Диалекты Английского языка
проект (8 класс)

Кудухова Нонна Нугзаровна

Диалекты английского на примере Кокни

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл kokni.docx64.13 КБ

Предварительный просмотр:

                                                 

ДИАЛЕКТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ «КОКНИ»

Кайтукова Камилла Черменовна  8Г класс ГБОУ РФМЛИ

Научный руководитель: Кудухова Нонна Нугзаровна, учитель английского языка ГБОУ РФМЛИ

  Введение

Английский язык ведет своё начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий привело к образованию территориальных диалектов, которые послужили базой для формирования и развития современного английского языка. Однако, нынешний английский язык, как и любой другой язык, не является чем-то однородным, статичным и общим для всей территории Великобритании - он разный. Несмотря на общее название «Английский язык», он представлен разнообразными региональными и социальными диалектами, которые находятся в постоянном движении, развитии и взаимовлиянии.

Существует точка зрения, что диалекты - это «вульгарная речь», употребляемая «необразованными» слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не «небрежностью» речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

В современном мире, в век стремительного развития технологий и появления интернета и социальных медиа, язык упрощается, становится более легким, а слова — краткими. Люди, говорящие на английском языке и использующие его не только в официальной, но и в разговорной повседневной речи, все чаще употребляются так называемые сленговые, диалектические выражения. Они помогают ускорять процесс разговора и позволяют сделать речь более эмоциональной, яркой и при этом простой для понимания собеседником.

Актуальность данной работы: любой язык постоянно изменяется и находится в непрерывном развитии. Соответственно, изучение языка на данном его этапе представляет огромный интерес для лингвистов. Изучение диалектов, а также акцентов, характерных для них, позволяет не только проникнуть в истоки языка, но и понять особенности становления и развития различных социальных и профессиональных говоров. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только отклонения от правил произношения, но и сами эти правила, и

Объектом исследования является сленг, как вид диалекта.  Предметом исследования являются рифмованный сленг. В своем исследовании мы пользовались методом опроса, наблюдения, описания и обобщения.

Цель исследования: изучение характерных особенностей одного из диалектов Британского варианта английского языка.

В соответствии с темой и целью исследования сформулированы следующие

 задачи:

1. Изучить и описать историю происхождения и развития диалектов Британского варианта английского языка;

2. Исследовать разновидности Британского варианта английского языка;

3. Рассмотреть диалект Кокни, выявить его особенности и определить роль в развитии Британского варианта английского языка.

Для проведения исследования использованы следующие методы:

изучение и анализ литературы по теме исследования, методы обобщения и сравнения.

Англоязычная речь считается одной из древнейших: язык – наследие древнегерманских племён, которые перекочевали на территорию современной Британии в 5-6 веках. Многовековая история, распространение по миру и заимствования слов из иностранной речи сформировало десятки диалектов, которые присущи конкретным регионам.

Великобритания состоит из административно-политических частей: Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия. В связи с этим на территории Великобритании, помимо английского языка, используются другие языки, входящие в группу кельтских: шотландский, валлийский, ирландский, гаэльский и корнский.

При этом основным языком, конечно, является английский: только 10-20 % населения знают свой «родной» НЕ английский язык, и еще меньшая часть его активно использует. Однако они во многом имеют влияние на английский. Следы этого влияния мы и находим в диалектах.


История происхождения «кокни»

Кокни (Cockney) – один из самых известных типов лондонского просторечия. Термин «cockney» переводится как «петушиное яйцо». В Средние века так называли деформированные и недоразвитые куриные яйца – считалось, что такие яйца откладывает петух.

Это один из самых известных диалектов Великобритании, на котором говорит юго-восточная часть Англии и восточная часть Лондона.  Cockny - диалект рабочего класса самого бедного района Лондона Ист-Энда. Этот диалект имеет очень глубокие корни и имеет отношение к низшим слоям общества. Существует определенный сленг.  Cockny. Для него характерно проглатывание звуков, а также звуки [θ] и [ð] превращаются в [f] или

        В XVII веке значения слова приблизилось к современному – так стали называть жителей Лондона, которые проживали в районе Сити, в Ист-Энде.

Для диалекта кокни характерено особое произношение и искаженная грамматика. Вот лишь некоторые особенности:

— пропуск звука [h] — «not 'alf» вместо «not half»

— использование «ain't» вместо «isn't», «am not»

— произношение звука [ɵ] и [ð] как [f] и [v]

— использование done и seen вместо did и saw

— двойное отрицание – «I ain't done nufing!»

