Знциклопедия слова "Спасибо"
проект по литературе (5 класс) на тему

Андреева Анна Александровна

Проект по русскому языку

 

Выполинили ученики 5 класса Пельнов Александр и Кондаратович Александра

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon spasibo-referat_2.doc55.5 КБ

Предварительный просмотр:

Введение

Одиннадцатого января цивилизованный мир отмечает праздник всем знакомого слова «спасибо». Нет человека, который хотя бы раз не слышал или не произносил его. Тем не менее в настоящее время ввиду неоправданно малого внимания, уделяемого этому слову в школьной программе,  школьники при попытке отнести это слово к какой-либо грамматической категории испытывают трудности.

Мы предприняли первую попытку определить не только лексическое, но и грамматическое значение этого слова.

Цель настоящей научно-практической работы: на основе изучения употребления слова «спасибо» в современной устной и письменной речи определить все его смысловые и грамматические значения. Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

  • установить историю слова «спасибо» в русском языке;
  • определить словарные значения слова «спасибо»;
  • установить грамматическое значение слова «спасибо» в устной речи;
  • определить значение слова «спасибо» в литературных и фольклорных произведениях.

В качестве объекта исследования выступает русская лексика как одно из проявлений русской культуры.  Предметом научного рассмотрения являются слова, выражающие благодарность. Материалом для изучения послужили толковые словари русского языка, фольклорные и литературные произведения, устная речь современных носителей русского языка. Научных работ на тему данного научного исследования найти не удалось.

В исследовании использована методика сравнения.

Полученные результаты показывают, что слово «спасибо» нуждается в уточнении его грамматического и лексического значения в современном русском языке.


Основная часть

Слово «спасибо», синонимичное словам «благодарю» и «благодарствую», было известно еще во времена Александра Сергеевича Пушкина; упоминается в словаре живого великорусского языка Владимира Ивановича Даля. Им значение этого слова пояснено в словаре слова «спасать» так: «Спасибо – народное сокращенное Спаси Бог! Благодарю, благодарствую, награди тебя Бог».

Даль приводит в статье много народных пословиц и поговорок с этим словом:

Спасибо на одной, да другую спой.

За то и спасибо, что пасть ретиво.

Спасибо велико дело.

За спасибо солдат год служил (из прибаутки).

За спасибо кум пеший в Москву сходил.

Мужик за спасибо семь лет работал.

Мужик за спасибо семь лет в бараках служил (из сказки).

Спасиба в карман не положишь.

Спасиба за пазуху не положишь.

Спасиба домой не принесешь.

Подали спасибо, да домой не донес.

Из спасиба шубы не шить.

Спасибом сыт не будешь.

Девка спесива: не скажет спасиба.

Своего спасиба не жалей, в чужого не жди.

В приведенных Далем устойчивых фольклорных образцах речи видно, что слово «спасибо» употребляется в роли имени существительного, склоняется по типу существительного второго склонения: в родительном падеже имеет окончание -а (спасиба), в творительном – окончание -ом (спасибом).

Здесь же Далем даются однокоренные слова «спасибить» и «спасибствовать»: поспасать, благодарить, благодарствовать, изъявлять признательность свою [1. С. 288].

Слова «благодарствовать» и «благодарить» Даль поясняет при помощи слова «спасибо»: изъявлять благодарность,  признательность, объявлять себя должником за услугу, спасибить кому, говорить спасибо: За это не благодарится; никто не скажет спасиба.

Но развитие русского языка со времени Даля шло далее. В словаре русского языка советской эпохи указывается три значения этого слова  [2. С. 218]:

  1. кому и без дополнения: выражение благодарности – благодарю. Спасибо вам, Антон Иванович, бог вас наградит (И.Гончаров. Обыкновенная история); За хорошее дело и бесу спасибо (М.Горький. Отшельник); в значении вводного слова: За мной, спасибо, смотрит русалочка (А.С.Пушкин. Русалка).
  2. в значении существительного, несклоняемого, среднего рода, устаревшее, просторечное; разговорное: благодарность. Бывали трудные случаи в жизни, сходили, еще даже и спасибо получали (Н.Гоголь. Ревизор).
  3. В значении безличного сказуемого. Разговорное хорошо, удачно: Места не найдешь. Спасибо,  погребе соснула маленько (Н.Успенский. Крестины).

Здесь же дается пояснение выражения «за одно спасибо» (сделать что) – даром, без всякой выгоды.

При сравнении пояснений, данных в этих двух словарях, видно следующее.

  1. Слово «спасибо», имевшее падежные формы в словаре Даля, перестало склоняться.
  2. Исчезло первоначальное значение, связывающее его с Богом, «спасибо» превратилось в обычное слово вежливости. На наш взгляд, именно об этом говорит употребление этого слова М.Горьким по отношению к бесам (существам, служащим злу, в противоположность Богу): За хорошее дело и бесу спасибо (М.Горький. Отшельник). Невозможно было представить такое сочетание слов в то время, когда свой словарь составлял Даль.
  3. Исчезли слова «спасибить» и «спасибствовать» – глаголы, образованные от слова «спасибо». Вместо них начали «говорить спасибо».
  4. Появились новые грамматические значения: вводного слова и безличного сказуемого.

Толковый словарь Ожегова и Шведовой закрепил эти положения  [3. С. 753].  В нем слово «спасибо» дано в четырех значениях: 1) выражения благодарности: спасибо за угощение, спасибо за внимание. Есть уменьшительная форма «спасибочко»; 2)  значении сказуемого быть благодарным: Спасибо соседу, что помог; Спасибо дождику, будут хорошие всходы; 3) частицы: хорошо, удачно, что: Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает; 4) несклоняемого существительного (слово благодарности).

