Исследовательский проект по русскому языку «История происхождения фразеологизмов отдельной тематической группы»
проект по русскому языку (8 класс) на тему

Исследовательская работа о происхождении фразеологизмов отдельной тематической группы

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon issled_proekt.doc89.5 КБ

Предварительный просмотр:

ГБС(К)ОУ  школа-интернат  № 113  г.о.Самара

Исследовательский  проект  по  русскому  языку

«История  происхождения  фразеологизмов  отдельной  тематической  группы»

Выполнили:

учащиеся  7  «а»,  8  «а»  классов

Учитель:

Баранова  Ариадна  Гурьевна

2013 -14  учебный  год

План  исследования:

Введение.

Цель  исследования:  выявление  характерных  особенностей  исторического  происхождения  фразеологизмов  образами  животного  мира.

Задачи:

  1. охарактеризовать  фразеологическую  систему  русского  языка;
  2. установить  причины  возникновения,  источники  пополнения  и  пути  развития  фразеологизмов;
  3. описать  тематическую  группу  фразеологизмов,  связанных  с  образами  животного  мира;
  4. обобщить  результаты  исследования.

Объект  исследования:  история  происхождения  фразеологизмов,  связанных  с  образами  животного  мира.

Материалы  исследования:  статьи  толкового  словаря,  литературные  произведения.

Предмет  исследования:  фразеологизмы,  связанные  с  образами  животного  мира.

Рабочая  гипотеза:  фразеологизмы,  связанные  с  образами  животного  мира,  возможно,  на  основе  исторического  анализа  их  образования  по  принципу  аналогий  и  ассоциаций.

Теоретическая  часть.

Фразеологическая  система  русского  языка.

Причины  возникновения,  источники  пополнения  и  пути  развития  фразеологических  единиц.

Практическая  часть.

Описание  тематической  группы  фразеологизмов,  связанных  с  образами  животного  мира.

Выводы.

Обобщение  результатов  исследования.

Введение.

 Целью  данного  исследования  было  выявление  характерных  особеннос-тей  исторического  происхождения  группы  фразеологизмов,  связанных  с  образами  животного  мира,  которые  возможно  объединить  в  одну  тематическую  группу    на  основе  исторического  анализа  их  образования  по  принципу  аналогий  и  ассоциаций

    Историческая  фразеология – одна  из  самых  неразработанных  областей  знаний  теории  устойчивых  сочетаний.  Методы  научной  фразеологии  лишь  начинают  вырабатываться.  Ценители  и  знатоки  народной  мудрости  В.И.Даль,  И.М.Снегирёв,  В.В.Виноградов  и  многие  другие  накопили  богатый  материал  и  множество  глубоких  наблюдений,  открывающих  путь  к  истокам  фразеологизмов.

    Как  слова  сливаются  в  устойчивые  сочетания?  Как  образуются  синонимичные  ряды  фразеологизмов?  Как  рождаются  фразеологические  образы?  Ответы  на  эти  и  другие  вопросы  прямо  связаны  с  культурой  речи  и  с  историей  русской  культуры.  Образ  того  или  иного  фразеологизма  часто  является  зеркальным  отражением  фактов  русской  истории,  фольклора  и  литературы.  Это  языковое  зеркало  подскажет  и  ответ  на  вечный  вопрос  «Правильно  ли  мы  говорим?»

Теоретическая  часть.

    Разум  неистощим  в  соображении  понятий,

    как  неистощим  язык  в  соединении  слов.

   

                       А.С.Пушкин.

  Фразеология – это  наука,  занимающаяся  исследованием  смысловых  и  структурных  свойств  фразеологических  единиц,  изучающая  причины  их  возникновения  в  системе  языка  и  особенности  употребления  в  речи.

    Основными  задачами  фразеологии  являются:

  1. исследование  семантических  и грамматических  особенностей  фразеологизмов;
  2. выявление  основных  типов  фразеологических  единиц  и  принципов  их  разграничения;
  3. установление  причин  возникновения,  пополнения  и  путей  развития  фразеологизмов;
  4. характеристика  по  их  принадлежности  к  разным  стилям  речи.