Для кокни характерно:

  • грубое искажение произношения и грамматики;
  • двойное отрицание;
  • использование третьей группы глаголов вместо второй;
  • пропуск звука h.
    Раньше одной из главных его особенностей был рифмованный сленг. Когда оригинальное слово в языке заменялось фразой, которая с ним рифмуется.

Bees and Honey — Money (Пчелы и мед — деньги)
Loaf of Bread — Head (Буханка хлеба — голова)
Mince Pies — Eyes (Фруктовый пирог — глаза)
Weasel and Stoat — Coat (Ласка и горностай — Пальто)
Сейчас рифмованный кокни не используют в реальной речи. Как шутку или стеб — может быть. Но чтобы так говорить постоянно — такого уже нет.
При этом сам акцент еще распространен. Под влиянием глобализации он постепенно начинает сглаживаться, но отдельные особенности произношения есть у многих медийных персон.

Британские лингвисты выявили, что произношение и звучание кокни довольно сильно отличается от «стандартного» английского. Для этого диалекта характерно намеренное искажение звуков и замена отдельных слов рифмованными аналогами – вследствие, кокни стали называть рифмованным сленгом. В связи с этим, лингвисты не любили кокни , называя его «паразитом».

         В начале XX века кокни вышел за пределы Лондона и стал распространяться по ближайшим территориям. И если в прошлом к этому диалекту относились пренебрежительно, то, начиная с 1980-х годов, количество людей, говорящих на кокни в Британии, начало возрастать. В основном его использовали молодые люди, которые хотели выделиться и подчеркнуть свою индивидуальность.

В данной таблице приведена часть примеров наиболее популярных случаев использования сленга в сопоставлении с традиционными выражениями.

Cockney

British English

Перевод

a missus

a girlfriend, a wife

Девушка, жена

a geezer

a old man

Пожилой мужчина

a bloke

a guy

Парень, молодой человек

Разберем основные тонкости диалекта кокни:

Когда носители языка говорят на кокни, они то и дело проглатывают звук /t/например: water (вода) превращается в wa’er, butter (масло) в bu’er. Подобное звукоизвлечение называется a glottal stop.

Носители кокни любят игнорировать букву h, например: a hat (шляпа) звучит как ‘at, hair (волосы) произносят как ‘air, hungry (голодный) как ‘ungry.

Привычный глухой звук /th/ (θ) заменяется на /f/, например: thanks (спасибо) будет звучать как fanks, think (думать) как fink.

Если комбинация букв th стоит в середине слова, и по всем правилам надо произнести звонкий звук /th/ (ð), на кокни этот звук поменяется на /v/, например: a brother (брат) станет brovver, weather (погода) произносится как weavver.

Если в конце слова стоит буква l, то носители кокни произнесут вместо нее w, например: вместо to feel (чувствовать) носители кокни скажут feew, а вместо my brother’s new girl (новая девушка моего брата) — my brovver’s new girw.

Главной особенностью диалекта кокни является рифмование , т.е. некоторые слова и фразы заменяются подходящими по рифме выражениям.

Например, фраза «China plate» (фарфоровая тарелка) означает «mate» (друг, приятель). Так как носители кокни часто опускают второе слово, то значит, что предложение «Goodbye, my old mate» (Прощай, мой старый приятель) на кокни будет звучать так: «Goodbye, my old China». Или, фраза «lemon and lime» (лимон и лайм) означает «time» (время). Значит, предложение «What’s the time?» (Который час?) на кокни будет «What’s the lemon?»

В данной таблице приведена часть примеров наиболее популярных случаев использования сленга в сопоставлении с традиционными выражениями. Более развернутая таблица употребления сленга размещена в таблице.

Cockney

British English

Перевод

China (China plate)

a mate

друг, приятель

a lemon (lemon and lime)

a time

время

a dog (dog and bone)

a phone

телефон

a boat (boat race)

a face

лицо

North (north and south)

a mouth

рот

a Turkish (a Turkish bath)

a laugh

смех

  

  

 «Классика» рифмованного сленга кокни

Предлагаю познакомиться с десятью самыми знаменитыми примерами сленга кокни, хорошо известными каждому британцу. Некоторые из них появились уже в XX веке. Обратите внимание, что в рифмующейся фразе второе слово часто опускается.

1. Apples and pears (Яблоки и груши) = Stairs (лестница)

Пример: 

I’m just going down the apples to get a cup of tea from the kitchen.

2. Adam and Eve (Адам и Ева) = Believe (верить, поверить)

Пример: 

Would you Adam and Eve it?

3. Dog and bone (Собака и кость) = Phone (телефон)

Пример: 

One sec mate, my dog’s ringing, just gonna take this call!

