектуального, фи- зического, социального, коммуникативного, эстетического, трудового развития школьников. При этом помимо учёта парадигмальных ориен- тиров современного образования – открытости, индивидуализации, практической и творческой ориентированности и других, – необходимо принимать во внимание психологические особенности подростков воз- растной группы, соответствующей данной ступени, а также индивиду- альные особенности личности.

Содержание и методика учебного курса китайского языка в 5-9 классах должны быть адаптированы к возрастным изменениям обучаю- щихся в подростковом возрасте, более индивидуализированы и когни- тивно-ориентированы, при этом должна обеспечиваться преемствен- ность с результатами обучения в начальной школе и преемственность обучения от класса к классу. Превалирование интересов межличностного общения в системе интересов подростка обусловливает акцент в учебном процессе на развитии навыков и умений, связанных с коммуникацией.

В подростковой школе ребёнок, перед которым встают всё более слож- ные учебные и жизненные задачи, чаще вступает в разнообразные виды коммуникации с другими людьми и должен научиться оформлять её с помощью более широкого набора средств, уметь инициировать и под- держивать учебное и межличностное сотрудничество. В связи с этим, особое значение приобретают активные методы обучения (АМО).

В методической литературе выделяется два этапа формирова- ния коммуникативных и познавательных компетенций при обучении подростков иностранному языку, в зависимости от их возраста (5-7 классы и 8-9 классы). Обучение китайскому языку как второму ино- странному также будет содержательно и методически отличаться на каждом из этих этапов.

Так называемый «кризис младшего подросткового возраста», ко- торый большинство учеников переживает в период с 5 по 7 классы, предопределяет развитие самосознания личности, повышение значимо- сти для неё самостоятельности и признания окружающими людьми, как в познавательной деятельности, так и в повседневной жизни. В этот пе- риод происходят заметные когнитивные изменения, определяющие формирование активной познавательной позиции и расширение круго- зора, развитие навыков постановки целей, рефлексии учебной и внеучебной деятельности, самооценки и оценки действий других участ- ников общения. Развитие ребёнка в это время характеризуется актив- ным восприятием большого объёма разнообразной информации, в том числе иноязычной, стремлением к коммуникации со сверстниками, же- ланием искать и анализировать сведения из разных источников, в том числе виртуальных. Учитывая, что к 5 классу у школьников уже хорошо развиты общеучебные умения, достигнута достаточно высокая степень владения родным языком, и сформирована элементарная иноязычная коммуникативная компетенция в области первого иностранного языка, данный этап весьма благоприятен для начала изучения второго ино- странного языка. При этом учениками младшего подросткового звена, вплоть до окончания 7 класса, достаточно хорошо воспринимается уве- личение объёма новой информации, включая лексическую, иероглифи- ческую и грамматическую, от класса к классу. Большую роль в обучении китайскому языку на данном этапе играют игровые методы.

Психологические трансформации личности, приходящиеся при- мерно на период обучения в 8 и 9 классах, обусловливают переход к следующему этапу взросления и появление у подростка новых интересов, предпочтений и устремлений. В это время в процессе общения со взрос- лыми и сверстниками продолжаются усвоение индивидом комплекса общественно-этических норм, формирование эстетических представле- ний и моральных принципов, правил существования в коллективе. В связи с повышенной чувствительностью, осознанием противоречивости некоторых идеальных представлений и реальности, у подростков могут

возникать новые переживания и трудности. На данном этапе происхо- дит расстановка определённых познавательных приоритетов, школьник начинает подходить к воспринимаемой информации более избирательно и критически, активно осваивает новые образовательные технологии, способы получения и анализа сведений. Он учится фундированно аргу- ментировать своё мнение, выявлять проблемы и решать их. Таким обра- зом, приоритетами в учебной деятельности в рамках предмета «Китай- ский язык» становятся, наряду с усвоением новой информации и её по- иском, совершенствованием коммуникативной компетенции, развитие навыков критического анализа, освоение новых форм работы, как само- стоятельной, так и групповой, исследовательских, проектных, творче- ских видов деятельности и связанных с ними универсальных учебных действий.

Изучение школьниками китайского языка находится в тесном вза- имодействии с освоением ими других предметов учебного плана (в части,

«Русский язык», «Литература», «Иностранный язык» (первый), «История»,

«География», «Мировая художественная культура» и других), как в со- держательном отношении, так в смысле накопления, обобщения и си- стематизации языкового, речевого и социокультурного опыта. Овладение китайским языком в значительной степени расширяет границы межлич- ностного и международного общения подростков, возможности практи- ческого применения коммуникативных и метапредметных компетенций в реальных жизненных ситуациях и проектах.

ЦЕЛИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ

Главные цели курса соответствуют зафиксированным в Феде- ральном государственном образовательном стандарте основного общего образования по второму иностранному языку. Это формирование и раз- витие иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся в со- вокупности её составляющих: речевой, языковой, социокультурной, ком- пенсаторной и учебно-познавательной. Особое значение придаётся лич- ностному развитию и воспитанию обучающихся, развитию готовности к самообразованию, владению ключевыми компетенциями. Также делает- ся акцент на развитие и воспитание потребности у школьников исполь- зовать китайский язык как средство общения, познания, самореализа- ции и социальной адаптации, развитие национального самосознания, стремление к взаимопониманию между людьми разных культур и сооб- ществ.

В качестве интегративной цели обучения рассматривается формирование иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. спо- собности и реальной готовности школьников осуществлять иноязычное общение и добиваться взаимопонимания с носителями иностранного языка, а также развитие и воспитание школьников средствами учебно-

го предмета. Кроме того, китайский язык, наряду с русским языком, служит средством передачи и получения информации из различных об- ластей знаний, что повышает мотивацию к обучению.

Развитие коммуникативной компетенции осуществляется в хо- де развития всех её составляющих: речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетенций — в соотнесении со сферами общения (социально-бытовой, социально-культурной, учебно- трудовой), выделенными на основе тематики и ситуаций общения:

  • речевая компетенция предусматривает развитие коммуника- тивных умений в четырёх основных видах речевой деятельности (гово- рении, аудировании, чтении, письме);
  • языковая компетенция связана с освоением новых языковых средств (фонетических, орфографических, лексических, грамматиче- ских, иероглифических) в соответствии c темами, сферами и ситуациями общения, отобранными для основной школы; освоение знаний о языко- вых явлениях китайского языка, разных способах выражения мысли на родном и китайском языках;
  • социокультурная/межкультурная компетенция предпола- гает приобщение школьников к культуре, традициям и реалиям стран изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям обучаю- щихся основной школы на разных её этапах; формирование умения представлять свою страну, её культуру в условиях межкультурного об- щения;
  • компенсаторная компетенция связана с развитием умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при по- лучении и передаче информации;
  • учебно-познавательная компетенция предполагает даль- нейшее развитие общих и специальных учебных умений, универсальных способов деятельности; ознакомление с доступными обучающимся спо- собами и приёмами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.

Уровень развития вышеописанных компетенций, достигнутый обу- чающимися по результатам освоения учебного курса, должен быть в це- лом коррелировать с допороговым уровнем овладения китайским язы- ком, позволяющим успешно выдержать Международный квалификаци- онный экзамен по китайскому языку (汉语水平考试, HSK) на 3 уровень.

Развитие личности обучающихся осуществляется посредством реа- лизации воспитательного потенциала китайского языка:

  • формирование у обучающихся потребности в изучении ино- странных языков и в овладении ими как средством общения, познания, самореализации и социальной адаптации в поликультурном, полиэтниче- ском мире в условиях глобализации на основе осознания важности изу-

чения иностранного языка и родного языка как средства общения и по- знания в современном мире;

  • формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности; воспитание качеств гражданина, патриота; развитие национального самосознания, стремле- ния к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры, лучшее осознание своей соб- ственной культуры;
  • развитие стремления к овладению основами мировой культуры средствами иностранного языка;
  • осознание необходимости вести здоровый образ жизни путём информирования об общественно признанных формах поддержания здоровья и обсуждения необходимости отказа от вредных привычек;
  • формирование вторичной языковой личности как показателя способности человека принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации;
  • формирование умений автономной учебной деятельности под контролем преподавателя. Обучающиеся приобретают большую свободу в выборе стратегий, постановки задач и целей своего обучения, что сти- мулирует желание к учению.

МЕСТО ПРЕДМЕТА В УЧЕБНОМ ПЛАНЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ

Представленная программа предусматривает изучение китайского языка в 5-9 классах общеобразовательной школы как второго иностран- ного языка.

На ступени основного общего образования (5 – 9 классы) Федераль- ный базисный учебный план для образовательных учреждений Россий- ской Федерации предполагает изучение второго иностранного языка в объёме 340 (350) часов из расчёта 2 учебных часа в неделю в течение 34

(35) недель (см. Вариант №3 «Примерного недельного учебного плана ос- новного общего образования»4). Таким образом, годовой объём учебных часов в каждом классе составляет 68 (70) часов.

В рабочей программе выделен резерв свободного времени (10% от общего количества часов), который позволяет педагогу внедрять в учеб- ный процесс педагогические инновации, собственные разработки и под-

ходы, апробировать новые формы работы или использовать их для до- полнительного закрепления и повторения пройденного материала.

Данная программа может быть взята за основу и при работе с обу- чающимися по индивидуальному учебному плану, будучи скорректиро- ванной сообразно индивидуальным особенностям и образовательным по- требностям обучающихся.

НОРМАТИВНАЯ БАЗА

ЛИНИИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИХ КОМПЛЕКТОВ

Представленный курс является адаптированной к российским условиям, глубоко переработанной в содержательном и методическом отношениях, значительно расширенной и дополненной версией между- народного курса китайского языка. Его переработка основывается на основополагающих документах современного российского образования: Федеральном государственном образовательном стандарте основного общего образования, Федеральном базисном учебном плане.

Нормативные основы разработки данного учебного курса состав- ляют существующие основополагающие документы Российской Федера- ции, регламентирующие требования к результатам освоения обучающи- мися основной образовательной программы в предметной области «Ино- странные языки». К ним относятся:

  • Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» (№ 273-ФЗ от 29.12.2012 г.);
  • Приказ Министерства образования и науки Российской Федера- ции «Об утверждении и введении в действие Федерального государ- ственного образовательного стандарта основного общего образования» от

17 декабря 2010 г. №1897 с изменениями, утвержденными Приказом Минобрнауки России от 29 декабря 2014 г. № 1644 и Приказом Минобр- науки России от 31 декабря 2015 г. № 1577;

  • Примерная основная образовательная программа основного об- щего образования (одобрена решением Федерального учебно- методического объединения по общему образованию от 8 апреля 2015. Протокол от №1/15);
  • Примерная программа по учебному предмету «Китайский язык (второй иностранный язык)» для общеобразовательных организаций. 5-9 классы (одобрена решением Федерального учебно-методического объеди- нения по общему образованию от 3 октября 2017 года. Протокол № 5/17);
  • Санитарные правила СП 2.4.2 2821-10 «Санитарно- эпидемиологические требования к условиям и организации обучения в общеобразовательных учреждениях», а также:
  • Примерная основная образовательная программа образовательно- го учреждения. Основная школа / сост. Е.С. Савинов. – М.: Просвеще- ние, 2011. — (Стандарты второго поколения).
  • Примерные программы по учебным предметам. Иностранный язык. 5-9 классы. ФГОС. – М.: Просвещение, 2012. — (Стандарты второ- го поколения).

Учёт их содержания обеспечивает соответствие целей и задач кур- са, тематики и результатов обучения требованиям федеральных доку- ментов.

Кроме того, при разработке программы принимались во внимание Международная программа по обучению китайскому языку (国际汉语教学通用课程大纲)5, созданная международной исследовательской группой под эгидой Китайской государственной канцелярии руководящей группы по международному распространению китайского языка Ханьбань (国家汉办

), содержание, модели и методические особенности Международного квалификационного экзамена по китайскому языку (汉语水平考试, HSK) и Международного квалификационного экзамена по китайскому языку для школьников (中小学生汉语考试, Young Learners Chinese Test (YCT))6, а так- же материалов по подготовке к ним.

При создании программы также учитывались содержание проекта примерной программы основного общего образования по китайскому языку7, экзаменационная модель по китайскому языку для проведения ГИА по программам основного общего образования 8 , подготовленные Федеральным институтом педагогических измерений и Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки Российской Федера- ции.

МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ ПО ЛИНИИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИХ КОМПЛЕКТОВ

В соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом, данная программа обучения китайскому как второму ино- странному языку на этапе основного общего образования нацелена на реализацию деятельностного, личностно ориентированного, коммуни- кативно-когнитивного, социокультурного подходов к обучению ино- странному языку. Это позволяет объединить черты когнитивного и дея-

тельностного подходов, учитывать лингвистические, социальные культу- рологические и психологические аспекты функционирования языка как средства общения, даёт возможность моделировать реальное общение в различных видах деятельности, учитывая его интерактивную, коммуни- кативную и перцептивную стороны.

Освоение содержания учебного курса обеспечивает достижение обучающимися личностных, метапредметных и предметных результатов. В свою очередь, обучение школьников по данной линии учебно-

методических комплектов призвано помогать учителю:

  • мотивировать, повышать интерес школьников к изучаемому язы- ковому и страноведческому материалу
  • создавать комфортные условия для познавательной деятельности школьников
  • организовывать самостоятельную деятельность обучающихся
  • сочетать репродуктивные и проблемные формы обучения, учить школьников работать по правилам и творчески
  • прививать интерес к учению и решению непростых и нестандарт- ных задач
  • реализовывать формирующее оценивание
  • развивать навыки рефлексии
  • учить толерантно относиться к изучаемой и иным культурам
  • расширять кругозор и формировать широкий взгляд на окружаю- щую действительность

Данная серия учебно-методических пособий фундирована на про- фессиональном востоковедческом подходе к изучению китайского язы- ка, предполагающим его преподавание в неразрывной связи с изучением основ китайской цивилизации. Таким образом, данный языковой курс отличает наличие значительного страноведческого компонента.

