Статья "Лингвокультурологическая функция сказки"
статья

Осипова Александра Андреевна

В статье изложены основные функции сказки и их выражение в активно развивающемся направлении лингвистики - "Лингвокультурология"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya.docx28.85 КБ

Предварительный просмотр:

Язык тесно связан с культурой. Он выражает ее, является обязательной предпосылкой развития культуры, составляет важную часть культуры и национальной памяти народа, тезаурус. Являясь в мир в определенном месте и времени, народе и культуре, человек осваивает язык через общение с близкими людьми, национальный фольклор, детскую литературу на родном языке. Огромна в этом роль сказки. Через сказку в устной традиции ребенок осваивал язык, и в современном мире, в письменной традиции освоения языка и культуры, мы не можем пренебречь огромным лингвокультурологическим потенциалом сказки как дидактического материала.

    Сказка является предметом исследования  специалистов разных гуманитарных наук: фольклористов и литературоведов, этнологов и антропологов. Лингвокультурология как интегративная область пытается увидеть  через сказку языковую картину мира, «человека в языке»[1]. Она пытается анализировать сказку как особую разновидность фольклора, которая через особый набор специфических языковых средств реализует такую функцию сказки, которая позволяет рассматривать сказочную коллизию как  сюжет, углубленный в национальную культуру, ценную в межпоколенческом общении, она проста для понимания, доступна для всех, она является источником вдохновения для писателей и основой для освоения языка самыми младшими слушателями и читателями.  

     Сказка – явление многообразное и имеет сложную структуру, поэтому возникает необходимость ее тщательного исследования. На сегодняшний день сказкам посвящено множество научных трудов зарубежных и отечественных ученых, которые рассматривают сказочное явление с различных точек зрения.

          Актуальность данной статьи обусловлена тем, что исследование выполнено в рамках активно развивающегося направления лингвистики – лингвокультурологии, а также непрерывным интересом ученых к исследованию данного литературного жанра, его дидактического потенциала при изучении иностранного языка.

     Актуальность избранной темы обусловливается также пониманием сказки как особой разновидности фольклорного жанра, реализующейся при помощи комплекса специфических языковых средств, недостаточно исследованных в рамках лингвокультурологии, а также особой ролью сказки как текста и неполным изучением языковых аспектов сказки в сопоставительном плане; необходимостью исследования лингвокультурологических и этнокультурных параметров сказки как текста, поскольку это понятие традиционно изучалось и анализировалось, в основном, в рамках литературоведения.

     Целью данного исследования является анализ дидактических возможностей языковых средств реализации лингвокультурологической специфика немецких сказок  при обучении немецкому языку русскоязычных учащихся 5 класса.

     Задачи исследования:

1. Охарактеризовать сказку как жанр литературы и тип текста;

2. Исследовать потенциал иноязычной сказки как вида учебно-дидактического материала;

3. Обосновать понятие «лингвокультурологическая функция» и языковые средства её реализации;

4. Проанализировать систему лингвистических средств выражения лингвокультурологической функции  в немецкой сказке;

5. Разработать систему упражнений, заданий,  направленных на освоение учащимися 5 класса лингвокультурологического потенциала немецкоязычной сказки в рамках программы внеурочной деятельности

Объект исследования

Объектом исследования являются языковые средства реализации лингвокультурологической функции в немецкой сказке

Предмет исследования

Предметом исследования является дидактический потенциал языковых средств реализации лингвокультурологической функции в немецкой сказке в процессе обучения немецкому языку.

Гипотеза исследования: любой текст можно использовать в  преподавании иностранному языку, всё зависит от цели преподавания. Сказку, поскольку она тоже является текстом, имеющим лингвокультурологическую функцию, также можно использовать для постановки лингвокультуророгических компетенций учащихся.

Методами исследования служат:

- философский и культурологический анализ функций сказок;

- лингвокультурологический и семантический анализы текста;

- технологии педагогического проектирования при разработке системы заданий с использованием материала немецкой сказки

Современным ориентиром в изучении иностранного языка является Федеральный образовательный стандарт основного общего образования, который представляет собой совокупность требований, обязательных при реализации основной образовательной программы среднего (полного) общего образования.

В  основе современных стандартов лежит системно-деятельностный подход, который предполагает воспитание таких личностных качеств как толерантность, склонность к диалогу культур и межкультурной коммуникации, уважительное отношение к представителям других культур, религий, конфессий. Воспитание личностных качеств происходит в процессе освоения содержания образования и личностного, социального и познавательного взаимодействия участников образовательного процесса.

   Понятие «предметные результаты» не является новым в стандартах нового поколения. Предметные результаты включают освоенные учащимися в ходе изучения учебного предмета специфические для данной предметной области умения и виды деятельности по получению нового знания, его преобразованию и применению в учебных, учебно-проектных и социально-проектных ситуациях, владение ключевыми понятиям, научными терминами.