Мокни» и новый кокни

Ещё один интересный феномен, порождённый кокни — так называемый «мокни» (Mockney, от англ. to mock «высмеивать», «издеваться» + cockney). Этим словом называют искусственный акцент, подражающий манере речи кокни, а также тех, кто этот акцент практикует.
Типичный мокни — это представитель высшего среднего класса, который по каким-то причинам имитирует кокни. Люди используют мокни, чтобы стать «ближе к народу», убедить собеседника, что они родились в небогатой семье и добились всего сами, с помощью своих талантов, а не благодаря связям, образованию или принадлежности к высшему классу. Деймону Албарну из брит-поп группы Blur приписывают «шарм простого, пацанского мокни». Мика Джаггера считают первым из современных знаменитостей, кто преувеличивал собственный акцент, чтобы стать популярнее. Знаменитый английский шеф-повар Джейми Оливер тоже пытается подражать акценту кокни.

В Британии до сих пор появляются совершенно новые рифмы и выражения в стиле кокни, и география их использования больше не ограничивается лондонским Ист-Эндом (например, Wind and Kite = Website). А это значит, что рифмованный сленг жив и продолжает развиваться, видоизменяясь вместе с эпохой.

Уличные торговцы, карманники и мелкие злоумышленники начали использовать диалект как средство общения между собой, намеренно уcложняя его и развивая в трудный для понимания язык.

Делалось это, очевидно, в целях маскировки, чтобы лондонским полицейским, патрулирующим неблагополучные кварталы, и тюремным служащим было сложнее понимать их разговоры и замыслы. 

  • С течением времени топологические и лингвистические границы явления кокни перестали совпадать, и на нем стали говорить не только в Ист-Энде: в повседневной речи обычных горожан теперь также можно заметить заимствования выражений и слов из языка пролетариев, а некоторые можно даже отыскать в оксфордском словаре.
  • Сегодня, даже несмотря на отождествление с маргинальными элементами вроде фанатов, кокни преподносится иностранным туристам как одна из главных лондонских достопримечательностей наряду с двухэтажными автобусами, пабами и Биг Беном (не зря американские олимпийцы за несколько месяцев до приезда в столицу игр начали разучивать этот диалект).
  • Несколько лет назад в Лондоне даже установили банкоматы для туристов, меню в которых было полностью на «кокни».
  • Впрочем, если верить статистике, достопримечательность это вымирающая: по опросам Лондонского музея, 96 процентов лондонцев не понимают наиболее распространенных выражений на диалекте кокни. 

Если предыдущий акцент постепенно исчезает, то эстуарный английский укрепляется на территории Лондона и Британии в целом.

Формально, Estuary English — это даже не самобытный акцент, а сборная солянка некоторых особенностей других произношений. Больше всего он взял из кокни. Некоторые лингвисты считают эстуарный английский переходным звеном между RP и кокни.

У него нет той лощености, которую многие представители рабочего класса недолюбливают в RP. И сейчас эстуарный акцент во многом противопоставляется стандартному английскому.

Но при этом он уже давно вышел из «промышленной зоны». Многие британские бизнесмены говорят с этим акцентом, чтобы подчеркнуть классовый разрыв между ними и аристократами. Многие гордятся своим простым происхождением, поэтому принципиально не хотят использовать RP.
Эстуарный английский — это крайне гибкая система. Здесь нет единых особенностей фонетики. Но чаще всего он включает следующие особенности, которые также присущи кокни:

  • Произношение звука [l]. Он звучит как угодно, но только не [l]. Слово «milk», к примеру, превращается в «miwk». «Sold» — как [sɔʊd], а не [səʊld]. А фраза «girl out» вообще как [ɡɛo ˈæoʔ].
  • Глоттальная остановка. По сути это разновидность звука, когда корень языка перекрывает гортань. Практически один в один с тем, как вы глотаете слюну. Так вот, он часто заменяет звук [t]. Многострадальное «can’t» в эстуарном звучит как [kɑːnʔ], а «better» вообще превращается в «beh-eh».

Отличительными характеристиками являются:

  • замена межзубных согласных на звонкие;
  • опускание звука h;
  • повышенный акцент и мелодичность звука I.

Многие формы эстуарного произношения и правописания применяются теперь и в традиционном английском, но лингвисты пока пытаются отвоевать чистоту речи.

Исследование среди учащихся.

        В своем исследовании мы решили узнать, насколько хорошо учащиеся осведомлены о сленге кокни, которым гордятся лондонцы и который является английским культурным наследием. Для этой цели нами была составлена анкета со следующими вопросам:

1) Знаете ли вы что такое диалект?

2) Знаете ли вы что такое сленг?