Междисциплинарный научный подход к изучению иностранных языков и межкультурной коммуникации, также являющийся частью ме- тодологической основы курса, полностью гармонирует с основными за- дачами компетентностного подхода к основному и среднему образова- нию. Изучение китайского языка способствует активизации когнитив- ных процессов, развитию образного, абстрактного и ассоциативного мышления, логики, слуховой и зрительной памяти. Дисциплина ориенти- рована на индивидуальные образовательные интересы обучающихся и позволяет раскрыть их творческий потенциал, развить коммуникатив- ные, исследовательские, информационные, общекультурные умения и навыки.

Курс отличается разнообразием методов и приёмов работы с язы- ковым материалом, что даёт учителю возможность эффективно реализо- вать личностно ориентированный подход и планировать учебно- воспитательный процесс с учётом практической значимости материала для каждого ученика.

Глубоко интегрирована в методическую канву курса актуальная проектная методика. В каждом тематическом блоке курса обучающие- ся готовят и представляют проекты. Данная методика позволяет решить проблему мотивации, создать положительный настрой к изучению второ- го иностранного языка. Выполнение проектных заданий позволяет ви- деть практическую пользу от изучения китайского языка, следствием че- го является повышение интереса к предмету. Проектные задания созда- ют условия для реального общения учащихся на китайском языке или имитации общения средствами ролевой игры. Работая над проектом, ученики получают возможность работать в команде, ответственно отно- ситься к выполнению своего участка работы, оценивать результаты свое- го труда и труда своих товарищей. Характер их участия может быть раз- ным, в зависимости от интересов и психологических особенностей каж- дого ученика.

Внедрение интерактивных форм обучения – одно из важнейших направлений совершенствования подготовки обучающихся. Учебный процесс, опирающийся на использование интерактивных методов обуче- ния и принцип инклюзивности, организуется с учетом включенности в процесс познания всех обучающихся без исключения. Совместная дея- тельность позволяет каждому внести свой особый индивидуальный вклад, в ходе работы идет обмен знаниями, идеями, способами деятель- ности. Организуются индивидуальная, парная и групповая работа, ис- пользуется проектная работа, ролевые игры, осуществляется работа с различными источниками информации. Интерактивные методы основа- ны на принципах взаимодействия, активности обучаемых, опоре на групповой опыт, обязательной обратной связи. Создается среда образо- вательного общения, которая характеризуется открытостью, взаимодей- ствием участников, равенством их аргументов, накоплением совместно- го знания, возможностью взаимной оценки и контроля.

Преимуществом данного курса является возможность дистанцион- ного обучения, которое базируется на широком использовании инфор- мационных и коммуникационных технологий. Это позволяет решить за- дачу обеспечения качественного, массового и индивидуализированного образования. Таким образом, можно организовать учебный процесс, при котором выбор способов, приёмов, темпа обучения учитывает индивиду- альные различия обучающихся, позволяет создать оптимальные условия для реализации потенциальных возможностей каждого ученика, прояв- ления его активности в учебно-воспитательном процессе.

Согласно требованиям ФГОС ООО, обучение китайскому языку должно включать формирование социокультурной компетенции. До- полнительным ресурсом для решения этой задачи является лингвостра- новедческий модуль учебных пособий серии «Время учить китайский!», в котором содержатся сведения о культуре, традициях не только страны изучаемого языка, но и России. Компаративный подход позволяет про-

водить прямое биполярное сравнение культур и языков, продуктивно развивать у обучающихся аналитическое мышление, умение находить сходства и различия в разных культурах, а также выбирать оптимальную стратегию поведения и способы общения в ситуации межкультурного взаимодействия.

Презентация информации, а также формирование коммуникатив- ных навыков и умений в данном курсе осуществляется по концентриче- скому принципу, с последовательным повышением уровня сложности тематически взаимосвязанного материала от класса к классу.

Содержание и методический дизайн УМК предметной линии «Вре- мя учить китайский!» позволяют реализовать модульную технологию в обучении китайскому языку, которая помогает обеспечить закрепление изученного материала, стимулирует самостоятельность обучающихся в ходе освоения учебного предмета, а также развитие соответствующих метапредметных и личностных компетенций.

  1. ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА ПО ИТОГАМ ОБУЧЕНИЯ В 5 – 9 КЛАССАХ

Согласно требованиям ФГОС ООО, учебный курс второго ино- странного языка обеспечивает достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Таким образом, освоение обучающимися кур- са «Китайский язык. Второй иностранный язык» достижение ими следу- ющих результатов.

Личностные результаты:

  • формирование российской гражданской идентичности, вос- питание любви и уважения к прошлому и настоящему России, осознание своей этнической принадлежности, усвоение гуманистических, демокра- тических и традиционных ценностей российского общества;
  • осознание научных, культурных, социальных и экономиче- ских достижений российского народа;
  • формирование толерантного отношения к представителям иной культурноязыковой общности;
  • развитие критического мышления через активное включение в образовательный процесс;
  • формирование готовности и способности вести диалог с дру- гими людьми и достигать взаимопонимания;
  • готовность отстаивать общечеловеческие (гуманистические, демократические) ценности, свою гражданскую позицию;
  • формирование ответственного отношения к учению, готовно- сти и способности к саморазвитию и самообразованию, выбору пути дальнейшего совершенствования своего образования с учётом устойчи-

вых познавательных интересов, осознание возможностей самореализа- ции средствами китайского языка.

Метапредметные результаты:

  • развитие умения самостоятельно определять долгосрочные и краткосрочные цели своего обучения, ставить и формулировать новые задачи в учёбе и познавательной деятельности;
  • развитие умения находить наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;
  • развитие умения осуществлять самоконтроль в учебной дея- тельности и при необходимости вносить в неё коррективы;
  • развитие умения оценивать результаты своей учебно- познавательной деятельности с целью её дальнейшего совершенствова- ния;
  • развитие умения рассуждать, строить умозаключения, про- гнозировать, устанавливать причинно-следственные связи, делать срав- нения и выводы, аргументированно отстаивать свою позицию;
  • развитие умения вникать в смысл прочитанного, увиденного и услышанного, определять и формулировать тему, проблему и основную мысль высказывания (текста, статьи);
  • развитие умения организовывать совместную учебную дея- тельность с учителем и классом, работать индивидуально, а также в больших и малых группах;
  • развитие умения использовать интерактивные Интернет- технологии, мультимедийные средства обучения.

Предметные результаты

Коммуникативные умения

Говорение. Диалогическая речь

Выпускник научится:

  • вести диалог (диалог этикетного характера, диалог-расспрос, диалог–побуждение к действию; комбинированный диалог) в стандарт- ных ситуациях неофициального общения в рамках освоенной тематики, соблюдая нормы речевого этикета, принятые в стране изучаемого языка.

Выпускник получит возможность научиться:

  • вести диалог – обмен мнениями;
  • брать и давать интервью;
  • вести диалог-расспрос на основе нелинейного текста (табли- цы, диаграммы и т.д.).

Говорение. Монологическая речь

Выпускник научится:

  • строить связное монологическое высказывание с опорой на зрительную наглядность и/или вербальные опоры (ключевые слова, план, вопросы) в рамках освоенной тематики (10 – 15 предложений);
  • описывать события с опорой на зрительную наглядность и/или вербальную опору (ключевые слова, план, вопросы);
  • давать краткую характеристику реальных людей и литера- турных персонажей;
  • передавать основное содержание прочитанного текста с опо- рой или без опоры на текст/ключевые слова/план/вопросы;
  • описывать картинку/фото с опорой или без опоры на ключе- вые слова/ план/вопросы.
  • строить краткие высказывания о фактах и событиях с ис- пользованием основных коммуникативных типов речи (характеристика, повествование / сообщение, эмоциональные и оценочные суждения);
  • передавать содержание основной мысли прочитанного с опо- рой на текст
  • делать сообщение по прочитанному или услышанному тексту
  • делать сообщение о своём городе, своей стране и стране изу- чаемого языка.

го;


Выпускник получит возможность научиться:

  • делать сообщение на заданную тему на основе прочитанно-

  • комментировать факты из прочитанного/прослушанного

текста, выражать и аргументировать своё отношение к прочитанно- му/прослушанному;

  • кратко высказываться без предварительной подготовки на заданную тему в соответствии с предложенной ситуацией общения;
  • кратко высказываться с опорой на нелинейный текст (таб- лицы, диаграммы, расписание и т. п.);
  • кратко излагать результаты выполненной проектной ра- боты.

Аудирование

Выпускник научится:

  • воспринимать на слух и понимать основное содержание не- сложных аутентичных текстов, содержащих некоторое количество не- изученных языковых явлений;
  • воспринимать на слух и понимать нужную / интересующую / запрашиваемую информацию в аутентичных текстах, содержащих как

изученные языковые явления, так и некоторое количество неизученных языковых явлений;

  • понимать основное содержание несложных звучащих аутен- тичных текстов длительностью звучания от 1 до 3 минут;
  • выборочно понимать необходимую / запрашиваемую инфор- мацию в несложных звучащих аутентичных текстах.

Выпускник получит возможность научиться:

  • выделять основную тему в воспринимаемом на слух тексте;
  • использовать контекстуальную или языковую догадку при восприятии на слух текстов, содержащих незнакомые слова.

Чтение

Выпускник научится:

  • читать и понимать основное содержание несложных аутен-

тичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые явления;

  • читать и находить в несложных аутентичных текстах, содер- жащих отдельные неизученные языковые явления, нужную / интересу- ющую / запрашиваемую информацию, представленную в явном и неяв- ном виде;
  • читать и полностью понимать несложные аутентичные тек- сты, построенные на изученном языковом материале;
  • выразительно читать вслух небольшие, построенные на изу- ченном языковом материале аутентичные тексты, демонстрируя пони- мание прочитанного;
  • читать и понимать основное содержание аутентичных тек- стов разных жанров (на базе знакомых иероглифов) (ознакомительное чтение);
  • выборочно понимать нужную /интересующую информацию из текста (просмотровое /поисковое чтение);
  • полно и точно понимать содержание несложных аутентичных адаптированных текстов разных жанров (на базе знакомых иероглифов) (изучающее чтение).

Выпускник получит возможность научиться:

  • устанавливать причинно-следственную взаимосвязь фактов и событий, изложенных в несложном аутентичном тексте;
  • восстанавливать текст из разрозненных абзацев или путём добавления выпущенных фрагментов;
  • конструировать собственные тексты в новой ситуации об- щения.
  • использовать двуязычный словарь при чтении текстов раз- ных жанров.

Письменная речь

Выпускник научится:

  • заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе основные сведения (имя, фамилия, пол, возраст, гражданство, национальность, адрес и т.д.);
  • писать короткие поздравления с днём рождения и другими праздниками, с употреблением формул речевого этикета, принятых в стране изучаемого языка, выражать пожелания);
  • писать личное письмо в ответ на письмо-стимул с употребле- нием формул речевого этикета, принятых в стране изучаемого языка: сообщать краткие сведения о себе и запрашивать аналогичную инфор- мацию о друге по переписке; выражать благодарность, извинения, просьбу; давать совет и т.д.;
  • писать небольшие письменные высказывания с опорой на образец/план.

Выпускник получит возможность научиться:

  • делать краткие выписки из текста с целью их использова- ния в собственных устных высказываниях;
  • писать электронное письмо (e-mail) зарубежному другу в от- вет на электронное письмо-стимул;
  • писать короткие поздравления с днем рождения, другими праздниками;
  • составлять план/тезисы устного или письменного сообще-

ния;

  • кратко излагать в письменном виде результаты проектной

деятельности;

  • писать небольшое письменное высказывание с опорой на не- линейный текст (таблицы, диаграммы и т. п.).

ЯЗЫКОВЫЕ НАВЫКИ И СРЕДСТВА ОПЕРИРОВАНИЯ ИМИ

Орфография и пунктуация Выпускник научится:

  • правильно писать черты китайских иероглифов;
  • правильно писать графемы, простые и сложные иероглифы по порядку черт;
  • правильно писать изученные слова, отобранные для данного этапа обучения, а также применять их в рамках изучаемого лексико- грамматического материала;
  • анализировать иероглифы по количеству черт;
  • устанавливать структуру изученных иероглифов, выделять ключи, фонетики;
  • ставить соответствующие знаки препинания в предложени- ях, между однородными членами предложения, в конце предложения.

Выпускник получит возможность научиться:

  • сравнивать и анализировать структуру сложных иерогли- фов, содержащих одинаковые ключи, фонетики.

Фонетическая сторона речи Выпускник научится:

  • произносить и различать на слух звуки китайского языка (инициали и финали китайского слога; дифтонги, трифтонги; лёгкий тон; придыхательные и непридыхательные согласные;
  • произносить и различать на слух эризованные (ретрофлекс- ные) звуки;
  • использовать правила тональной системы китайского языка (изменение тонов, неполный третий тон, лёгкий тон);
  • читать и писать китайские слова в транскрипционной систе- ме пиньинь (латинизированной транскрипции записи китайских слов) и в транскрипционной системе Палладия (имена собственные);
  • ритмико-интонационному оформлению различных типов предложений.
  • узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных диалектов Китая.

Выпускник получит возможность научиться:

  • выражать модальные значения, чувства и эмоции с помо- щью интонации;
  • совершенствовать слухопроизносительные навыки, в том числе применительно к новому языковому материалу.
  • уметь осуществлять поиск слов в китайско-русских слова- рях по слогам, записанным в фонетической транскрипции пиньинь;
  • набирать текст на компьютере в фонетической тран- скрипции.

