Сценарий театрального кафе "Bon Appetit" об истории происхождения французских блюд с постановкой пьесы на французском языке "Мармелад"
материал (французский язык, 6 класс) по теме

В материале представлен сценарий театрального кафе "Bon appetit" как внеклассного мероприятия для учеников 6 класса с целью познакомить их с историей названия блюд, заимствованных из французского языка, продемонстрировать их языковые навыки и умения при постановки пьесы "Мармелад" и доставить удовольствие всем участникам дегустацией блюд на фуршете.

Скачать:


Предварительный просмотр:



Учителя: Немирова Мария Александровна, Базарова Ольга Леонидовна.


Ведущие кафе: Голдыбан Настя, Булычев Андрей.


Действующие лица пьесы, ученики 6 «В»: 

Мария Стюарт – Смирнова Соня,

повар – Голдыбан Настя,

придворные дамы – Ковалишина Даша, Кузнецова Маша, Матюшенко Лена, Синцова Алина, Чаплыгина Катя.

придворные кавалеры – Бурдельный Артем, Булычев Андрей, Баранников Егор, Бушуев Даниил.


Художественное оформление спектакля: Нурмухаметова Карина, Голдыбан Настя.


Фотосъемка: Костюченко Денис, ученик 9 «А».






ВНЕКЛАССНОЕ   МЕРОПРИЯТИЕ.  

ТЕАТРАЛЬНОЕ   КАФЕ  “BON  APPETIT”

Презентация блюд немецкой и французской кухни и постановка

пьесы на французском языке  «Мармелад».


Основные задачи мероприятия:

  1. Знакомство учащихся и гостей театрального кафе с блюдами немецкой и французской кухни, названия которых вошли в русский язык;
  2. Развитие интереса учащихся к немецкой и французской культуре, расширение их кругозора;
  3. Создание творческой атмосферы театрального представления и кафе-фуршета.

Сценарий мероприятия.

1) Вступительное слово учителей.

О.Л.: Дорогие ребята и уважаемые гости! Мы приглашаем вас посетить  наше театральное кафе “Bon Appetit”!

М.А.: Сегодня мы познакомим вас с историей блюд, пришедших к нам из немецкой и французской кухни.

О.Л.: Салат, омлет, пюре и шоколад –

          Названья этих блюд французского происхожденья,

          А чтоб узнать, как появился мармелад,

          Добро пожаловать на наше представленье!


          Расскажем мы, что пять веков назад

          На завтрак подавали у Мари Стюарт,

          Как приготовил повар «вкусное леченье»,

          И, напоследок, ждет вас угощенье!

М.А.: Итак, мы начинаем!

2) Выступление учащихся о блюдах немецкой кухни. Просмотр презентации.

3) Просмотр презентации «Французская кухня – пальчики оближешь!». Текст к слайдам читают Булычев Андрей и Голдыбан Настя.


Настя: Салат, омлет, суп, котлеты, компот, мармелад, пюре, крем-брюле – названия этих аппетитных блюд появились в русском языке, благодаря популярности французской кухни.

        Слово «салат» пришло к нам в 18 веке из французского языка. Самым популярным в нашей стране салатом считается салат «оливье». Французский повар Оливье, живший в то время  в Москве, изобрел его, и таким образом, увековечил свое имя.

        У французов есть своя шутка о салатах. Они уверяют, что для приготовления салата требуется три повара. Первый, философ, должен нарезать овощи и фрукты; второй, художник, красиво уложить их; а третий, транжира, залить большим количеством соуса.

        Французские фруктовые салаты или маседуаны являются излюбленным лакомством французов. Для маседуанов берут смесь всяких ягод и плодов, и чем смесь разнообразнее, тем лучше. Маседуаны подают в стаканчиках и всегда холодными.

Андрей:        Омлет – одно из самых интересных и простых блюд французской кухни.  Практически в каждой области Франции готовят свою «фирменную» разновидность омлета – с сыром, с ветчиной, с помидорами, с морепродуктами и даже с каштанами. По мнению французских ученых, слово «омлет» образовано от корней французских слов «душа» и «жизнь».