    Единицей  языка  во  фразеологической  системе  является  фразеологизм – устойчивая,  постоянная  по  своему  составу,  воспроизводимая  единица  языка,  обладающая  целостным  значением.

    Основными  признаками  фразеологической  единицы  являются:

  1. воспроизводимость,

2)  семантическая  целостность,

  1.  единство  синтаксической  функции.

Во  фразеологической  системе  языка  существуют  два  разряда  фра-

зеологических  единиц:  номинативно-экспрессивные  (например,  спустя  рукава)  и  номинативно-терминологические  (торговая  сеть).  Первые  служат  средством  образно-эмоционального  воздействия  говорящих  на  слушающих,  а  вторые  появляются  в  результате  необходимости  обозначать  явления  жизни  общества.

    Номинативно-экспрессивные  фразеологизмы  образуют  три  группы:

-  фразеологические  сращения  (собаку  съел),

-  фразеологические  единства  (днём  с  огнём  не  сыскать),

-  фразеологические  сочетания  (закадычный  друг).

    Национальное  своеобразие  русского  языка  во  многом  определяется  накопленным  за  многие  века  своего  развития  фразеологическим  богатст-вом.  Оно  поистине  является  его  золотым  фондом,  его  сокровищем.

    Фразеология,  занимающаяся  систематизацией  и  описанием  фразеоло-  гического  материала,  составлением  различного  типа  словарей,  как  наука  начала  складываться  с  XVIII  столетия.  Уже в  «Словаре  Академии  Рос-сийской»  (1789-1794)  было  отчасти  осуществлено  замечание  М.В.Ломоносова  о  необходимости  включения  в  словарь  «российский  пословий»,  «фразес»,  «идеоматизмов».  Огромное  количество  фразеологиз-мов  содержит  «Толковый  словарь  великорусского  языка»  В.И.Даля  (1863-1866)  и  его  сборник  «Пословицы  русского  народа»  (1862).  В  1889  году  выходят  сборники  С.В.Максимова  «Крылатые  слова»,  затем  в  1903  году  М.И.Михельсона  «Русская  мысль  и  речь».  Во  «Фразеологическом  словаре  русского  языка»  (1967)  содержится  более  4000  фразеологизмов.  В  1980  году  вышел  в  свет  «Школьный  фразеологический  словарь  рус- кого  языка»,  составленный  В.П.Жуковым.

    За  последние  десятилетия  фразеология  выросла  в  обширную  ветвь  науки  о  языке.  Учёные,  работающие  в  этой  области,  исследуют  фразео-логизмы  разными  методами,  сопоставляют  образные  обороты  родствен-ных  и  неродственных  языков,  изучают  грамматические  и  формальные  свойства  этих  оборотов,  подсчитывают  частоту  их  употребления,  выявля-ют  особенности  использования  фразеологизмов  отдельными  писателями.

    Историческая  фразеология – одна  из  самых  молодых  областей  знаний  теории  устойчивых  сочетаний.  Как  прошлое  человека  формирует  его  ха-рактер,  так  и  прошлое  фразеологизма  накладывает  неизгладимую  печать  на  его  настоящую  жизнь.  Умение  точно  употреблять  в  речи  фразеоло-гические  обороты  немыслимо  без  хорошего  знания  их  истории.  Древней-шие  представления  об  окружающем  мире,  религиозные  взгляды  и  обы-чаи,  народные  обряды,  память  о б  исчезнувших  городах  и  великих  лю-  дях,  законы  и  обыденная  жизнь  наших  предков – вот  что  кроется  за  многими  выражениями,  которые  мы  употребляем,  не  задумываясь  над  их  прошлым.

    К системному  анализу  истории  слов  и  выражений  призывал  один  из  основоположников  фразеологии – Б.А.Ларин.  Для  доказательства  любой  гипотезы  о  происхождении  слова  необходимо  установить  закономерность  звуковых,  словообразовательных  и  смысловых  моделей,  по  которым  оно  было  образовано.

    Так,  связь  слов  сохатый  (лось)  и  соха  (плуг)  может  быть  доказана  прежде  всего  фонетическим  тождеством  их  основ  (сох-)  и  словообразо-вательной  моделью  (борода – бородатый,  нос – носатый,  соха – сохатый).