Лексическая сторона речи Выпускник научится:

  • узнавать в письменном и звучащем тексте, употреблять в устной и письменной речи и в соответствии с коммуникативной задачей, лексические единицы китайского языка, а также наиболее распростра- нённые выражения, устойчивые сочетания, оценочную лексику в преде- лах тематики основной школы (в объёме более 1000 единиц основной

лексики и около 1000 иероглифических единиц, а также около 1000 еди- ниц дополнительной лексики) (см. раздел «Тематическое планирование курса «Китайский язык» в соотношении с материалами УМК и основны- ми видами учебной деятельности»);

  • распознавать и употреблять в речи распространённые репли- ки-клише речевого этикета, наиболее характерные для культуры Китая и других стран изучаемого языка;
  • распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических единиц;
  • распознавать и образовывать слова с использованием аф- фиксации и словосложения в пределах тематики основной школы, в со- ответствии с решаемой коммуникативной задачей;
  • понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и употреблять слова в соответствии с нормами лексической соче- таемости;
  • распознавать и употреблять слова согласно их различным грамматическим функциям, в пределах тематики основной школы, в со- ответствии с решаемой коммуникативной задачей;
  • распознавать и образовывать множественное число личных местоимений и ряда существительных с помощью суффикса 们;
  • узнавать и употреблять, в соответствии с правилами грамма- тики, порядковые (с помощью префикса 第 ) и количественные числи- тельные, счётные слова, средства для передачи примерного и незначи- тельного количества;
  • узнавать и употреблять, в соответствии с правилами грамма- тики, распространённые темпоративы, локативы, директивы;
  • узнавать и употреблять, в соответствии с правилами грамма- тики, лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объёма;
  • узнавать и употреблять, в соответствии с правилами грамма- тики, конструкции сравнения, уподобления, а также речевые обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования сложных предло- жений и сверхфразовых единств разных типов.

Выпускник получит возможность научиться:

  • понимать многофункциональность частей речи и опреде- лять частеречную принадлежность изученных лексических единиц, за- висимости от их позиции в предложении, в пределах тематики основной школы, в соответствии с решаемой коммуникативной задачей;
  • понимать различные значения многозначных лексических единиц и употреблять их в речи в соответствии с релевантным ситуа- ции значением;
  • узнавать в письменном и звучащем тексте, употреблять в устной и письменной речи синонимы, антонимы лексических единиц в пределах изученного лексического материала;
  • распознавать в тексте и употреблять в речи различные средства связи (союзы, рамочные обороты и конструкции) для обеспече- ния его целостности;
  • использовать языковую догадку в процессе чтения и аудиро- вания (догадываться о значении незнакомых слов по контексту, по зна- чению их элементов, по структуре иероглифических знаков);
  • распознавать и употреблять в речи ряд изученных резуль- тативных морфем в переносных значениях;
  • распознавать и употреблять в речи ряд изученных модифи- каторов направления в переносных значениях;
  • понимать различия между иероглифами-омографами и рас- познавать их в незнакомых словах;
  • распознавать и образовывать сложносокращённые слова, в том числе имена собственные;
  • понимать значения ряд лексических единиц и оборотов из классического китайского языка вэньянь;
  • пользоваться иероглифическим письмом и фонетической транскрипцией пиньнь для записи европейских имён, фамилий, топони- мов, этнонимов и т.д.

Грамматическая сторона речи

Методической особенностью предметной линии «Время учить ки- тайский!» является педагогическое, а не филологическое изложение грамматического материала. Доступная форма объяснения и оптималь- ный объем данного материала, адаптированные для восприятия под- ростками, позволят им усвоить основную релевантную информацию по грамматике китайского языка, необходимую на соответствующих этапах обучения, выработать навыки оперирования ей и использовать в комму- никации на изучаемом языке.

Таким образом, выпускник научится распознавать и употреблять в речи:

  • местоимения (личные, притяжательные, указательные (这, 那); вопросительные (谁,什么,哪,哪儿,怎么,怎么样,几,多少);
  • личные местоимения и существительные во множественном числе (с использованием суффикса 们);
  • указательные  местоимения  那么        и  这么        в значении «так»,

«столько», «настолько»;

  • частицу 的 с существительными и личными местоимениями для оформления отношений притяжательности;
  • отрицательные частицы 不,没;
  • прилагательные, в том числе в сравнительной и превосходной степенях (с помощью счётного слова (и наречия) 一 点 儿 ,наречия 更 и других наречий степени);
  • наречия степени 很,挺,真,更,最,非常,极了,太 (…了);
  • наречия образа действия;
  • наречия 也, 都 и их сочетание с 不;
  • наречия 再,又, 也,还,указывающие на повторность или до- полнительность совершения действия;
  • наречия 正,在,正在 (в том числе в сочетании с модальной частицей 呢), используемые для выражения продолженного действия;
  • числительные: количественные (от 0 до 9999, разряды 百,千) и порядковые (с префиксом 第 ), средства выражения приблизительного и незначительного количества ((一)点儿,有(一)点儿,(一)些 и т.д.)
  • счётные слова (классификаторы) (универсальное счётное сло- во 个 и другие);
  • предлоги и предложные конструкции (с предлогами 在,从, 跟,给,离,向 и др.)
  • темпоративы (слова, уточняющие время);
  • локативы (слова, уточняющие пространственные отношения) 前边, 后边, 上边 и др. в составе подлежащего и дополнения, в функции по- слелога;
  • модальные глаголы (能, 可以, 会,想, 要,应该,得 и др.);
  • модально-подобные глаголы (喜欢 и др.);
  • глаголы с побудительным значением (请, 让) и функции в по- следовательно-связанных предложениях;
  • результативные морфемы (见,到,完, 好,会,懂,在, 错 и

др.);


  • простые и сложные модификаторы направления;
  • удвоение глаголов и прилагательных, основные схемы реду-

пликации;

  • редуплицированные глаголы, глагольные конструкции и дву- сложные прилагательные в позиции определения;
  • видовременные суффиксы: 了 как показатель состоявшегося действия (прошедшего времени), 着 как показатель продолженного вре- мени и длящегося действия; 过 как показатель прошедшего неопределен- ного времени и наличия какого-либо опыта;
  • модальную частицу 了, указывающую на изменение ситуации и состояния;
  • модальную частицу 了 как показатель прошедшего времени;
  • модальную частицу 吧 для выражения: 1) императивного зна- чения, 2) предположения;
  • модальную частицу 呢 для: 1) выражения продолженного дей- ствия, 2) формирования неполного вопроса;
  • коммуникативные типы предложений: повествовательные и побудительные (в утвердительной и отрицательной формах), восклица- тельные, вопросительные (общий вопрос с частицей 吗 и в утвердитель- но-отрицательной форме, общий вопрос в прошедшем времени, специ- альный вопрос с вопросительными местоимениями, альтернативный во- прос с союзом 还是, риторический вопрос по форме: “不是…吗?”, пере- спрос);
  • основные члены предложения и их функции, порядок слов в предложении (прямой порядок и случаи инверсии), понятия топика и комментария и базовые принципы топико-комментариевого анализа;
  • прямую и косвенную речь;
  • простые нераспространённые и распространённые предло- жения;
  • предложения с простым именным (включая выраженное чис- лительным) и составным именным сказуемым (с глаголом-связкой 是);
  • предложения с качественным сказуемым;
  • предложения с простым и составным глагольным сказуемым, в том числе выраженным глаголом 在, предложения обладания и наличия с глаголом 有 , предложения с повтором глагола; с глаголами совершенно- го и несовершенного вида для выражения значения завершенного или незавершенного действия;
  • предложения со значением местонахождения и расположения в пространстве (с глаголами 在, 有, 是);
  • предложения с модальными глаголами;
  • предложения с несколькими глаголами в составе сказуемого, последовательно-связанные предложения
  • союзные и бессоюзные предложения (с соблюдением пра- вильного порядка слов, умея выделять топик и комментарий);
  • предложения с обстоятельствами времени, места, образа дей- ствия; предложения с сочетанием нескольких обстоятельств;
  • предложения в повелительном наклонении (с частицами 吧 , 了,наречием 别);
  • прямое и косвенное дополнения;
  • дополнение цели;
  • односложные и многосложные определения, в том числе и со значением притяжательности; порядок многосложных определений;
  • обстоятельства: времени (выраженные датами, временными словами и оборотами с наречиями 以前,以后, способы обозначения точ- ного времени), места, образа действия (в том числе использованием ин- фикса 地);
  • дополнение длительности;
  • дополнение (дополнительный элемент) кратности действия и глагольные счётные слова 次,遍;
  • дополнение (дополнительный элемент) результата;
  • дополнение возможности совершения действия;
  • выделительную конструкцию 是…的;
  • речевой оборот 的时候;
  • конструкцию ( 正)在… 呢, оформляющую осуществление дей- ствия в текущий момент;
  • конструкцию 从 … 到 … для обозначения отправной и конеч- ной точек во времени и пространстве;
  • конструкцию 一边 …, 一边 …, оформляющую одновременно совершаемые действия;
  • конструкцию (就/快) 要…了, оформляющую действия или со- бытия, которые должны осуществиться в ближайшем будущем;
  • конструкцию 越来越… в значении «чем…, тем…»;
  • способы выражения сравнения: конструкцию с предлогом 比, глаголом 有 и словосочетанием 没有, словосочетания 一点(儿)(для фор- мирования сравнительной степени);
  • способы выражения уподобления: конструкции 跟 ...一样, 像...

一样;

  • сложносочинённые предложения и оформляющие их союзы и

союзные конструкции: 也,又,又…又…,有的…,有的…,一边 …, 一边 …

  • сложноподчинённые предложения и оформляющие их союзы и союзные конструкции: с причинно-следственной связью ( 因 为 ..., 所以...;所以…, 是因为…; 是为了…,所以…); предложения условия (如果…,

(就…);要是…,那…;只要…,就…; 只有…,才…),уступительные (虽然 … , 但是 / 可是 …), предложения предположения ( 要是 … ,就 …) , предложения цели (为…; 为了…); предложения, подчёркивающие время совершения действия (с наречиями 就,才,还);

  • конструкцию 一…就…;
  • предложения с предлогом 把 (для вынесения прямого допол- нения в препозицию к сказуемому);
  • предложения пассивного строя, в том числе с показателем пассивного залога 被.

Выпускник получит возможность научиться распознавать и употреблять в устной и письменной речи:

  • причинные отношения в простом и сложном предложении;
  • временные отношения в простых и сложных предложениях;
  • выражения цели и следствия, условия и гипотезы, сравне- ния, противопоставления и уступки в простых и сложных предложени- ях;
  • удвоение глаголов в прошедшем времени;
  • потенциальные конструкции;
  • результативные компоненты в составных глагольных сказу- емых;
  • частицы 啊,呀,啦,喂,嘛,哇, сообразно коммуникативной ситуации;
  • междометия 唉,哦 и др., сообразно коммуникативной ситу-

ации;

  • средства передачи категорического отрицания и категори-

ческого утверждения;

  • различные типы связей в рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и конструкциями: сочинительная ( 也...,也..., 又...,又...,一边 …, 一边 …); соединительная (也,又,另外,先...,然后/再

(又/还),...,就...); противительная (可是,但是,不过,不是… 而是…,); причинно-следственная (因为..., 所以...); условная (只要 …; 只有…; 这样); усилительная (而,而且); пояснительная (比如); избирательная (还是,或者,也许,不是...,就是...); целевая (为…; 为了…).

Иероглифическое письмо Выпускник научится:

  • распознавать в иероглифическом знаке и записывать основ- ные черты и графемы, ключи (детерминативы) и фонетики, простые и сложные иероглифические знаки;
  • использовать основополагающие правила написания китай- ских иероглифов и порядка черт;
  • распознавать в иероглифическом тексте знакомые иерогли- фические знаки, уметь произносить их чтение;
  • читать печатные и рукописные тексты, записанные совре- менным иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы.

Выпускник получит возможность научиться:

  • пользоваться иероглифическими словарями для поиска ин- формации;
  • уметь осуществлять поиск слов в китайско-русских слова- рях по методике выделения иероглифического ключа, а также по первой черте;
  • распознавать некоторые традиционные иероглифы (繁体字) и понимать их значение;
  • набирать иероглифический текст на компьютере, пользо- ваться иероглификой при поиске информации в сети Интернет;
  • использовать иероглифическую догадку (догадываться о зна- чении слова на основе семантики его составных графических элементов) в случаях выявления незнакомого сочетания иероглифов.

Социокультурные знания и умения Выпускник научится:

  • употреблять в устной и письменной речи в ситуациях фор- мального и неформального общения тематическую фоновую лексику, а также основные нормы речевого этикета, принятые в странах изучаемо- го языка;
  • представлять родную страну и культуру на китайском языке;
  • понимать социокультурные реалии при чтении и аудирова- нии в рамках изученного материала;
  • соблюдать речевой этикет в ситуациях формального и не- формального общения в рамках изученных тем.

Выпускник получит возможность научиться:

  • оказывать помощь зарубежным гостям в России в ситуациях повседневного общения на китайском языке;
  • представлять родную страну и культуру на китайском языке;
  • вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и Китая, а также других стран, в которых широко использует- ся китайский язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых произведениях художественной литературы, кинематогра- фа, музыки на китайском языке.

Компенсаторные умения Выпускник научится:

  • выходить из положения при дефиците языковых средств: ис- пользовать переспрос при говорении;
  • пользоваться        языковой        и        контекстуальной        догадкой        при аудировании и чтении;
  • догадываться о значении незнакомых слов по используемым собеседником жестам и мимике.

Выпускник получит возможность научиться:

  • использовать перифраз, синонимические и антонимические средства при говорении;
  • пользоваться языковой и контекстуальной догадкой при аудировании и чтении;
  • игнорировать лексико-грамматические и смысловые трудно- сти, не влияющие на понимание основного содержания текста.
  1. СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО КУРСА

Предметное содержание речи

Предметное содержание, предлагаемое в рамках курса, соответ- ствует указанному в Примерной основной образовательной программе основного общего образования,9 а также включает ряд дополнительных тем.

Моя семья

Взаимоотношения в семье. Общение с родственниками (личное, по теле- фону, в переписке). Взаимодействие поколений. Конфликтные ситуации и способы их решения. Культура семьи в России, Китае и других стра-

нах.

Мои друзья

Лучший друг/подруга. Внешность и черты характера. Межличностные

взаимоотношения с друзьями и в школе. День рождения друга/подруги.