3) Вы слышали что-то о рифмованном сленге?

4) Знаете ли вы что такое сленг кокни?

5) Интересна ли вам тема диалектов, а в особенности диалект кокни?

        Исследование проводилось среди учащихся  8 классов. Итак, представим результаты исследования в виде диаграмм:

                                                     

1)  А знаете ли вы что такое диалект?

   2) Знаете ли вы что такое сленг?

3) Вы слышали что-то о рифмованном сленге?

4) Знаете ли вы что такое сленг кокни?

5) Интересна ли вам тема диалектов, а в особенности диалект кокни?

На вопрос «Какие сленговые слова вы чаще всего употребляете в речи?» мы получили следующие варианты:

рили (на самом деле),

чиллить (отдыхать),

кринж (стыд),

 лут (добыча),

фиксить (исправлять),

 крипово (страшно),

рофл (шутка),

рандомный (случайный),

чекать (проверять),

треш (кошмар).

        

Заключение

        Пройдя долгий исторический путь рифмованный сленг кокни остается популярным в молодежной среде, это подтверждается его присутствием в кинофильмах, мультимедийном пространстве, в песнях современных исполнителей. Мы считаем, что это закономерный процесс, так как людям нравится быть не похожими на других, быть уникальными и сленг предоставляет им такую возможность. Сленг существует во всех языках, однако только в Лондоне возник уникальный рифмованный сленг кокни, который стал маркером настоящего лондонца. Многие известные люди, имея высокое положение в обществе, все же прибегают к сленгу кокни, чтобы показать свою приближенность к Лондону и его культуре. Для ученых лингвистов рифмованный сленг кокни является интеллектуальной забавой, зарядкой для ума.

         

 

         

 Список использованных источников.

  1. Аракин В.Д. История английского языка. М., 1985

2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966

3.https://ru.wikipedia.org/wiki/Сленг

4.Иванова И.П. Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976

5.Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968

6.М.М. Маковский «Английская диалектология», 1980

7.Среднеанглийский и новоанглийский период. Курс лекций. М., 1965

8.Crystal D. English as a Global Language. Cambridge University Press, 1997

9.Ряховскоя Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX в. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1

10.Ряховскоя Е.М. Английский язык и английская социокультура во второй половине XX в. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 1

11.Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М., 1960

                         

РЕКЛАМА 

        

Приложение:

Cockney English

British English

Перевод

a dog (dog and bone)

a telephone

телефон

a barnet (Barnet Fair)

hair

прическа, волосы

a boat (boat race)

a face

лицо

a chalk (a chalk farm)

an arm

рука

north (north and south)

a mouth

рот

a fireman’s hose

a nose

нос

trouble and strife

a wife

жена

Friar Tuck

luck

удача

uncle Ted

a bed

кровать

a frog (frog and toad)

a road

дорога

a tea (tea leaf)

a thief

вор

tit-for-tat

a hat

шляпа

round the houses

trousers

штаны

daisies (daisy roots)

boots

ботинки

a jam jar

a car

автомобиль

a Sexton Blake

a fake

подделка

porkies (pork pies)

lies

ложь

Britney (Britney Spears)

beers (a couple of beers)

пиво

Rosy (Rosy Lee)

tea

чай

loop (loop the loop)

soup

суп

custard (custard and jelly)

a television = a telly

телевизор

China (China plate)

a friend = a mate

друг

sausage (sausage and mash)

cash

наличные

a Gregory (Gregory Peck)

a cheque

чек

bees (bees and honey)

money

деньги

a pony

£25

25 фунтов

Lady Godiva

£5 = a fiver

5 фунтов

cock (cock and hen)

ten

десять

cream cracked

exhausted

уставший

elephant’s trunk

drunk

пьяный

brown bread

dead

мертвый

Boracic (Boracic lint)

broke (no money) = skint

нищий

a Turkish (a Turkish bath)

a laugh

смех

Are you having a turkey?

Are you having a laugh? (Are you joking?)

Ты прикалываешься?


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Диалекты английсого языка

Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен,переселившихся с континента в V-VI  вв. в населенную кельтами Британию.Взаимодействие племенных наречий англов,саксов и ютов, ра...

Диалекты русского языка

Презентация к уроку....

Презентация по английскому языку по теме "Диалекты мордовского языка"

Данная презентация содержит дополнительный материал к разделу 2 " Мы живем в глобальной деревне" к учебнику БиболетовойМ.З. Бабушис Е.Е  "Enjoy English" для 11 класса в рамках...

Статья на тему: "Языковые варианты и диалекты английского языка"

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные стр...

Диалекты английского языка на примере Кокни.

Английский богат различными диалектами ....