В этимологическом словаре так же, как и в словаре Даля, указано на изначальное «спаси Бог!» [4. С. 376]. В нем пояснено, что раньше повелительное наклонение могло иметь и форму третьего лица единственного числа, то есть «спасет Бог».

В быстрой разговорной речи словосочетание сначала срослось в одно слово, потом потеряло конечный согласный звук.

Нашими современниками слово не воспринимается как сложное, состоящее их двух корней. Например, если ранее между двумя корнями «спасибо» и «Бог» в речи могло вставляться слово «Вас» или «тебя» (Спаси Вас Бог, спаси тебя Бог), то теперь эта возможность утрачена. Оно воспринимается как слово, состоящее только из корня. К нему как к существительному среднего рода нередко добавляют определения «большое», «огромное». Ввиду того, что перестало склоняться, утратило окончание, с одной стороны, оно утратило оттенок просторечия, с другой стороны, стало менее гибким в устной речи.

Притом, если первоначальное «спасибо» в речи могло быть продолжено с предлогом «от» (от чего? От несчастий, от неурожая, от болезни и т. п.), то теперь это слово продолжается с предлогом «за»: (за что? За работу, за заботу, за подарок и т. п.). Это теперь именно ответ на что-либо, хорошее. Это не пожелание того, чтобы Бог наградил, а бесплатная награда самого говорящего «спасибо».

Исчезло осознание облагороженности этого слова высшим существом, и оно встало в один ряд с такими обычными словами, как английское Thank you («сэнк ю»), mersi (французское «мерси»), danke (немецкое «данке»), grazie (итальянское «грациа»), не несущими в себе пожелания блага от Всевышнего. А ведь если обратиться к русским народным сказкам, то ощущается некая освященность этого слова: «Спасибо тебе, добрый человек! Сколько лет я здесь служу, горелой корки не видывал, а ты меня за стол посадил»  [5. С. 45].

Если обратиться к слову «спасибо» в современной русской речи, то, на наш взгляд, оно остается более употребительным именно в разговорной речи,  а также в языке художественной литературы.

Ты - рядом, и все прекрасно:

И дождь, и холодный ветер.

Спасибо тебе, мой ясный,

За то, что ты есть на свете.

Спасибо за эти губы,

Спасибо за руки эти.

Спасибо тебе, мой любый,

За то, что ты есть на свете.

Ты - рядом, а ведь могли бы

Друг друга совсем не встретить..

Единственный мой, спасибо

За то, что ты есть на свете!  [6. С. 26].

В торжественной и  официальной речи используются синонимичные «благодарю», «выражаю благодарность».

Кроме того, в последние годы появился сленг среди пользователей Интернета: сокращенное «спс» вместо «спасибо». Здесь остались только некоторые звуки первоначального слова. В погоне за краткостью слово потеряло, на наш взгляд, главное – пожелание блага посредством обращения к высшим силам, превратилось в формулу вежливости, лишенную всякого содержания, в простую формальность.


Заключение

Таким образом, слово «спасибо» развивалось и продолжает развиваться вместе со всем русским языком, с нашей речевой культурой, отражая разные изменения, происходящие в обществе.

Возникшее первоначально в среде простого русского народа XVI века, придерживавшегося православной веры, оно употреблялось более всего в устной разговорной речи и в просторечии, заменяя собой более торжественные, свойственные людям высших слоев общества «благодарю» и «благодарствую». В нем ярко видна открытость, благожелательность, искренность и простота русского народа. Оно смогло сохраниться даже в эпоху атеистического советского периода России, когда позабылись слова «спасибить» и «спасибствовать». В настоящее время оно употребляется всеми россиянами, коренными и приехавшими из других стран, независимо от религиозных или атеистических взглядов.

Неизвестно, в силу ли ярко выраженной эмоциональности, однако  в официальной речи высокого уровня это слово не получило распространения.

Среди части молодежи, пользующейся Интернет-сленгом, оно заменяется на краткое «спс».

Тем не менее то, что это слово в толковом словаре Ожегова и Шведовой дается в четырех значениях, позволяет надеяться на то, что этому слову в ближайшее время исчезновение не грозит. В ином случае было бы очень жаль: ведь «спасибо» – это русская открытая душа, искренность, пожелание добра.

Результаты проведенной нами работы могут быть использованы для дальнейшего изучения лексических и грамматических изменений слова «спасибо». Перед учителями русского языка, литераторами, культурологами, лигвистами стоит большая задача – изучить жизнь этого слова и внести вклад в сохранение и развитие этого слова, являющегося бесценным наследием.


Библиография

  1. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. – М.: Русский язык, 1980. –  Т. 4. – 683 с.
  2. Словарь руского языка: в 4 т / АН СССР; Институт русского языка; под редакцией А.П.Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1981 – 1984. – Т. 4. – 794 с.
  3. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
  4. Этимологический словарь руского языка для школьников / составитель М.Э.Рут. – Екатеринбург: У-Фактория,  2003. – 432 с.
  5. Поди туда – не знаю куда // Русские народные сказки. – М.: Петрушка, 1993. – 96 с.
  6. Друнина, Ю. Ты – рядом // Ю.Друнина. Мир до невозможности запутан. – М.: Русская книга, 1997. – 84 с.
  7. Словарь игровых терминов и сокращений // http://ongab.ru/dictionary/?word=%D1%81%D0%BF%D1%81