Дом, жилище

Дом, квартира, помещения в доме, школе, офисе. Типы домов. Моя ком-

ната. Визит гостей. Район проживания.

Школа

Школьная жизнь. Расписание уроков. Правила поведения в школе. Изу- чаемые предметы и отношение к ним. Изучение китайского языка. Школьные принадлежности. Внеклассные мероприятия. Кружки. Кани- кулы. Общественная жизнь. Общение с зарубежными сверстниками. Школьные традиции в России, Китае и других странах. Выбор образова-

тельной траектории.

Свободное время

Досуг и увлечения (музыка, чтение, танцы и другие занятия). Виды от- дыха. Посещение театра, кинотеатра, парка, ресторана, кафе, меропри- ятий. Забота о домашних животных. Карманные деньги. Волонтёрская

деятельность.

Мой день

Режим дня. Распорядок учебного и выходного дня. Домашние обязанно-

сти.

Покупки

Поход по магазинам. Типы магазинов (продуктовый, книжный, супер-

маркет). Деньги и цены.

Еда и продукты

Виды продуктов питания. Приготовление и приём пищи, культура пита-

ния. Национальные кухни Китая, России и других стран.

Одежда

Виды одежды. Молодёжная мода, предпочтения в одежде. Национальная

одежда.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье

Тело человека. Режим труда и отдыха, занятия спортом, отказ от вред- ных привычек. Здоровое питание. Посещение медицинского учрежде-

ния. Визит к врачу. Медицинский осмотр.

Спорт

Виды спорта. Спортивные игры. Национальные виды спорта. Спортив-

ные соревнования и достижения.

Выбор профессии

Мир профессий. Проблема выбора профессии. Роль иностранного языка

в планах на будущее.

Путешествия

Путешествия по России, Китаю и другим странам. Экскурсия по городу. Транспорт, поездки. Правила поведения в общественных местах. Впе-

чатления от путешествий.

Окружающий мир

Природа: растения и животные. Времена года. Погода. Прогноз погоды.

Проблемы        экологии.        Защита        окружающей        среды,        роль        волонтёров. Жизнь в городе/сельской местности.

Средства массовой информации и коммуникации

Роль средств массовой информации в жизни общества. Средства массо- вой информации: пресса, телевидение, Интернет. Почтовые отправле-

ния. Телефонные звонки.

Страна изучаемого языка и родная страна

Россия и Китай. Столицы и крупные города России и Китая. Государ- ственные символы Российской Федерации и Китайской Народной Рес- публики. Географическое положение. Климат. Население. Основные до- стопримечательности. Культурные особенности: национальные праздни- ки, памятные даты, исторические события, традиции и обычаи. Нацио- нальное искусство. Выдающиеся люди и их вклад в науку и мировую

культуру.

Коммуникативные умения Говорение

Диалогическая речь

Учебный курс предполагает формирование и развитие диалогиче- ской речи в рамках изучаемого предметного содержания речи: умение вступать в диалоги разного характера, инициировать и поддерживать их. Типы диалогов: диалог этикетного характера, диалог-расспрос, диа- лог-побуждение к действию, диалог-обмен мнениями, комбинированный диалог.

Объём диалога – от 3 реплик (5 – 7 классы) до 6-8 реплик (8 – 9 классы) со стороны каждого обучающегося, продолжительность – от 2,5 до 3-3,5 минут.

Монологическая речь

В рамках учебного курса осуществляются формирование и разви- тие умений выстраивать и произносить связные высказывания с исполь- зованием основных коммуникативных типов речи (повествование, опи- сание, сообщение, рассуждение или характеристика, оценочное сужде- ние). Обучающийся должен уметь передавать содержание прочитанного текста, делать сообщение по содержанию прочитанной / прослушанной информации, выражать своё мнение и приводить краткие аргументы с опорой и без опоры на зрительную наглядность, прочитан- ный/прослушанный текст и/или вербальные опоры (ключевые слова, план, вопросы).

Объём монологического высказывания – от 6-9 фраз (5 – 7 классы) до 10 – 12 фраз (8 – 9 классы) с общей продолжительностью 1,5 – 2,5 ми- нуты.

Аудирование

Освоение курса подразумевает развитие умений восприятия на слух и понимания несложных аутентичных аудиотекстов на китайском языке с разной глубиной и точностью проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, выборочным или полным понима- нием) в зависимости от решаемой коммуникативной задачи. В воспри- нимаемом на слух тексте обучающиеся должны уметь выделять основную мысль, ключевые факты, релевантную информацию, в том числе запро- шенную, использовать контекст и языковую догадку.

Стили текстов: информационный, научно-популярный, художе- ственный, разговорный.

Жанры текстов: сообщения, высказывания собеседников в ситуа- циях повседневного общения, беседа (диалог, полилог), интервью, объяв- ление, реклама, рассказ, история и др.

Содержание текстов должно соответствовать возрастным особен- ностям и интересам обучающихся и иметь образовательную и воспита- тельную ценность.

Аудирование с пониманием основного содержания текста предпо- лагает умение определять основную тему и главные факты/события в воспринимаемом на слух тексте. Время звучания текстов – от 1 минуты (5-6 классы) до 2 минут (8-9 классы).

Аудирование с выборочным пониманием нуж- ной/интересующей/запрашиваемой информации предполагает умение выделить значимую информацию в одном или нескольких несложных аутентичных коротких текстах. Время звучания текстов – от 1 минуты (5-6 классы) до 1,5 минут (8-9 классы).

Аудирование с пониманием основного содержания текста и с вы- борочным пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой инфор- мации осуществляется на несложных аутентичных текстах, содержащих, наряду с изученными языковыми явлениями, и некоторое количество не- знакомых языковых явлений, значение которых обучающийся может определить благодаря языковой догадке и контексту.

Чтение

В ходе учебного курса формируются и развиваются умения чтения и понимания текстов с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание: с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение),        с        выборочным        пониманием        нуж- ной/интересующей/запрашиваемой информации (просмотровое чтение) и с полным пониманием прочитанного (изучающее чтение).

Стили текстов: информационный, научно-популярный, публици- стический, художественный, разговорный.

Жанры текстов: монолог, личное письмо, открытое письмо, запись в дневнике, беседа (диалог, полилог), интервью, сообщение, статья, за- метка, рассказ, история, отрывок их художественного произведения, стихотворение, загадка, объявление, реклама, рецепт, описание продук- та и др.

Содержание текстов для чтения должно соответствовать возраст- ным особенностям и интересам обучающихся, иметь образовательную и воспитательную ценность, воздействие на эмоциональную сферу под- ростков.

Чтение с пониманием основного содержания текста осуществля- ется на несложных аутентичных материалах в рамках предметного со- держания, определённого программой. Тексты могут содержать некото- рое количество неизученных языковых явлений. Обучающиеся должны демонстрировать умения определять тему, примерное содержание текста по его названию, выделять основную мысль, вычленять ключевые факты и выстраивать их логическую последовательность. Объём текстов для ознакомительного чтения - до 400 знаков.

Чтение        с        выборочным        пониманием        нуж- ной/интересующей/запрашиваемой информации осуществляется на не- сложных аутентичных текстах, содержащих некоторое количество не- знакомых языковых явлений. Обучающиеся должны демонстрировать умение путём просмотра аутентичного текста выбирать необходимую информацию, запрошенную в задании или представляющую для них ин-

терес. Объём текстов для просмотрового чтения - до 250-300 знаков.

Чтение с полным пониманием осуществляется на несложных аутентичных текстах, содержащих изученный языковой материал. Обу- чающиеся должны демонстрировать умения полно и точно понимать со- держание прочитанного, используя композиционно-содержательный и языковой анализ текста, языковую догадку, выборочный перевод и т.д., давать оценку и выражать свое мнение, обсуждать, комментировать и объяснять отдельные упомянутые факты и явления. Объём текстов для изучающего чтения – до 200-250 знаков.

При осуществлении любого из видов чтения обучающиеся могут использовать двуязычный китайско-русский словарь.

Письменная речь

Учебный курс направлен на формирование и развитие следующих умений письменной речи:

  • делать выписки из текста в соответствии с заданием;
  • составлять небольшие письменные высказывания в соответ- ствии с коммуникативной задачей;
  • составлять письменное сообщение / высказывание в соответ- ствии с коммуникативной задачей (объёмом до 150 знаков);
  • писать личное письмо в ответ на письмо-стимул с употребле- нием формул речевого этикета, принятых в Китае и других странах, где распространён китайский язык, с опорой и без опоры на образец; уметь расспрашивать адресата о его жизни, делах, сообщать аналогичные све- дения о себе, выражать благодарность, сожаление, одобрение, просьбу, давать и просить совет) (объёмом до 60-70 знаков, включая адрес);
  • составлять короткие поздравления с днём рождения и други- ми праздниками (национальными китайскими и российскими, междуна- родными), с употреблением соответствующих формул речевого этикета, выражать пожелания (объёмом 30 – 40 знаков, включая адрес);
  • составлять планы, тезисы устного/письменного сообщения, описания диаграмм и графиков; кратко излагать результаты проектной деятельности, учебного исследования;
  • заполнять анкеты и формуляры (указывать имя, фамилию, пол, гражданство, национальность, адрес).

Языковые средства и навыки оперирования ими Иероглифика, орфография и пунктуация

В рамках курса обучающиеся приобретают следующие навыки:

  • умелое использование правил написания китайских иерогли- фов, правильное написание изученных иероглифов в соответствии с корректным порядком черт;
  • идентификация базовых черт и графем китайских иерогли- фов как в изученных, так и в незнакомых иероглифах, количества черт в знаке;
  • понимание структуры иероглифов, осуществление графемно- го анализа иероглифических знаков, определение и семантизация зна- комых ключей (классификаторов) и других графем, а также фонетиков;
  • распознавание изученных иероглифов в тексте, в том числе в новых сочетаниях;
  • чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в тради- ционной форме, применяемой в Гонконге, на Тайване и в Сингапуре;
  • корректное использование латинизированной фонетической транскрипции пиньинь (букв алфавита, буквосочетаний) и транскрип- ции в фонетической системе Палладия при записи китайского текста на основе основных правил транскрибирования;
  • правильная расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и в транскрипции пиньинь;
  • соблюдение основных правил орфографии и пунктуации в китайском языке, постановки основных знаков препинания (запятой – обычной и каплевидной, точки, тире, вопросительного и восклицательно- го знаков и др.).

Фонетическая сторона речи

Обучающиеся приобретут следующие знания и навыки:

  • навыки различения на слух в потоке речи всех звуков и то- нов китайского языка;
  • знание структуры китайского слова, правил сочетаемости инициалей и финалей в слоге;
  • знание правил чтения транскрипции иероглифов (латинизи- рованной транскрипции пиньинь и системы транскрипции Палладия);
  • знание тонального рисунка односложных и многосложных слов и правильное его воспроизведение;
  • знание и правильное воспроизведение ритмического и фра- зового ударения;
  • знание и соблюдение правил модуляции тонов, произноше- ния слогов внутри ритмических групп;
  • знание и правильное воспроизведение фразового ударения;
  • навыки членения предложений на смысловые группы;
  • ритмико-интонационные навыки произношения различных типов предложений.

Лексическая сторона речи

Курс способствует формированию и развитию следующих знаний и навыков:

  • навыки распознавания и употребления в речи лексических единиц, обслуживающих коммуникативные ситуации в рамках тематики основной школы, наиболее распространённых устойчивых словосочета- ний, оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, характерных для культуры Китая и других стран, в которых широко используется ки- тайский язык (общий объём лексических единиц в основном и дополни- тельном словарях – около 2000);
  • навыки увеличения продуктивного и рецептивного лексиче- ского минимума в ходе классной и самостоятельной работы с новым лек- сическим материалом;
  • знание основных категорий слов и способов словообразова- ния в китайском языке (словосложение, аффиксация, конверсия), типов слов (простые, сложные, сложносокращённые), навыки анализа лексиче- ских единиц;
  • знание многозначности лексических единиц, навыки распо- знавания и использования омонимов, омофонов, синонимов, антонимов;
  • знание правил лексической сочетаемости и навыки их ис- пользования;
  • знание и уместное использование некоторых идиоматических выражений китайского языка (чэнъюев и других), понимания их лекси- ческой, грамматической и культурной специфики;
  • навыки распознавания и корректного использования интер- национальных лексических единиц.

Грамматическая сторона речи

Курс нацелен на формирование и развитие следующих граммати- ческих знаний и навыков:

  • знание основных единиц грамматики китайского языка (морфема, слово, словосочетание, предложение) и ключевых грамматиче- ских особенностей китайских слов (конверсионная омонимия, отсутствие определённых грамматических признаков, смыслоразличительная зна- чимость порядка слов и др.);
  • навыки распознавания и употребления различных частей ре- чи: существительных (в единственном и множественном числе), в том числе локативов, темпоративов, директивов; личных местоимений (в единственном и множественном числе), притяжательных, указательных, вопросительных и неопределённых местоимений; прилагательных в раз- ных степенях сравнения; наречий (в том числе служебных); глаголов (в том числе результативных, модальных и их эквивалентов); количествен- ных (до 10000) и порядковых числительных; счётных слов; видовремен-

ных суффиксов; модификаторов направления; модальных частиц; пред- логов; союзов; междометий и др.;

  • навыки распознавания и употребления в речи нераспростра- нённых и распространённых простых предложений и сложных предло- жений (сложносочинённых, сложноподчинённых, в том числе с прида- точными предложениями, оформляющими причинно-следственную связь, условие, цель, предположение и др.) и соответствующих грамма- тических конструкций;
  • знание и понимание структуры китайского предложения; навыки распознавания и употребления в речи различных членов пред- ложения (подлежащее, сказуемое (в том числе построение различных ви- довременных форм), дополнение (прямое, косвенное), определение (не- распространённое, распространённое), обстоятельство (образа действия, предложные конструкции в функции обстоятельства), дополнительные члены (комплементы) результата, степени (масштаба), кратности дей- ствия, длительности);
  • базовые навыки синтаксического анализа предложения; по- нимание сути понятий топика и комментария, базовые навыки членения предложения в соответствии с топико-комментариевым подходом;
  • навыки распознавания и употребления в речи различных коммуникативных типов предложений (повествовательного – утверди- тельного и отрицательного, вопросительного, побудительного, восклица- тельного);
  • навыки распознавания и употребления в речи различных форм выражения отрицания;
  • навыки распознавания и употребления в речи категориче- ского утверждения и категорического отрицания;
  • навыки распознавания и построения различных типов во- просов (общих, специальных, альтернативных, риторических);
  • навыки распознавания и употребления в речи конструкций прямого порядка слов и инверсии;
  • навыки распознавания и употребления в речи различных способов выражения модальности (желания, необходимости, возможно- сти, долженствования и др.).
  • навыки распознавания и употребления в речи повелительно- го наклонения;
  • навыки распознавания и употребления прямой и косвенной

речи;


  • навыки распознавания и употребления в речи вводных фраз;
  • навыки распознавания и употребления в речи предложений

пассивного строя;

  • навыки распознавания и употребления в речи основных изу- ченных синтаксических конструкций и грамматических форм лексиче- ских единиц сообразно коммуникативной задаче в коммуникативно зна-

чимом контексте.