 Во Франции существует особый ритуал приготовления омлета – полагаются своя сковорода и своя вилка. На сковороде нельзя готовить ничего другого, а после использования ее полагается протереть хлебным мякишем и тщательно вымыть. Яйца взбивают только вилкой, настоящие профессионалы не используют венчик.

В Южной Бретани можно отправиться на «омлетную прогулку» на велосипедах: после прогулки на велосипедах все без исключения начинают готовить большой коллективный омлет, который затем так же дружно и поедают.

Настя:     Суп, который сейчас, как правило, едят в качестве первого блюда, в средние века завершал застолье. Ложками и столовыми приборами в средневековье не пользовались, потому что эти приборы применялись во время церковных служб. Поэтому за столом обходились только ножом. За столом действовала заповедь: «Бери руками и ешь».

Французская кухня известна изобретением рецепта лукового супа. В 19-м веке в районе рынка «Чрево Парижа»  находились крохотные ресторанчики, куда к 5-ти утра приходили истинные гурманы, чтобы отведать это сытное лакомство. Отчего так рано? Да просто оттого, что луковый суп варился для грузчиков «Чрева», которые начинали работать в 2 часа ночи.

Изначально котлетами называли… отбивные из баранины или свинины - непременно на ребрышках со сложенной лепешкой мякотью. Обязательное присутствие реберной косточки обусловливалось самим названием блюда - первый слог слова «котлета» по-французски означает «ребро».

Российская императрица Елизавета Петровна обожала французскую кухню и, следуя примеру своего отца, отправляла талантливых молодых людей из России в Париж, обучаться кулинарному искусству. Молодые люди возвращались из Парижа и открывали в Петербурге  рестораны, где и подавались очень нежные и сочные котлеты из куриной грудинки.  Называли их на французский манер  "котлеты де-воляй".

Андрей:    Компот, в переводе с французского, означает «сладкое кушанье из фруктов и ягод, сваренных в воде с добавлением сахара».

Для компотов плоды и ягоды не варят, а только бланшируют, то есть дают варимому сделаться мягким. Компоты удобны тем, что их можно приготовить за несколько минут, а при удачном сочетании ингредиентов они превращаются в изысканные напитки.

Названия французских десертов звучат очень поэтично: крем-брюле, эклеры, безе. Слово «безе» произошло от французского слова «поцелуй». Это пирожное романтиков, которые дарили эти лакомства своим возлюбленным в надежде на их благосклонность.

 Настя:  Торт «Наполеон» своим происхождением обязан капризам французского императора. Говорят, чтобы порадовать взыскательный вкус правителя, придворный повар решил быстро сделать новое блюдо. Он взял французский пирог «Королевская галета» и разрезал его вдоль на коржи. Между ними он положил слоями заварной крем. Это лакомство, которое назвали в честь императора, и до сих пор имеет большой успех.

Андрей:  Мармелад – королевское лакомство. В точном переводе с французского языка означает «тщательно приготовленное блюдо цвета яблок». Первые французские мармелады появились в 16 веке и готовились они из яблок и айвы.  Французские кондитеры отдельно готовили основу мармелада из яблок, айвы или абрикосов, а затем добавляли в нее соки или части фруктов, добиваясь вкусового и эстетического совершенства.

Существует множество версий появления мармелада и толкований происхождения его названия. Одну из этих версий мы сегодня представляем вашему вниманию. Пьеса-эпизод из жизни французской королевы Марии Стюарт.

4) Постановка пьесы «Мармелад». Выступление учащихся на французском языке.

5) Заключительное слово ведущих.


Настя: В программе нашего театрального кафе вас ждет еще один сюрприз. Но сначала – несколько слов о гурманах и фуршете.


Андрей: Слово «гурман» французского происхождения. Им называли любителя и знатока тонких, изысканных блюд, лакомку.


Настя: Слово «фуршет», в переводе с французского, означает «количество пищи, которое можно захватить вилкой за один раз.


Андрей: Сегодня мы предлагаем посетителям и гостям нашего театрального кафе фуршет из блюд немецкой и французской кухни. Regalez-vous, s’il vous plait! Угощайтесь!


Настя: Bon appetit!


Звучит фоновая музыка. Учеников и гостей кафе приглашают на фуршет.