Но  этого  недостаточно.  Необходимо  найти  смысловую  модель,  которая  бы  подтвердила  это  сопоставление.  Древняя  соха – это  развилистый  сук,  следовательно,  сохатый – это  животное,  имеющее  развилистые  рога.  Та-кое  предположение  подтверждается  наличием  русских  диалектных  слов  рогач,  рогатик  или  известное  сочетание  рогатый  скот.

 

   Нет,  пожалуй,  человека,  который  хоть  однажды  не  задумывался  над  разгадкой  кузькиной  матери  и  зимующего  рака,  не  пытался  самостояте- льно  проникнуть  внутрь  выражения  или  слова,  ища  отгадку  в  созвучии  понятного  и  непонятного.  Тогда  водоворот  ассоциаций  и  аналогий  под-хватывает  нас,  случайное  становится  закономерным,  непонятное – понят-ным,  как  у  В.Брюсова:  

Созвучья  слова  не  случайны!

Пусть  связь  речений  далека,

В  ней  неразгаданные  тайны

Всегда  живого  языка.

Практическая  часть.

    Если  всю  русскую  фразеологию  разделить  по  тематическим  группам,  то  образов  из  животного  мира  окажется  больше  всего.  Люди   тысячеле- тиями  находились  в  нерасторжимой  связи  с  животными  и  видели  вокруг  себя  в  знакомых  предметах  четвероногих.  Так,  среди  растений  он  нахо-  дил  волчьи  ягоды,  заячью  капусту,  львиный  зев,  ежевику,  гусиные  лап-ки…Воздвигая  сооружения,  человек  охотно  называл  их  «животными    именами»:  устои  моста  окрестил  быком,  устройство  для  вытаскивания  воды  колодца – журавлём,  подъёмный  механизм – лебёдкой,  прицел  ружья – мушкой  и  т.д.

    Животное  было  и  мерилом  человеческих  качеств,  как  физических,  так  и  нравственных.  «Гусь,  гусь  лапчатый – человек  себе  на  уме.  Индюшка – дура.  Утка –с  валкой  походкой.  Курица,  мокрая  курица – вялый  и  нич- тожный  человек.  Лебедь – красавица.  Пава – спесивая  красавица…» - вот  лишь  часть  животных,  которым,  по  записям  В.И.Даля,  человек  приписал  свои  качества.

    Стоит,  однако,  человеку  предаться  какому-либо  пороку,  например,  пьянству,  как  общество  тут  же  возвращает  ему  звание  животного.  При-чём  самые  обидные  характеристики  выбираются  из  числа  домашних  животных,  покорно  и  преданно  служащих  человеку  тысячелетия.  Вот  и  становятся  скот  и  скотина  ругательствами.

СКОТ м.  скотина  ж.  един.  и  собират.  Общее  название  домашних,  хо-зяйственных  животных:  лошадь,  корова,  верблюд,  овца,  коза,  олень  и  пр.;  но,  как,  встарь,  так  и  поныне,  бол.  волы  и  коровы.  В  татарех  изом-  ре  все,  и  кони,  и  скоты,  и  овцы,  летописн.  Крупный  скот,  лошадь,  вол  и  пр.  Мелкий  скот,  овцы,  козы,  свиньи  и  пр.  Рогатый  скот,  волы,  овцы  и  козы..  Рабочий  скот,  волы,  лошади.  Говяжий  скот,  быки,  коровы,  на  убой;  племенной,  на  приплод.  Скот  зовут  животиной,  животом,  на  юге  худобой;  крупный  рогатый  скот,  говядо,  ср.  У  нас  мало  скота  держат  и  не  умеют  ходить  за  скотиной.  Бить,  резать,  принимать  (на  нож)  или    молить  скотину,  на  пищу,  на  сало  и  шкуру  и  пр.

Скот,  в  един.ч.  и  скотина  об.  бранно,  подобный  скоту  человек.