Социокультурные знания и умения

Учебный курс предполагает овладение определённым объёмом зна- ний в области этнокультурных особенностей Китая и стран, в которых китайская культура исторически имеет большое значение, а также Рос- сии. Кроме того, он нацелен на формирование и развитие у обучающих- ся умений осуществлять межличностное и межкультурное общение с ис- пользованием этих знаний, а также знаний междисциплинарного харак- тера. В частности, обучающиеся овладеют:

  • знаниями о значении родного и китайского языка в совре- менном мире;
  • знаниями о культурных особенностях и культурном наследии Китая и стран, в которых китайский язык является одним из основных, об их культурных реалиях и описывающей их фоновой лексике: тради- циях (в питании, проведении выходных дней, основных национальных праздников и т.д.), распространённых образцах фольклора (идиоматиче- ских выражений-чэнъюев, пословиц, загадок, песен и пр.);
  • навыками использования социокультурных реалий при со- здании устных и письменных высказываний;
  • знаниями о сходствах и различиях в традициях России и стран изучаемого языка; об особенностях образа жизни, быта, культуры (всемирно известных достопримечательностях, выдающихся людях и их вкладе в мировую культуру); о ряде этикетных традициях; о некоторых произведениях художественной литературы на китайском языке;
  • умениями распознавать и употреблять в устной и письменной речи в ситуациях неформального и формального общения основные нормы речевого этикета, принятые в Китае и ряде стран изучаемого языка;
  • умениями представлять Россию и её основные культурные реалии, особенности и достижения на китайском языке; осуществлять коммуникацию с зарубежными гостями в ситуациях повседневного об- щения на китайском языке и оказывать им помощь на изучаемом языке.

Компенсаторные умения

В ходе освоения курса китайского языка у обучающихся формиру- ются и развиваются следующие умения:

  • уточнять у собеседника значение незнакомых слов и выражений (переспрашивать, просить повторить), пользоваться дополнительными инструментами для выяснения значения слов;
  • игнорировать в тексте лексико-грамматические и смысловые труд- ности, не влияющие на понимание его основного содержания;
  • использовать в качестве опоры ключевые слова, план к тексту, те- матический словарь и т.д. при порождении собственных высказываний;
  • прогнозировать содержание текста на основе заголовка, предвари- тельно поставленных вопросов, выделенных ключевых слов и т.д.;
  • использовать языковую и контекстуальную догадку при осуществ- лении рецептивных видов речевой деятельности;
  • догадываться о значении незнакомых слов по используемым собе- седником жестам и мимике;
  • использовать синонимы, антонимы, описание понятия при дефи- ците языковых средств;
  • подбирать в соответствии со своими потребностями другие воз- можные средства для преодоления трудностей в понимании значения слов и порождении собственных высказываний.

сти


Общеучебные умения и универсальные способы деятельно-

В процессе обучения формируются и совершенствуются умения:

  • работы с информацией: поиска, анализа и выделения нужной ин- формации, преобразования информации, обобщения, сокращения, рас- ширения устной и письменной информации, создания второго текста по аналогии, заполнения таблиц, форм, анкет, анализа диаграмм и т.д., представления информации в разнообразных формах;
  • работы с разными источниками информации на китайском языке (словарями, справочниками, литературой, материалами СМИ, ресурсами сети Интернет и т.п.) и на русском языке по страноведческой тематике, и грамматике китайского языка и т.д.;
  • планирования и осуществления учебно-исследовательской и про- ектной работы: выбора темы исследования/проекта, составления плана работы, использования базовых исследовательских методов (сравнение, классификация, наблюдение, анкетирование, интервьюирование и дру- гих), анализа и интерпретации полученных данных; разработки и реали- зации краткосрочных и долгосрочных проектов, их устной презентации и защиты с ответами на вопросы; взаимодействия в группе с другими участниками проектной деятельности;
  • самостоятельно работать в классе и дома;
  • использования информационно-коммуникационных технологий для решения учебных задач.

Специальные учебные умения

В рамках курса формируются и совершенствуются умения:

  • идентификации ключевых слов и социокультурных реалий в работе над текстами разных жанров;
  • семантизации слов и выражений на основе языковой и контексту- альной догадки;
  • словообразовательного анализа и графемного разбора;
  • использования справочного аппарата (грамматических и лингвост- рановедческих справочников, двуязычных и толковых словарей, муль- тимедийных средств, он-лайн ресурсов и т.д.);
  • проектной деятельности меж- и метапредметного характера с ис- пользованием китайского языка;
  • набора и редактирования иероглифического текста на компьютере, работы с виртуальными мобильными ресурсами, связанными с китай- ским языком и странами изучаемого языка.

  1. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА

Освоение курса «Китайский язык. Второй иностранный язык» в ос- новной школе должно быть сопряжено с использованием педагогами широкого спектра методов, методик, педагогических приемов.

Кроме традиционных форм учебных занятий с фронтальной фор- мой работы, практических занятий и тренингов по иностранному языку, эффективно отвечают задачам курса следующие формы занятий:

  • Лингвистические и ролевые игры
  • Соревнования, конкурсы, турниры, викторины, олимпиады
  • Мозговые штурмы и квесты
  • Круглые столы, конференции
  • Интервью, пресс-конференции, брифинги
  • Проекты (различных типов) и учебные исследования
  • Телемосты, телевикторины, он-лайн встречи
  • Экскурсии по школе и городу, виртуальные экскурсии
  • Создание Интернет-сайтов, блогов и подкастов
  • Театральные        постановки,        инсценировки,        выступления        в        стиле

«Клуба Весёлых и Находчивых»

  • Литературные и музыкальные вечера, праздники и фестивали
  • Обсуждение кинофильмов и спектаклей, концертов и других посе- щенных мероприятий
  • Подготовка видеороликов, передач, плакатов, стенгазет
  • Дни самоуправления (самостоятельное проведение обучающимися занятий для учеников более младших параллелей)

Игровые методы обучения положительно зарекомендовали себя при обучении подростков китайскому языку и весьма желательны на этапах презентации нового лексического и иероглифического материала, а так- же развития навыков групповой работы, закрепления, обобщения и по- вторения нового языкового материала, выполнения творческих заданий.

Групповые и парные формы работы также имеют немало досто- инств в ходе обучения школьников китайскому языку. Важным условием их применения является квалифицированное сопровождение процесса

работы педагогом и обеспечение продуктивной рефлексии учебной дея- тельности.

Предпочтение отдается активным методам обучения (АМО), кото- рые стимулируют познавательную и коммуникационную деятельность обучающихся и исходят из принципов интерактивности, практикоори- ентированности, активизации творческого потенциала, важности обуче- ния взаимодействию в детском коллективе и рефлексии собственных действий и действий других участников общения.

Уровень технического оснащения образовательных организаций на современном этапе позволяет учителю китайского языка широко приме- нять в работе информационно-коммуникационные технологии (компью- теры, мобильные устройства и т.д.), тем самым, расширяя спектр форм классной и домашней работы. Это обстоятельство учтено авторами ли- нии «Время учить китайский!». Целый ряд заданий, предложенных в учебниках и рабочих тетрадях, может быть использован на занятиях ин- новационных типов: телемост, телевикторина, пресс-конференция, про- ект, учебное исследование, виртуальное путешествие, создание видеоб- логов и многие другие.

Средства предметной линии «Время учить китайский!» вполне адаптируемы для реализации обучения китайскому языку по моделям

«смешанного обучения», в том числе в форме «перевёрнутого урока» и ин- дивидуального учебного плана.

Выбор форм внеурочной работы с обучающимися, которая имеет очень большое значение при изучении китайского языка и культуры Ки- тая, также необычайно широк. Он может включать адаптированные под соответствующие цели внеурочной работы формы работы на учебных занятиях, а также различные их производные. Кроме того, в рамках вне- урочной деятельности могут проводиться факультативные занятия по отдельным аспектам китайского языка и культуры, создаваться секции и кружки по каллиграфии, ушу, игре на национальных музыкальных ин- струментах, танцам, основам национальной оперы. Интересными школьникам данной возрастной категории будут встречи с китайскими сверстниками и профессионалами-китаеведами, участие в деятельности общественных организаций, связанных с поддержанием российско- китайского сотрудничества, экскурсии и мероприятия, посвященные ис- тории, культуре, науке и бизнесу Китая (в России и Китае). Подготовка фестивалей и концертов, сопряженных с традиционными китайскими праздниками, участие в дискуссионных клубах, творческих вечерах и других формах общественной жизни, имеющих отношение к языку и культуре изучаемого региона, при умелой интеграции их процесс подго- товки школьников, способствуют получению синергетического эффекта и достижению ими личностных, метапредметных и предметных резуль- татов.

  1. СТРУКТУРА УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО КОМПЛЕКТА

Учебно-методический комплект предметной линии для каждого класса включает следующие компоненты:

  • Учебник
  • Аудиокурс
  • Рабочую тетрадь
  • Иероглифические прописи
  • Книгу для учителя
  • Электронную форму учебника
  • Рабочую программу

Каждый компонент является неотъемлемой частью комплекта, со- держательно и методически связан с другими компонентами и направ- лен на достижение интегративных целей и задач учебного курса.

Книги для учителя данной линии УМК представляют собой полно- ценные методические и справочные пособия, соответствующие содер- жанию основного компонента УМК – учебника, подготовленного с учетом требований ФГОС ООО к результатам освоения программы. Данные по- собия содержат методические рекомендации, примерные разработки уроков, календарно-тематическое планирование, тематические справоч- ные материалы по грамматике, лексике, фонетике, иероглифике, стра- новедению, примерные контрольно-измерительные материалы, в том числе в формате международного экзамена HSK, направленных на отра- ботку навыков использования моделей международного экзамена для контроля уровня обученности. Подробным справочным материалом по фонетике и иероглифике снабжены и сами компоненты УМК.

Между составляющими УМК всех годов обучения имеется тесная логическая, содержательная и методическая связь, что обеспечивает по- следовательность и преемственность в изучении материалов курса и це- лостность учебного процесса.

Учителю также доступны дидактические и расходные материалы в виде рабочих листов для отработки иероглифических навыков, свобод- ного прописывания, проведения самостоятельных, проверочных работ и групповой работы.

В силу комплексности предметной линии, она может дополняться новыми вспомогательными компонентами, направленными на развитие отдельных базовых и дополнительных компетенций.

ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ КУРСА «КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК»

(В СООТНОШЕНИИ С МАТЕРИАЛАМИ УМК И ОСНОВНЫМИ ВИДАМИ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ)

9 А КЛАСС

(2 часа в неделю / 68 (70) часов в год)

Тематика устного

— письменно- го общения

Материал УМК Количество часов

Характеристика основных видов учебной деятельности

  • Органи- зация празд- ников.
  • Свадеб- ные тради- ции на Во-

стоке и Запа- де.

  • Празд- ник весны в Китае и Но- вый год в России.
  • Празд- ничные обы- чаи и по- здравления в разных стра- нах.
  • Оформ- ление откры- ток, перепис- ка с род- ственниками и друзьями.
  • Почто- вые отправ- ления.
  • Люби- мые блюда разных стран мира и их ре- цепты.
  • Посуда и столовые приборы.

(23 часа)

Учебник (урок 1), рабочая тетрадь (урок 1), прописи (урок 1), книга для учителя (урок 1), аудиокурс (урок 1), ЭФУ (урок 1).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 这边,挂,灯笼,家,开张,那边,鞭炮,响,放(鞭炮),喜事,表示,庆祝,新郎,恭喜,另外,夸, 新娘,身上,脚,朵,花儿,墙,摆,蜡烛,阿姨,那天,西方Дополнительная лексика: 安慰,爆竹,边塞地区,不好意思,

尝一尝, 初恋,广告,好事,坏事,老人,邻国,跑光,塞翁失马,酸奶,酸奶公司,又酸又甜,中式,祝贺

Грамматика

  • Предложения наличия с суффиксом и другими вариантами построения
  • Удвоение глагола
  • Форма альтернативного вопроса с конструкцией

如果说,那么是不是可以说

Иероглифика

Новые иероглифы: 挂, 灯, 笼, 鞭, 炮, 响, 表, 示, 庆,郎,恭,另,夸,娘,脚,朵,墙,摆,蜡,烛,阿,姨


 Говорение в диалогической форме

Вести диалог этикетного характера

  • Начинать, поддерживать и заканчи- вать разговор по образцу.
  • Использовать поздравительные фра- зы, принимать поздравления.
  • Разыгрывать сценку с опорой на

предложенный текст или изображе- ние.