     

СЦЕНАРИЙ СПЕКТАКЛЯ

Auteur: La Reine d’Ecosse, Marie Stuart, est tombée malade! Elle a mal à la gorge, elle tousse, elle a male à la tête, elle a une très forte angine. Qui pourrait l’aider?

 

Scene 1.

(les dames discutent devant l’appartement de la Reine)

Dame 1: Aie! Aie! Marie est malade! Elle a mal à la gorge!

Dame 2: Marie est malade! Elle a mal à la tête!

Dame 3: Marie est malade! Elle tousse!

Dame 4: Marie est malade! Elle ne peut pas manger!

Dame 5: Marie est malade! Elle ne peut pas avaler les pilules!

Valet 1: Marie est malade! Elle ne peut pas gouverner le pays! La situation est terrible!

Valet 2: Marie est malade! Que faire? Que faire?… Il faut trouver un medicament!

Valet 3: Marie est malade! Il faut appeler un docteur!

Scene 2.

(dans le dortoir de la Reine)

Dame 1: Votre Majesté, de la soupe, s’il vous plait…

Dame 2: Votre Majesté, de la purée, je vous en prie…

Dame 3: Et des cotelettes, Votre Majesté…

Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).

Dames 1,2,3: Marie est malade! Marie est malade! Quoi faire?

Dame 1: Votre Majesté, des saucisses…

Dame 2: Votre Majesté, de l’omelette…

Dame 3: Votre Majesté, des champignons à la sauce…

Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).

Dames 1,2,3: Marie est malade! Marie est malade! Marie est malade…

Valet 1: Marie est malade! De la compote…

Valet 2: Marie est malade! Des mandarines…

Valet 3: Marie est malade! De la crème brulée…

Reine (ne peut rien dire. Elle dit “non” avec des gestes).

Valet 1,2,3: Marie est malade!

Scene 3.

(Le cuisinier entre)

Cuisinier: Hum… Marie est malade? J’ai decidé de preparer un plât delicieux, très, très doux. Je prends une grande tasse, des pommes, des poires, du sucre, un peu de fantaisie et beaucoup d’amour. Goutons! M-m-m… Ça y est! Ça y est! C’est delicieux! Voulez-vous deguster? (il leur donne son plât à gouter)

Dame 1: Super! M-m-m…

Dame 2: C’est bon!

Dame 3: Magnifique!

Cuisinier: Proposons cette gelée à la Reine! La gelée lui fera du bien pour la gorge.

Auteur: C’est la gelée marmelade.

Scene 4.

(Dans l’appartement de la Reine. La Reine goute la gelée.)

Reine: Delicieux! Charmant! Excellent! Mais qu’est-ce que c’est?

Tout le monde: Marmelade!

Reine: Marie n’est pas malade! Marie n’est plus malade!

Tout le monde: Vive la marmelade!

Cuisinier: Vive la Reine! Vive la France!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сценарий театральной постановки "Каменный цветок"

Постановка расчитана на детей в возрасте 10-12 лет. Длитиельность - 20 минут....

Сценарий театральной постановки "Nussknacker"

Сценарий  спектакля "Nussknacker" ( " Щелкунчик"), поставленной учениками 5-6 классов по мотивам сказки Гофмана....

Урок-презентация французского языка с постановкой сказки "Кто всех главней?" для учеников 5 класса

       Проект «Французские глаголы: Кто всех главней?» (урок-презентация французского языка для учеников 5-х классов с постановкой сказки) был осуществлен в марте 2010...

Сценарий театральной постановки для 5 класса. Сказка «По щучьему веленью, по моему хотенью»

Сценарий сказки "По щучьему веленью, по моему хотенью", предназначен для театральной постановки в 5-6 классе. ...

Сценарий театральной постановки "Think about the future!"

Сценарий театральной постановки на английском языке на экологическую тематику....

Сценарий театральной постановки на английском языке для учащихся 5-6 классов по произведению Aladdin

Сценарий к театрализованной постановке на английском языке, для учащихся 5-6 классовAladdin There was an old man with a long grey beard. Author 1:Aladdin was the son of Hassan. Hassan died w...