ФГОС выделяет следующие структурные компоненты, составляющие коммуникативную компетенцию, а именно:

речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в говорении, чтении, аудировании и письме; умений планировать свое речевое и неречевое поведение;

языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами в соответствии с отобранными темами и сферами общения и формирование навыков оперирования этими средствами в коммуникативных целях; систематизация ранее изученного материала; овладение разными способами выражения мысли в родном и иностранном языках;

 социокультурная компетенция – знание национально-культурных особенностей речевого и неречевого поведения в своей стране и странах изучаемого языка, а также способность использовать эти знания в процессе межличностного и межкультурного общения;

 компенсаторная компетенция – развитие способности компенсировать недостаточность знания языковых средств, речевого опыта при получении и передаче иноязычной информации;

учебно-познавательная компетенция – развитие общих и специальных учебных умений, способствующих совершенствованию учебно-познавательной деятельности; овладение приемами самостоятельного изучения иностранного языка и культуры, в том числе с использованием информационных технологий.

Применительно к обучению иностранным языкам понятие «коммуникативная компетенция» получило детальную разработку в рамках исследований, проводимых Советом Европы для установления уровня владения иностранным языком, и определяется как способность к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных в ходе обучения знаний, навыков, умений, опыта работы.

 Коммуникативная компетенция в ее современной интерпретации включает в свой состав следующие виды компетенций: лингвистическую, социолингвистическую (речевую), дискурсивную, стратегическую, социальную, социокультурную, предметную, профессиональную.

Лингвистическая (языковая) компетенция - это владение знаниями о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи и способность с помощью этой системы понимать чужие мысли и выражать собственные суждения в устной и письменной форме. Она предполагает овладение определенной суммой формальных языковых знаний и соответствующих им навыков, связанных с различными аспектами языка - лексикой, фонетикой, грамматикой, синтаксисом.

Лингвокультурология – наука, исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке, это интердисциплинарная отрасль науки, самостоятельная по своим целям, задачам и методам исследования.

Одна из задач лингвокультурологии, по мнению Масловой – ответить на вопрос, существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы. В качестве рабочего определения культурно-языковой компетенции принимается следующее: это естественное владение языковой личностью процессами речепорождения и речевосприятия и, что особенно важно, владение установками культуры[2].

      Особенная область лингвокультурологии -  лингвокультурологический анализ текстов, которые как раз и являются подлинными хранителями культуры. Приобщение человека к культуре происходит путем присвоения им «чужих» текстов. Будучи ничтожно малым элементом мира, текст (книга) вбирает в себя мир, становится всем миром, замещает собой весь мир для читающего.

   Предметом лингвокультурологии являются:

- безэквивалентная лексика и фразеологизмы, служащие предметом описания в лингвострановедении;

- мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке;

- паремиологический фонд языка, поскольку большинство пословиц -- это стереотипы народного сознания, дающие достаточно широкий простор для выбора. Традиционно пословицы и поговорки изучались в фольклористике как жанровые тексты. Их изучение в лингвистике только начинается. С прагматической точки зрения цель пословиц размыта: одна и та же пословица может быть упреком, утешением, нравоучением, советом, угрозой и т.д.;

- фразеологический фонд языка -- ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д.;

- эталоны, стереотипы, символы; метафоры и образы;

- стилистический уклад разных языков, диалектное расслоение в языке, взаимоотношение между литературным языком и нелитературными формами его существования;

- речевое поведение, а также всякое другое поведение, закрепленное в номинативных единицах, в единицах грамматических и стилистических; речевой этикет.

Лингвокультурологический анализ способствует формированию умения размышлять над языковыми и речевыми единицами, содержащими культурную информацию и формированию лингвокультурологической компетенции.

     Задачами лингвокультурологического анализа являются:

1) умение извлекать из текста сведения о культуре страны;

2) умение интерпретировать полученные сведения;

3) умение сравнивать ценностные картины мира разных культур.

     Формирование линвокультурологической компетенции  является одной из приоритетных задач обучения иностранному языку в настоящее время. Для достижения этой задачи необходимо не только усвоить определенный набор лексико-грамматических единиц, но и понимать их национально-культурную специфику, т. е. содержащийся в них национально-культурный смысл.

Сказка  - один из древнейших видов народной словесности, повествование (как правило, прозаическое) о вымышленных, нередко фантастических событиях.

Можно выделить ряд характерных для народной сказки черт:

1) Вариативность и заданность сюжета

2) Сознательная установка на вымысел

3) Приемы поэтики

4) Традиционные персонажи

5) Неопределенность сказочного пространства и времени

6) Социальность, извечная борьба со злом, правды с неправдой

Естественное владение личностью процессами речепорождения и речевосприятия и установками культуры  - культурно-языковая компетенция - формируется в процессе овладения языком и традиционными текстами, фольклорными и литературными.