Вести комбинированный диалог

  • Приглашать к действию / взаимо- действию.
  • Предлагать что-либо сделать.
  • Соглашаться / не соглашаться на предложение партнёра.
  • Выяснять и объяснять причины.
  • Уметь давать советы и рекомендации знакомым, уточнять информацию, объяснять своё мнение.
  • Обсуждать с одноклассником тради- ции свадеб в Китае, России, странах Европы и Америки, их сходства и различия, поздравления, атрибутику Китайского Нового года, китайскую и

«западную» кухни, национальные традиции принятия пищи.

Вести диалог-расспрос

  • Переходить с позиции спрашиваю- щего на позицию отвечающего и

наоборот.

  • Брать интервью о национальных свадебных традициях и отношении к ним.

Вести диалог – обмен мнениями

  • Страна изучаемого языка и род- ная страна:
  • празд- ничные атри- буты и тра- диции, цвета и их значе- ние;
  • ново- годние по- здравления и пожелания, парные надписи «ду- аньлянь»;
  • рецепты блюд китай- ской кухни;
  • лечеб- ное питание в Китае.

Учебник (урок 2), рабочая тетрадь (урок 2), прописи (урок 2), книга для учителя (урок 2), аудиокурс (урок 2), ЭФУ (урок 2).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 祝贺,寄,开玩笑,讲(故事),性格,开朗,重要,传统,每年,人们,准备,过节,贴,春联,美好, 祝愿,纸条,倒,福,意思

Дополнительная лексика: 得到提升,概括,狐狸,经验, 年轻人,怕,上帝,上帝的使者,使者,野兽,抓住

Грамматика

  • Модальный глагол в значении «нуждаться»
  • Модели построения парных надписей «чуньлянь»
  • Применение слов-омофонов в парных надписях

Иероглифика

Новые иероглифы: 寄, 讲, 性, 格, 传, 统, 准, 备, 贴,联,愿,纸,倒

Учебник (урок 3, раздел «Подведём итоги»), рабочая тетрадь (урок 3), прописи (урок 3), книга для учителя


  • Выслушивать мнение партнёра и вы- ражать согласие / несогласие с его мнением и наоборот.
  • Обсуждать иллюстрации и ситуации, применяя те или иные конструкции, и составлять по ним диалоги.
  • Делиться взглядами по разным во-

просам (сходства и различия разных аспектов культур, впечатления от участия в свадьбах, праздновании Нового года в разных традициях, обычаи и устои в Китае, России и

других странах, блюда национальной кухни, удобство тех или иных столо- вых приборов и т.д.).

 Говорение в монологической форме

Высказываться, используя основные коммуникативные типы речи.

Сообщение

  • Составлять и произносить монолог по темам раздела: о семье знакомых и

друзей, доме и квартире, населённых пунктах, городах России и Китая,

домашних питомцах и уходе за ними.

  • Делать неподготовленное высказыва- ние / рассуждение по заданной теме.
  • Давать развёрнутый ответ на вопрос в рамках тематики раздела.
  • Давать краткий комментарий.
  • Находить соответствие между кар- тинками и их описаниями.
  • Представлять результаты работы в

(урок 3, раздел «Обобщение и рефлексия учебной дея- тельности»), аудиокурс (урок 3), ЭФУ (урок 3).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: (),过,饮食,使用,餐具,筷子, 吃饭,坐,中间,夹,刀,叉,卫生,世界,抓

Имена собственные: 墨西哥,川菜,法国,欧洲,意大利Дополнительная лексика: 白斩鸡,拌海带丝,不同,布丁,差不多,炒扁豆,吃醋,醋,海鸥沙拉,海鲜,蚝油生菜, 荤菜,饺子,京酱肉丝,烤鸭,可怕,凉菜,麻婆豆腐,馒头, 蘑菇汤,奶油汤,柠檬汁,葡萄酒,巧克力圣代,热菜,肉类, 三鲜汤, 沙拉,山西,上菜,蔬菜,蔬菜沙拉,水果,顺序,松鼠桂鱼,苏炸鱼柳,素菜,酸辣汤,甜点,甜食,突出,吓一 跳,香草冰激凌,香蕉丽人,熏鱼,宴会,洋葱汤,意大利肉酱面,饮料,尤为,炸牛排,煮,主菜,主食

Грамматика

  • различные способы выражения приблизительного количества (с использованием соседних чисел и др.)
  • видовременной суффикс , указывающий на прошедшее неопределённое время
  • дополнение кратности, выраженное счётным словом

Иероглифика

Новые иероглифы: 使, 筷, 坐, 夹, 刀, 叉, 卫, 世, 界,抓,川,欧,利

паре, группе и проектной работы.

  • Сравнивать свадебные фотографии и определять различия, используя лек- сику урока.
  • Проводить исследовательскую работу и резюмировать её результаты.
  • Готовить презентацию по результа-

там обсуждения отличий китайских и

«западных» свадебных традиций, представлять её одноклассникам.

  • Комментировать процесс приготов- ления китайского блюда.

Рассказ

  • Составлять рассказ о путешествии по Китаю или другой стране, походе в

театр или на другое культурное меро- приятие, пекинской опере и её осо- бенностях, кинематографе, музыке

  • Составлять пересказ текста с опорой и без опоры на план.
  • Выражать своё мнение, отношение к прочитанному тексту и аргументиро- вать свою точку зрения.
  • Делиться впечатлениями от участия в каком-либо мероприятии.
  • Устанавливать причинно- следственную связь фактов и собы- тий текста.
  • Составлять рассказ по аналогии.
  • Высказываться о фактах, событиях, используя изученный лексико-

грамматический материал.

Описание

  • Описывать события, культурные ме- роприятия.

Урок 3. Какие блюда тебе нравятся?

 Языковой материал

Фонетика

Лексика

Основная лексика: ()  过   饮食  使用  餐具  筷子  吃饭  坐中 间 夹 刀 叉 卫 生 世 界 抓

Имена собственные: 墨西哥 川菜 法国 欧洲 意大利

Фразы для общения на уроке:

Дополнительная лексика: 白斩鸡        拌海带丝 包子 不同的地

方 差不多 炒扁豆 吃醋 醋 海鸥沙拉 海鲜 蚝油生菜  荤菜 鸡蛋汤饺子 京酱肉丝 烤鸭 可怕 凉菜 麻婆豆腐 馒头 米饭 蘑菇汤奶油汤柠檬汁 葡萄酒 巧克力圣代 热菜 肉类 三鲜汤 沙拉 山西上菜 蔬菜蔬菜沙拉 水果 水果布丁 水果沙拉 顺序 松鼠桂鱼

苏炸鱼柳 素菜 酸辣汤 汤 甜点 甜食 突出 吓一跳 香草冰激

凌 香蕉丽人 熏鱼 宴会  洋葱汤 异性 意大利肉 酱面 饮料 尤为炸牛排 煮 主菜 主食

Грамматика

  • Глагольный суффикс «»;
  • Различные способы обозначения количества.

Иероглифика

Основные компоненты: учебник (урок 3), рабочая тетрадь (урок 3), прописи (урок 3), книга для учителя (урок 3).

Новые иероглифы: ()        过        饮 食 使 用 餐 具 筷 子 吃 饭 坐中间 夹        刀        叉        卫 生 世界        抓

  • Описывать предметы (в частности, помещения, праздничное убранство,

виды, костюмы, блюда), диаграммы и таблицы.

  • Описывать иллюстрации с примене- нием тех или иных лексико-

грамматических конструкций.

 Аудирование

При непосредственном общении

  • Понимать в целом речь учителя по ведению урока.
  • Распознавать на слух и понимать связные высказывания учителя и од- ноклассников в ходе общения с ни- ми, построенные на знакомом мате- риале и/или содержащие некоторые незнакомые слова (сообщения о страноведческих реалиях).
  • Использовать контекстуальную или языковую догадку.
  • Использовать переспрос или просьбу повторить для уточнения деталей.
  • Вербально или невербально реагиро- вать на услышанное.

При опосредованном общении

  • Прогнозировать содержание текста по заголовку, картинкам, вопросам к тексту.
  • Понимать основное содержание не- сложных аутентичных текстов, диа- логов со зрительной опорой (на текст, картинки, вопросы перед текстом и

после него) и без неё в рамках изуча- емой темы.

  • Выразительно читать вслух стихотво- рения после прослушивания в аудио- записи, содержащие новые ЛЕ.
  • Разыгрывать сценку после прослуши- вания, отвечать на вопросы по со-

держанию.

  • Записывать фразы в фонетической транскрипции пиньинь после про- слушивания аудиозаписи.

 Чтение

  • Выразительно читать вслух неболь- шие диалоги, тексты после прослу- шивания, содержащие новые ЛЕ и знакомый лексико-грамматический материал.
  • Узнавать значение новых ЛЕ, отдель- ных незнакомых слов у учителя.
  • Пользоваться сносками, лингвостра- новедческим комментарием.
  • Пользоваться подрисуночными под- писями, рубриками.
  • Самостоятельно читать текст с извле- чением нужной информации для по- следующего обсуждения.
  • Отвечать на вопросы после прочте- ния.
  • Выразительно читать художествен- ные произведения и отрывки из них (стихотворения, рассказы, истории).
  • Анализировать поэтическое произве- дение, комментировать отдельные фразы, выражать своё мнение.

 Письменные умения Письменная речь

  • Давать письменные ответы на вопро-

сы по темам раздела в иероглифике и транскрипции пиньинь со знаками

тонов.

  • Письменно выполнять лексико-

грамматические, коммуникативные и другие упражнения.

  • Делать описания явлений и событий в рамках изученных тем, делиться впечалениями.
  • Письменно отвечать на вопросы, в

том числе с элементами рассуждения.

  • Составлять вопросы к прочитанному или услышанному тексту.
  • Вести учебный словарь.
  • Выполнять письменные задания, со- держащие незнакомую лексику, со словарём.
  • Заполнять и составлять таблицы, со- здавать диаграммы.
  • Дописывать необходимые части сложных слов, словосочетаний и фраз.
  • Писать эссе / сочинение на заданную тему.
  • Писать поздравления, подписывать открытки по случаю разных празд- ников (Новый год, Рождество, Праздник весны, свадьба и т.д.).
  • Изготавливать постер / стендовый доклад.

  • Записывать рецепт блюда на китай- ском языке. Заполнять анкеты и формы (в частности, въездные кар- точки) на китайском языке.

Навыки иероглифического письма, транскрипции, орфографические навы- ки

  • Знать и использовать базовые прави- ла иероглифической письменности.
  • Определять базовые черты китайских иероглифов, уметь записывать изу- ченные иероглифы в соответствии с правильным порядком черт.
  • Определять количество черт в знако- мых и незнакомых иероглифических знаках.
  • Осуществлять графемный разбор

иероглифов, анализировать структу- ру сложных иероглифов, выделять

иероглифический ключ и фонетик.

  • Уметь записывать и читать изучен-

ные иероглифы, узнавать их в тексте, в том числе в новых сочетаниях.

  • Указывать сходства и различия в написании изученных иероглифов.
  • Уметь транскрибировать слова, запи- санные иероглификой, в системе пи- ньинь.
  • Соблюдать основные правила орфо- графии и пунктуации в китайском языке.
  • Уметь записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в

иероглифике и транскрипции пинь-

инь.

  • Записывать услышанный текст, со- держащий незнакомые ЛЕ, в тран- скрипции пиньинь.
  • Правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой и пиньинь.
  • Анализировать буквосочетания в тек- сте, записанном в пиньинь, и восста- навливать пропущенные инициали, финали и их фрагменты.

 Фонетическая сторона речи

Коррекция и совершенствование слухопроизносительных и ритмико-

интонационных навыков с помощью: а) фонетических упражнений на

имитацию и дифференциацию звуков;

б) заучивания коротких стихотворе- ний, песен, небольших фрагментов текста;

в) разнообразия способов предъявле- ния обучающимся материала, предназна- ченного для восприятия на слух (с опорой и без опоры на текст);

г) прослушивания аудиозаписей и

т.д.

 Грамматическая сторона речи

  • Распознавать и употреблять в речи грамматические явления и структу- ры, изученные в разделе.

 Лексическая сторона речи

  • Узнавать в письменном и устном тек- сте лексические единицы, обслужи-

вающие ситуации общения в преде- лах изучаемой темы.

  • Воспроизводить ЛЕ в речи в соответ- ствии с коммуникативной задачей

(сообщение, описание, диалог- расспрос и т.д.).

  • Развивать языковую догадку.
  • Правильно употреблять в речи рече- вые формулы, соблюдать правила этикета при обращении к представи- телям различных социальных катего- рий.
  • Использовать в речи устойчивые сло- восочетания.
  • Правильно употреблять в речи ЛЕ по теме.
  • Распознавать и уместно использовать в речи китайские идиомы – чэнъюи.
  • Переводить предложения с изучен- ными ЛЕ.
  • Переводить предложения и тексты с некоторым количеством незнакомых ЛЕ со словарём.
  • Распределять слова по тематическим категориям.

 Социокультурная компетенция

  • Знать названия народностей Китая, владеть основной информацией об их численности, районах проживания.
  • Говорить о культурном разнообразии Китая и России.
  • Сообщать и использовать основную информацию о китайских традици- онных праздниках.

  • Обсуждать праздничные атрибуты и традиции, организацию праздников, культуру дарения подарков в Китае, России и других странах мира.
  • Получить представление о парных надписях (чунтьлянь) в китайской культуре.
  • Формулировать поздравления и по- желания с Новым годом и другими праздниками.
  • Знать основы ведения переписки с родными и друзьями на китайском языке.
  • Уметь оформлять открытки и другие почтовые отправления.
  • Обсуждать любимые цвета и их сим- волизм.
  • Знать названия ряда блюд и напит- ков китайской и других кухонь мира, кратко описывать рецепты их приго- товления.
  • Уметь исполнять китайскую песню, предложенную в разделе.

  • Приго- товление        пи- щи.
  • Визит        к

РАЗДЕЛ 2. ПИТАНИЕ И ЗДОРОВЬЕ

第二单元.        饮食与健康

(22 часа)

 Говорение в диалогической форме

Вести диалог этикетного характера

  • Начинать, поддерживать и заканчи-

врачу,        меди- цинский осмотр,                        за- полнение        ме- дицинской карты.

  • Реко-

мендации        по сохранению здоровья.

  • Диета и внешность.
  • Страна изучаемого языка и род- ная страна:
  • богатые кухни        Китая и России;
  • пищевая терапия;
  • меди- цинское страхование в Китае.

Учебник (урок 4), рабочая тетрадь (урок 4), прописи (урок 4), книга для учителя (урок 4), аудиокурс (урок 4), ЭФУ (урок 4).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 菜谱,教,没关系,简单,切,方块, 锅,作料,原料,它们,按照,重视,色、香、味,鱼,香味, 酸,辣,味道

Имена собственные: 麻婆豆腐,鱼香肉丝Дополнительная лексика: 炒菜,刺穿,盾,跟他谈,纪律,巨无霸,论,矛,腻,请问您是哪一位,任何人,伤,摔 碎,所有,胃,洗豆腐,洗碗,心脏病,丈夫,中国菜,做一次式式

Грамматика

  • Предложения с -конструкцией и глаголами с модификаторами направления
  • Конструкция …, 然后…, …, оформляющая по- следовательность действий / событий

Иероглифика

Новые иероглифы: 单, 切, 锅, 原, 按, 味, 鱼, 酸, 辣,麻,婆,肉,丝

Учебник (урок 5), рабочая тетрадь (урок 5), прописи


вать разговор по образцу.

  • Демонстрировать заботу, давать ре- комендации.
  • Вести деловую коммуникацию в про- цессе выполнения общего дела.
  • Разыгрывать сценку с опорой на

предложенный текст или изображе- ние.

Вести комбинированный диалог

  • Приглашать к действию / взаимо- действию.
  • Предлагать что-либо сделать.
  • Соглашаться / не соглашаться на предложение партнёра.
  • Выяснять и объяснять причины.
  • Уметь давать советы и рекомендации знакомым, уточнять информацию, объяснять своё мнение.
  • Обсуждать с одноклассником специ- фику китайской кухни, способы при- готовления различных блюд, пробле- мы полезного питания и рацион, ви- зит к врачу, проблемы со здоровьем и диетой, различия восточной и запад- ной медицины.

Вести диалог-расспрос

  • Переходить с позиции спрашиваю- щего на позицию отвечающего и

наоборот.

  • Брать интервью в рамках опроса о здоровье сверстников, традициях и отношении к ним, а также относи-

тельно вкусовых предпочтений и сба- лансированности меню.

Вести диалог – обмен мнениями

(урок 5), книга для учителя (урок 5), аудиокурс (урок 5), ЭФУ (урок 5).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 体检,化验,血,结果,心脏,肺,大惊小怪,戒,烟,酒,严重,医院,郊外,呼吸,新鲜,空,认为,吃惊

Дополнительная лексика: 播音员,肤色,讲座,绒毛,柔软,收音机,温柔,细嫩

Грамматика

  • Риторический вопрос с выражением 谁说
  • Категорическое утверждение и отрицание с во- просительными местоимениями
  • Выражение 没什么

Иероглифика

Новые иероглифы: 验, 血, 脏, 肺, 惊, 戒, 酒, 严, 郊,呼,吸,鲜

Учебник (урок 6, раздел «Подведём итоги»), рабочая тетрадь (урок 6), прописи (урок 6), книга для учителя (урок 6, раздел «Обобщение и рефлексия учебной дея- тельности»), аудиокурс (урок 6), ЭФУ (урок 6).

 Языковой материал

Лексика


  • Выслушивать мнение партнёра и вы- ражать согласие / несогласие с его мнением и наоборот.
  • Обсуждать иллюстрации и ситуации, применяя те или иные конструкции, и составлять по ним диалоги.
  • Делиться взглядами по разным во- просам (сходства и различия кухонь Китая, России и других стран, пред- ставления о здоровом питании, от- ношение к вредным привычкам и

способы борьбы с ними, отношения к диетам, свойства продуктов, опти- мальное меню и т.д.).

 Говорение в монологической форме

Высказываться, используя основные коммуникативные типы речи.

Сообщение

  • Составлять и произносить монолог по темам раздела: о китайской кухне и других кухнях мира, о проблемах со

здоровьем и вредных привычках, об- разе жизни по семье знакомых и дру- зей, практике снижения веса и под- ходах к здоровому питанию в Китае, России и т.д.

  • Делать неподготовленное высказыва- ние / рассуждение по заданной теме.
  • Давать развёрнутый ответ на вопрос в рамках тематики раздела.
  • Давать краткий комментарий.
  • Находить соответствие между кар-

Основная лексика: 鲤鱼,腻,变成,胖子,美容,自相矛盾,方法,上街,巧克力,奶油,有名,南辕北辙,怎样,中药Имена собственные: 红烧肉,宫保鸡丁Дополнительная лексика: 白菜,半途而废,层,大楼,第五层,冬瓜,豆浆,糕点,顾客,黄瓜,胡萝卜,剪断,价钱, 降,鸡肉,口香糖,辣椒,浪费,绿茶,萝卜,芦笋,麦片,满意,牛肉,茄子,芹菜,薯条,桃,辛苦,新建的,心宽体胖, 心情,血脂,鱼虾,玉米,织布,织布机,猪肉,座

Грамматика

  • Наречие
  • Форма категорического отрицания с конструкци- ей 一点也不
  • Модальный глагол возможности 可以
  • Модальная частица для итонационного усиле- ния значимости определённого факта

Иероглифика

Новые иероглифы: 鲤, 腻, 容, 矛, 盾, 巧, 克, 力, 油,辕,辙,烧,宫,丁

тинками и их описаниями.

  • Представлять результаты работы в паре, группе и проектной работы.
  • Проводить исследовательскую работу и резюмировать её результаты.
  • Готовить презентацию по результа- там опроса школьников на предмет их здоровья, рецепте приготовления определённого блюда национальной кухни и представлять её однокласс- никам.

Рассказ

  • Составлять рассказ об опыте приго- товления пищи, в том числе блюда китайской кухни, особенностях

национальных кухонь Китая, России и других стран, о проблемах со здо- ровьем и лечении, опыте снижения веса, выборе программы здорового

питания, киатйской и «западной» ме- дицине.

  • Составлять пересказ текста с опорой и без опоры на план.
  • Выражать своё мнение, отношение к прочитанному тексту и аргументиро- вать свою точку зрения.
  • Устанавливать причинно- следственную связь фактов и собы- тий текста.
  • Составлять рассказ по аналогии.
  • Высказываться о фактах, событиях, используя изученный лексико-

грамматический материал.

Описание

  • Описывать события, мероприятия.

  • Описывать предметы (в частности, блюда, тело человека), диаграммы и таблицы.
  • Описывать иллюстрации с примене- нием тех или иных лексико-

грамматических конструкций.

 Аудирование

При непосредственном общении

  • Понимать в целом речь учителя по ведению урока.
  • Распознавать на слух и понимать связные высказывания учителя и од- ноклассников в ходе общения с ни- ми, построенные на знакомом мате- риале и/или содержащие некоторые незнакомые слова (сообщения о страноведческих реалиях).
  • Использовать контекстуальную или языковую догадку.
  • Использовать переспрос или просьбу повторить для уточнения деталей.
  • Вербально или невербально реагиро- вать на услышанное.

При опосредованном общении

  • Прогнозировать содержание текста по заголовку, картинкам, вопросам к тексту.
  • Понимать основное содержание не- сложных аутентичных текстов, диа- логов со зрительной опорой (на текст, картинки, вопросы перед текстом и после него) и без неё в рамках изуча-

емой темы.

  • Выразительно читать вслух стихотво- рения после прослушивания в аудио- записи, содержащие новые ЛЕ.
  • Разыгрывать сценку после прослуши- вания, отвечать на вопросы по со-

держанию.

 Чтение

  • Выразительно читать вслух неболь- шие диалоги, тексты после прослу- шивания, содержащие новые ЛЕ и знакомый лексико-грамматический материал.
  • Узнавать значение новых ЛЕ, отдель- ных незнакомых слов у учителя.
  • Пользоваться сносками, лингвостра- новедческим комментарием.
  • Пользоваться подрисуночными под- писями, рубриками.
  • Самостоятельно читать текст с извле- чением нужной информации для по- следующего обсуждения.
  • Отвечать на вопросы после прочте- ния.
  • Выразительно читать художествен- ные произведения и отрывки из них (стихотворения, рассказы, истории).
  • Анализировать поэтическое произве- дение, комментировать отдельные фразы, выражать своё мнение.

 Письменные умения Письменная речь

  • Давать письменные ответы на вопро- сы по темам раздела в иероглифике и транскрипции пиньинь со знаками

тонов.

  • Письменно выполнять лексико-

грамматические, коммуникативные и другие упражнения.

  • Делать описания явлений и событий в рамках изученных тем, делиться впечалениями.
  • Письменно отвечать на вопросы, в

том числе с элементами рассуждения.

  • Составлять вопросы к прочитанному или услышанному тексту.
  • Вести учебный словарь.
  • Выполнять письменные задания, со- держащие незнакомую лексику, со словарём.
  • Записывать названия некоторых ки- тайских и «западных», включая рос- сийские, блюд.
  • Заполнять и составлять анкеты, опросники, таблицы, создавать диа- граммы.
  • Дописывать необходимые части сложных слов, словосочетаний и фраз.
  • Писать эссе / сочинение на заданную тему.
  • Записывать рецепт блюда на китай- ском языке.

Навыки иероглифического письма, транскрипции, орфографические навы- ки

  • Знать и использовать базовые прави- ла иероглифической письменности.
  • Определять базовые черты китайских иероглифов, уметь записывать изу- ченные иероглифы в соответствии с правильным порядком черт.
  • Определять количество черт в знако- мых и незнакомых иероглифических знаках.
  • Осуществлять графемный разбор

иероглифов, анализировать структу- ру сложных иероглифов, выделять

иероглифический ключ и фонетик.

  • Уметь записывать и читать изучен-

ные иероглифы, узнавать их в тексте, в том числе в новых сочетаниях.

  • Указывать сходства и различия в написании изученных иероглифов.
  • Уметь транскрибировать слова, запи- санные иероглификой, в системе пи- ньинь.
  • Соблюдать основные правила орфо- графии и пунктуации в китайском языке.
  • Уметь записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в

иероглифике и транскрипции пинь- инь.

  • Записывать услышанный текст, со- держащий незнакомые ЛЕ, в тран- скрипции пиньинь.
  • Правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой и пиньинь.
  • Анализировать буквосочетания в тек-

сте, записанном в пиньинь, и восста- навливать пропущенные инициали, финали и их фрагменты.

 Фонетическая сторона речи

Коррекция и совершенствование слухопроизносительных и ритмико-

интонационных навыков с помощью: а) фонетических упражнений на

имитацию и дифференциацию звуков;

б) заучивания коротких стихотворе- ний, песен, небольших фрагментов текста;

в) разнообразия способов предъявле- ния обучающимся материала, предназна- ченного для восприятия на слух (с опорой и без опоры на текст);

г) прослушивания аудиозаписей и

т.д.

 Грамматическая сторона речи

  • Распознавать и употреблять в речи грамматические явления и структу- ры, изученные в разделе.

 Лексическая сторона речи

  • Узнавать в письменном и устном тек- сте лексические единицы, обслужи- вающие ситуации общения в преде- лах изучаемой темы.
  • Воспроизводить ЛЕ в речи в соответ- ствии с коммуникативной задачей

(сообщение, описание, диалог- расспрос и т.д.).

  • Развивать языковую догадку.
  • Правильно употреблять в речи рече-

вые формулы, соблюдать правила этикета при обращении к представи- телям различных социальных катего- рий.

  • Использовать в речи устойчивые сло- восочетания.
  • Правильно употреблять в речи ЛЕ по теме.
  • Распознавать и уместно использовать в речи китайские идиомы – чэнъюи.
  • Переводить предложения с изучен- ными ЛЕ.
  • Переводить предложения и тексты с некоторым количеством незнакомых ЛЕ со словарём.
  • Распределять слова по тематическим категориям.

 Социокультурная компетенция

  • Обсуждать способы и процесс приго- товления пищи.
  • Описывать состояние здоровья, внешности, диеты и здорового пита- ния.
  • Знать особенности заполнения меди- цинской карты, названия её основ- ных пунктов.
  • Владеть основными сведениями о медицине и страховании здоровья в Китае.
  • Понимать и давать рекомендации по сохранению здоровья.
  • Получить представление о восьми ви- дах кухни в Китае.
  • Уметь сравнивать особенности рус-

ской и китайской кухонь.

  • Выразительно читать и декламиро- вать наизусть стихотворения и дру- гие произведения на китайском язы- ке.
  • Уметь исполнять китайскую песню, предложенную в разделе.

  • Город- ская среда, мой район.
  • Эколо- гические и транспорт- ные пробле- мы региона проживания.
  • Написа- ние откры- тых писем и заявлений.
  • Автомо- биль и до- рожные зна- ки.
  • Путеше- ствия и по- ездки.
  • Заказ билетов на транспорт.
  • Охрана дикой приро- ды.
  • Страна изучаемого языка и род- ная страна:
  • эколо- гические ак- ции и иници- ативы;
  • автомо- бильная про-

(23 часа)

Учебник (урок 7), рабочая тетрадь (урок 7), прописи (урок 7), книга для учителя (урок 7), аудиокурс (урок 7), ЭФУ (урок 7).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 糟糕, 垃圾, 桶, 奇怪, 清洁工, 清理,市长,失望,附近,宽,交通,拥挤,通过,行人,污染, 尊敬,解决

Дополнительная лексика: 不像话,看来,路,太呛,停车,无疑,心里,做错事情

Грамматика

  • Вводные фразы (你看, 毫无疑问, 看来)
  • Наречие 甚至
  • Предлог и предложная конструкция, характе- ризующая расположение объекта на определённом расстоянии от другого

Иероглифика

Новые иероглифы: 糟, 奇, 怪, 洁, 失, 附, 拥, 挤, 污,染,尊,敬


 Говорение в диалогической форме

Вести диалог этикетного характера

  • Начинать, поддерживать и заканчи- вать разговор по образцу.
  • Высказывать жалобы, требования и просьбы в вежливой форме.
  • Разыгрывать сценку с опорой на

предложенный текст или изображе- ние.