     Особенно важно при освоении языка и культуры знакомство с художественными текстами, так как именно в  художественном тексте креативные особенности языка проявляются в наиболее чистом виде. Буквальное значение слова здесь обрастает новыми, иными смыслами. Особенно важным это становится при освоении иностранного языка и чужой культуры – именно в процессе интерпретации текста при его восприятии происходит освоение смысла и выработка новых смыслов.

2. Важным культурным ресурсом при освоении иностранного языка и чужой культуры является народная и литературная  сказка, так как она является воплощением национальной культуры, традиционных ценностей другого народа  – в то же время она уже почти знакома, ее сюжет близок традиционным русским сказкам, понимание этой близости позволяет сконцентрировать внимание на различиях в языке, особенностях построения сюжета, характерных моментах поведения героев,  на всем том, что и является специфичным, характерным именно этой языковой культуре, и таким образом формирует культурно-языковую компетенцию.

3. Лингвокультурологическая специфика немецкой народной сказки концентрируется не на уровни сюжетов – они очень похожи, переходят из одной культуры в другую, как сюжеты сказок о Маше и трех медведях или волке и семерых козлятах. Гораздо больше для ощущения и понимания национального своеобразия немецкой сказки дает собственно языковая составляющая сказки:   своеобразные сказочные зачины, звукоподражание, ассонанс, рифма, которые  придают тексту мелодичность, проявляют лексические особенности языка сказки.

Таким образом, мы можем говорить о том, что иноязычная сказка, воспринимаемая в процессе изучения иностранного языка, на котором она была создана, обладает лингвокультурологической функцией:

1) в сказочном тексте содержатся сведения о культуре страны изучаемого языка из языковых и текстовых единиц;

2) сказочный текст связан с базовыми культурными концептами: добро и зло, еда, голод, север-юг, запад-восток; в процессе сравнения сказок своей и чужой культуры эти концепты проявляются наиболее рельефно;

3) сказочный текст развивает умение интерпретировать полученные сведения с учётом позиций разных культур;

4) сказка предполагает умение воспроизводить сказочные тексты в соответствии с основными нормами фольклорной традиции – в ситуации  сравнения мы можем предположить, что русская сказка может быть воспроизведения в немецкой фольклорной традиции, а немецкая сказка – в русской фольклорной традиции, это позволяет проанализировать саму культурную традиции, правила и ценности, которые стоят за ней;

5) возможность сравнивать свою и чужую картины мира на языковом, текстовом и концептуальном уровнях, используя материал народных сказок разных типов, и определять универсальные и национально-специфические особенности родной и изучаемой культур.

     К лингвокультурологическим знаниям в структуре лингвокультурологической компетенции относятся следующие уровни знаний:

  1. языковой уровень (лексика, грамматика)
  2. текстовый уровень (характеристика персонажей и тд)
  3. концептуальный уровень
  4.      Игошина О.А., анализирующая возможности и практику лингвокультурологического анализа русской сказки при работе с немецкими студентами, подчеркивает, что лингвокультурологические знания являются необходимым условием и, одновременно, способом формирования таких умений лингвокультурологического анализа, как:

1) умение извлекать из сказочного текста сведения о культуре страны изучаемого языка из языковых и текстовых единиц;

2) умение накапливать и систематизировать полученные сведения на основе базовых культурных концептов;

3) умение интерпретировать полученные сведения с учётом жанровой принадлежности текста и с опорой на смысловое содержание ключевых культурных концептов;

4) умение воспроизводить сказочные тексты в соответствии с основными нормами фольклорной традиции;

5) умение сравнивать немецкую и русскую картины мира на языковом, текстовом и концептуальном уровнях, используя материал народных сказок о животных, и определять универсальные и национально-специфические особенности родной и изучаемой культур[3].

Можно предположить, что подобные лингвокультурологические знания могут быть сформированы при изучении немецких сказок русскими школьниками и студентами.

Сказка относится к такому типу материалов, использование которых дает возможность решать практические, воспитательные и развивающие задачи обучения иностранным языкам. Сказка позволяет создавать на занятии иноязычную культурную среду, развивать умения в слушании и говорении на иностранном языке.  

Многие исследователи отмечают благотворное влияние сказки на речевое и эмоциональное развитие ребенка (В.Д. Еремеева, Б. Беттельхайм, Р.И. Жуковская, А.П. Усова). Развивающий потенциал сказки выражается в том влиянии, которое она оказывает на эмоционально-нравственное, психическое и языковое развитие ребенка.

Сказка помогает учителю обучить учеников лексике, а наличие в сказках различных персонажей увлекает детей, делая процесс изучения иностранного языка более легким.

Обучение грамматике при помощи сказки будет проходит иным способом. А именно, поиском определенных форм глагола, определение времени текста, поиск множественного числа у существительных.

При помощи сказки заинтересовать ребенка возможно не только при изучении лексики и грамматики, но и в изучении фонетики.

          Эффективность использования сказки при обучении иностранному языку зависит не только от точного определения её места в системе обучения, но и от того, насколько рационально организована структура занятия, как согласованы учебные возможности сказки с задачами обучения.

Сказка на уроках немецкого языка содействует положительной мотивации к изучению немецкого языка и позволяет сформировать у них лингвокультурную компетенцию.

         Включение в педагогический процесс немецкоязычных народных сказок позволяет формировать у школьников знания о немецкоязычной культуре и ценностях немецкого народа.

  1. Предтекстовый этап. Преподавателю необходимо на данном этапе заинтересовать, создать установку для полноценной лингвистической работы над текстом сказки. Этап предполагает демонстрацию различных иллюстраций.
  2. Текстовый этап. Данный этап включает в себя собственно чтение текста. Здесь контролируется понимание прочитанного материала. Уровень и глубина понимания зависят от поставленной ранее задачи и обусловлены видом чтения.

На языковом уровне была организована работа:

- с лексикой: совокупность лексических единиц, относящихся к основополагающим для сказочных текстов культурным концептам «Добро» и «Зло»; безэквивалентная и фоновая лексика по темам, отражающим в сказочных текстах реалии крестьянского быта; словообразовательные элементы (уменьшительные, увеличительные, уменьшительно-ласкательные суффиксы); стилистическая окраска лексических единиц (разговорная, сниженная лексика), обозначающих сказочных героев; средства выражения речевого этикета в типичных ситуациях общения: приветствие, знакомство, приглашение в гости, благодарность, прощание, сожаление и др.);

- с грамматикой: (средства выражения модальности; завершенности / незавершенности действия, повелительные конструкции);

  1. Послетекстовый этап. Этот этап направлен на использование текста сказки для развития учебных умений в других видах речевой деятельности.

Таким образом, лингвокультурологические знания являются необходимым условием и, одновременно, способом формирования таких составляющих лингвокультурологической компетенции как:

1) умение извлекать из сказочного текста сведения о культуре страны изучаемого языка из языковых и текстовых единиц;

2) умение накапливать и систематизировать полученные сведения на основе базовых культурных концептов;

3) умение интерпретировать полученные сведения с учётом жанровой принадлежности текста и с опорой на смысловое содержание ключевых культурных концептов;

4) умение воспроизводить сказочные тексты в соответствии с основными нормами фольклорной традиции;

  1. умение сравнивать немецкую и русскую картины мира на языковом, текстовом и концептуальном уровнях, используя материал народных сказок о животных, и определять универсальные и национально-специфические особенности родной и изучаемой культур.


[1] Неустроева А.О. Лингвокультурная интерпретация немецкой литературной сказки (на материале произведений В. Гауфа).   http://elar.uspu.ru/bitstream/uspu/9928/2/02Neustroeva2.pdf 

[2] Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие / В.А. Маслова.– 2-е изд., стереотип. – М.:«Академия», 2004. С. 28.

        


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок литературы по теме "Сказки. Сказка и ее художественные особенности, сказочные формулы, помощники героев сказки, сказители, собиратели. «Сказка о молодильных яблоках и живой воде»., 6 класс

Цели урока: образовательные:выявить жанровые особенности волшебной сказки, значение образов Бабы Яги, Ивана-царевича в русском фольклоре, символическое значение яблока, композиционные и языковые особе...

Понятие функции. Практическое применение функции. Способы задания функции. История развития понятия функции.

видеоурок по алгебре "Понятие функции. Практическое применение функции. Способы задания функции. История развития понятия функции."...

Квадратичная функция. Функция. Свойства функций. Область определения и область значений функции. Четные и нечетные функции.

Квадратичная функция. Функция. Свойства функций.  Область определения и область значений функции. Четные и нечетные функции....

Тест к уроку по сказке В.А. Жуковского "Спящая царевна" и творческие работы детей "Энциклопедический словарь устаревших слов в сказке", исследовательская работа "Сходство и различие сказки В.А. Жуковского с народной сказкой"

Данный материал содержит три вида работы:1. Итоговый тест по сказке.2. Исследовательскую работу обучающихся 5 класса на тему: "Сходство и различие сказки В.А.Жуковского "Спящая царевна" с народными ск...

Функции. Область определения и множество значений; график функции, построение графиков функции, заданных различными способами. Свойства функции.

Функции. Область определения и множество значений; график функции, построение графиков функции, заданных различными способами. Свойства функции....