Вести комбинированный диалог

  • Приглашать к действию / взаимо- действию.
  • Предлагать что-либо сделать.
  • Соглашаться / не соглашаться на предложение партнёра.
  • Выяснять и объяснять причины.
  • Уметь давать советы и рекомендации знакомым, уточнять информацию, объяснять своё мнение.
  • Обсуждать с одноклассником про- блемы транспорта и дорожных зато- ров, уборки территории дома и райо- на, парковки, заботы о природе, осмотра природных достопримеча-

тельностей и влияния цивилизации на природу.

Вести диалог-расспрос

  • Переходить с позиции спрашиваю- щего на позицию отвечающего и

наоборот.

  • Узнавать мнения одноклассников о наиболее оптимальном виде транс- порта.

Вести диалог – обмен мнениями

мышленность в Китае;

  • великие транспорт- ные пути (Ве- ликий шелко- вый путь, Транссибир- ская маги- страль);
  • объекты Всемирного наследия в России и Ки- тае;
  • защита окружающей среды в XXI веке.

Учебник (урок 8), рабочая тетрадь (урок 8), прописи (урок 8), книга для учителя (урок 8), аудиокурс (урок 8), ЭФУ (урок 8).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 专用, 车位, 急事, 停车场, 只, 尽快,占用,办法,早,迟到,老板,汽车,终于,得意,碰到, 堵车,警察,罚单,烦恼,好处

Имена собственные: 小赵

Дополнительная лексика: 吹,古代,花钱,家乡,交罚款,假装, 滥竽充数,木瓜,收费停车场

Грамматика

  • обстоятельство образа действия и служебное сло- во
  • сложное предложение условия с конструкцией 如果,就
  • дополнение кратности и распространённые гла- гольные счётные слова (, , , , )

Иероглифика

Новые иероглифы: 位,急,停,尽,占,迟,板,终, 于,碰,堵,警,罚,恼,赵

 Урок 9. Кто разрушил наш дом?        


  • Выслушивать мнение партнёра и вы- ражать согласие / несогласие с его мнением и наоборот.
  • Обсуждать иллюстрации и ситуации, применяя те или иные конструкции, и составлять по ним диалоги.
  • Делиться взглядами по разным во- просам (экология района прожива- ния, проблемы транспорта в насе-

лённом пункте обучающихся, защита окружающей среды и животных,

природные достопримечательности Китая и России, взаимодействие

природы и человека и т.д.).

 Говорение в монологической форме

Высказываться, используя основные коммуникативные типы речи.

Сообщение

  • Составлять и произносить монолог по темам раздела: о защите и улучшении окружающей среды места прожива- ния, взаимодействия с местными властями по вопросам уборки и озе- ленения территории, городской ин- фраструктуре и общественном по- рядке, транспортной ситуации в го- роде или посёлке, покупке и пользе автомобиля, экологичному транспор- ту, природным достопримечательно- стям Китая и других стран, туризму.
  • Делать неподготовленное высказыва- ние / рассуждение по заданной теме.

第九课 谁破坏了我们的家?

Учебник (урок 9, раздел «Подведём итоги»), рабочая тетрадь (урок 9), прописи (урок 9), книга для учителя (урок 9, раздел «Обобщение и рефлексия учебной дея- тельности»), аудиокурс (урок 9), ЭФУ (урок 9).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 大自然,机场,航班,打折,机票,美丽,生长,植物,发生,农民,辛苦,种,粮食,收获,被, 光,大象,破坏,提出,法律,捕杀

Дополнительная лексика: 比喻,河湾,坚定不移,艰难险阻,精卫鸟,锣鼓声,女娃,奇妙,神话,填平,通红,炎帝, 圆月

Грамматика

  • Наречие степени
  • Предложения пассивного строя с предлогом
  • Удвоение двусложных прилагательных (辛辛苦苦 и др.)

Иероглифика

Новые иероглифы: 航, 折, 植, 农, 辛, 苦, 种,粮, 获,被,象,坏,捕,杀

  • Давать развёрнутый ответ на вопрос в рамках тематики раздела.
  • Давать краткий комментарий.
  • Сообщать о запрете на что-либо, вы- сказывать встречные предложения.
  • Констатировать отсутствие выбора.
  • Находить соответствие между кар- тинками и их описаниями.
  • Представлять результаты работы в паре, группе и проектной работы.
  • Проводить исследовательскую работу и резюмировать её результаты.
  • Готовить презентацию о состоянии и причинах загрязнения окружающей среды и представлять её однокласс- никам.

Рассказ

  • Составлять рассказ об экологической и транспортной ситуации в своём районе / населённом пункте, о до- стоинствах и недостатках различных видов транспорта, путешествии по

паркам, заповедникам и другим ме- стам охраны природы, опыте актив- ного отдыха, о взаимодействии ци- вилизации и природной среды, мерах по защите природы, редких живот-

ных в Китае, России, других странах.

  • Составлять пересказ текста с опорой и без опоры на план.
  • Выражать своё мнение, отношение к прочитанному тексту и аргументиро- вать свою точку зрения.
  • Устанавливать причинно- следственную связь фактов и собы-

 Урок 9. Кто разрушил наш дом?        

Учебник (урок 9, раздел «Подведём итоги»), рабочая тетрадь (урок 9), прописи (урок 9), книга для учителя (урок 9, раздел «Обобщение и рефлексия учебной дея- тельности»), аудиокурс (урок 9), ЭФУ (урок 9).

 Языковой материал

Лексика

Основная лексика: 大自然,机场,航班,打折,机票,美丽,生长,植物,发生,农民,辛苦,种,粮食,收获,被, 光,大象,破坏,提出,法律,捕杀

Дополнительная лексика: 比喻,河湾,坚定不移,艰难险阻,精卫鸟,锣鼓声,女娃,奇妙,神话,填平,通红,炎帝, 圆月

Грамматика

  • Особенности грамматики в текстах печатных из- даний
  • Удвоение прилагательного «辛苦»
  • Пассивный залог с предлогом «»
  • Союз «或者»

Иероглифика

Новые иероглифы: 航, 折, 植, 农, 辛, 苦, 种,粮, 获,被,象,坏,捕,杀

тий текста.

  • Составлять рассказ по аналогии.
  • Высказываться о фактах, событиях, используя изученный лексико-

грамматический материал.

Описание

  • Описывать события, мероприятия.
  • Описывать предметы (в частности, блюда, тело человека), природные виды, диаграммы и таблицы.
  • Описывать иллюстрации с примене- нием тех или иных лексико-

грамматических конструкций.

  • Описывать дорожные знаки, плака- ты.

 Аудирование

При непосредственном общении

  • Понимать в целом речь учителя по ведению урока.
  • Распознавать на слух и понимать связные высказывания учителя и од- ноклассников в ходе общения с ни- ми, построенные на знакомом мате- риале и/или содержащие некоторые незнакомые слова (сообщения о страноведческих реалиях).
  • Использовать контекстуальную или языковую догадку.
  • Использовать переспрос или просьбу повторить для уточнения деталей.
  • Вербально или невербально реагиро- вать на услышанное.

При опосредованном общении

  • Прогнозировать содержание текста по заголовку, картинкам, вопросам к тексту.
  • Понимать основное содержание не- сложных аутентичных текстов, диа- логов со зрительной опорой (на текст, картинки, вопросы перед текстом и после него) и без неё в рамках изуча- емой темы.
  • Выразительно читать вслух стихотво- рения после прослушивания в аудио- записи, содержащие новые ЛЕ.
  • Разыгрывать сценку после прослуши- вания, отвечать на вопросы по со-

держанию.

 Чтение

  • Выразительно читать вслух неболь- шие диалоги, тексты после прослу- шивания, содержащие новые ЛЕ и знакомый лексико-грамматический материал.
  • Узнавать значение новых ЛЕ, отдель- ных незнакомых слов у учителя.
  • Пользоваться сносками, лингвостра- новедческим комментарием.
  • Пользоваться подрисуночными под- писями, рубриками.
  • Самостоятельно читать текст с извле- чением нужной информации для по- следующего обсуждения.
  • Отвечать на вопросы после прочте- ния.
  • Выразительно читать художествен-

ные произведения и отрывки из них (стихотворения, рассказы, истории).

  • Анализировать поэтическое произве- дение, комментировать отдельные фразы, выражать своё мнение.

 Письменные умения Письменная речь

  • Давать письменные ответы на вопро- сы по темам раздела в иероглифике и транскрипции пиньинь со знаками

тонов.

  • Письменно выполнять лексико-

грамматические, коммуникативные и другие упражнения.

  • Делать описания явлений и событий в рамках изученных тем, делиться впечалениями.
  • Письменно отвечать на вопросы, в

том числе с элементами рассуждения.

  • Составлять вопросы к прочитанному или услышанному тексту.
  • Вести учебный словарь.
  • Выполнять письменные задания, со- держащие незнакомую лексику, со словарём.
  • Заполнять и составлять анкеты, опросники, таблицы, создавать диа- граммы.
  • Дописывать необходимые части сложных слов, словосочетаний и фраз.
  • Писать эссе / сочинение на заданную тему.

  • Писать короткие открытые письма по общественно значимым проблемам.

Навыки иероглифического письма, транскрипции, орфографические навы- ки

  • Знать и использовать базовые прави- ла иероглифической письменности.
  • Определять базовые черты китайских иероглифов, уметь записывать изу- ченные иероглифы в соответствии с правильным порядком черт.
  • Определять количество черт в знако- мых и незнакомых иероглифических знаках.
  • Осуществлять графемный разбор

иероглифов, анализировать структу- ру сложных иероглифов, выделять

иероглифический ключ и фонетик.

  • Уметь записывать и читать изучен-

ные иероглифы, узнавать их в тексте, в том числе в новых сочетаниях.

  • Указывать сходства и различия в написании изученных иероглифов.
  • Уметь транскрибировать слова, запи- санные иероглификой, в системе пи- ньинь.
  • Соблюдать основные правила орфо- графии и пунктуации в китайском языке.
  • Уметь записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в

иероглифике и транскрипции пинь- инь.

  • Записывать услышанный текст, со-

держащий незнакомые ЛЕ, в тран- скрипции пиньинь.

  • Правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой и пиньинь.
  • Анализировать буквосочетания в тек- сте, записанном в пиньинь, и восста- навливать пропущенные инициали, финали и их фрагменты.

 Фонетическая сторона речи

Коррекция и совершенствование слухопроизносительных и ритмико-

интонационных навыков с помощью: а) фонетических упражнений на

имитацию и дифференциацию звуков;

б) заучивания коротких стихотворе- ний, песен, небольших фрагментов текста;

в) разнообразия способов предъявле- ния обучающимся материала, предназна- ченного для восприятия на слух (с опорой и без опоры на текст);

г) прослушивания аудиозаписей и

т.д.

 Грамматическая сторона речи

  • Распознавать и употреблять в речи грамматические явления и структу- ры, изученные в разделе.

 Лексическая сторона речи

  • Узнавать в письменном и устном тек- сте лексические единицы, обслужи- вающие ситуации общения в преде-

лах изучаемой темы.

  • Воспроизводить ЛЕ в речи в соответ- ствии с коммуникативной задачей

(сообщение, описание, диалог- расспрос и т.д.).

  • Развивать языковую догадку.
  • Правильно употреблять в речи рече- вые формулы, соблюдать правила этикета при обращении к представи- телям различных социальных катего- рий.
  • Использовать в речи устойчивые сло- восочетания.
  • Правильно употреблять в речи ЛЕ по теме.
  • Распознавать и уместно использовать в речи китайские идиомы – чэнъюи.
  • Переводить предложения с изучен- ными ЛЕ.
  • Переводить предложения и тексты с некоторым количеством незнакомых ЛЕ со словарём.
  • Распределять слова по тематическим категориям.

 Социокультурная компетенция

  • Характеризовать обстановку в городе или районе проживания обучающего- ся.
  • Обсуждать экологические и транс- портные проблемы регионов, в кото- рых проживают обучающиеся.
  • Описывать ситуации, связанные с охраной окружающей среды и защи-

той дикой природы, экологические инициативы.

  • Планировать и обсуждать путеше- ствия и поездки по своей стране и за рубежом.
  • Уметь приобретать билеты на транс- порт и делать другие приготовления к путешествию на китайском языке.
  • Знать основные характеристики зна- менитых транспортных путей Китая и России – Великого шёлкового пути  и Транссибирской магистрали.
  • Иметь представление об объектах, внесённых в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, расположенных в Китае и России.
  • Уметь писать открытые письма и за- явления с учётом этнокультурного контекста.
  • Уметь исполнять китайскую песню, предложенную в разделе.

Резервное время

(2 часа)


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Рабочая программа по китайскому языку для 6 класса 2 год обучения

Рабочая программа по практике речи китайского языка для обучаемых 6 класса (второй год обучения), Уссурийского СВУ составлена на основе федерального компонента государственного образовательного ...

Рабочая программа по китайскому языку. Ni hao Китай!

Рабочая программа дополнительного образования....

Рабочая программа по китайскому языку

Дополнительная общеразвивающая общеобразовательная программа «Страноведение» (китайский язык). Срок реализации программы 1 год...

Рабочая программа по китайскому языку для 5 класса

Настоящая рабочая программа призвана раскрыть содержание обучения китайскому как второму иностранному языку в 5 – 9 классах общеобразовательных школ и помочь учителю в организации учебного проце...

Рабочая программа по китайскому языку для 6 класса

Рабочие программы «Китайский язык. Второй иностранный язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников «Время учить китайский!». 5 – 9 классы» созданы в соответствии с...

Рабочая программа по китайскому языку для учащихся 7 класса

Данная программа предназначена для учителей китайского языка внеаудиторной занятии. Рассчитана на 34 часа....