    Скотина  не  скажет,  а  пить-есть  хочет.  И  скотину  недолго  испортить,  нетокма  человека.  И  скот  Божья  тварь.  Всякий  скот  Божья  тварь,  а  иной  человек  от  Диавола.  Скотина  греха  не  знает.  Серебра-злата  оловя-нина  пуговица,  медной  посуды,  крест  на  гайтане,  рогатой  скотины,  ух-  ват  да  мутовка.  Ни  скотинки,  ни  животинки.  Ни  дойной  скотинки  на  селе  нет,  ни  скотиночки,  ни  скотининки.  Скотинушка  с  поля  идёт.  Бык  наш  такая  скотинища,  насилу  в  ворота  влезет!  Всякая  свинка  лезет  в  скотинки.  Скот  на  пастве,  стадо;  в  отгоне,  гурт;  конское  стадо,  табун,  а  при  одном  жеребце,  косяк:  овчее  стадо,  южн.  отара.  Наживи  хлевину,  а  там  и  скотину.  Скотинку  водить,  не  разиня  рт  ходить.  Скотину  гладь  не  рукой,  а  мукой.  Не  рукой  гладь  коня,  мешком.  К  весне  и  добрую  скотину  за  хвост  подымают.  Скотина  чешется  бок  о  бок,  а  свинья  о  кол.  Волк  режет  скотину,  медведь  дерёт.  Валаам  премудр,  а  скотом  обличён  был.

    Лицом  детина,  да  разумом  скотина.  Девки  не  люди,  козы  не  скотина.  Коли  скот  ложится  под  кровлей – к  ненастью,  а  на  дворе – к  ведру.  Если  при  первом  выгоне  скота  в  поле  кто-нибудь  босс,  то  волки  будут.  Проданную  скотину  веди  со  двора  в  задние  ворота  (веди  задом  со  дво-  ра).  Прогонять  скот  чрез  живой  огонь  (от  падежа:  в  канаве  разводят  огонь,  добытый  трением  дерева).

    Глупцов  люди  издавна  величают  баранами:  ещё  Диоген  называл   од- ного  богатого  неуча  бараном  с  золотым  руном.  И  овца  у  многих  народов  известна  как  символ  глупости.

    Откуда  взялось  выражение  «вернемся  к  нашим  баранам»?

В  средневековой  французской  комедии  богатый  суконщик  подаёт  в  суд  на  пастуха,  стянувшего  у  него  овец.  Во  время  заседания  суконщик  за-бывает  о  пастухе  и  осыпает  упрёками  его  адвоката,  который  не  уплатил  ему  за  шесть  локтей  сукна.  Судья  прерывает  речь  словами: «Вернёмся  к  нашим  баранам»,  ставшими  крылатыми.

БАРАН  м.  овечий  самец,  овен;  арх.,  куцан  церк.  Валух,  легченный;  из  диких:  каменный  баран,  горный  баран,  Ovis  argali,  на  Алтае,  в  Камчат-ке;  степной   каменный  баран  (быть  может,  он  же?)  муфлон,  аркар,  на  Усть-Урте.

    Барануха  вост.-сиб.  овца;  быря  кур.  вор.,  агница.  Без  имени  (без  вымени?)  овца – баран.

    Бился  баран  с  козлм,  помутилася  вода  с  песком,  мешать  масло.  Баран  в  хлеве,  нога  в  стене,  крюк  дверной.  Баран  без  шерсти  не  живёт,  гово-рят  коли  шерсть  попадется  во  щах.  Бушка-баран,  не  ходи  по  горам: убь- ют  тебя,  не  пеняй  на  меня.  Послушался  козла  баран,  да  и  сам  в  беду  попал.  Баран  бараном,  а  рога  даром,  на  придачу.  Баран  бараном  (о  гос-тинце),  а  денежки  (а  должок)  даром,  сам  по  себе.  Куда  один  баран,   ту- да  и  всё  стадо.  На  мир  баран  прибыл,  налог.  Подсунуть  барашка  в  бу-мажке.  Нашему  барану  (болвану)  ни  в  чем  нет  талану.  Черту  баран,  готов  одран,  о  самоубийце.  Козёл  по  горам,  баран  по  горам.  Иди,  что  баран  за  водырём.  Словно бараны,  все  в  кучу  сбились.  На  блюде  баран,  никем  не  рушан,  а  всяк  его  кушал,  груди  матери.  Лежит  баран:  не  сто-  лько  шерсти  на  нём,  сколько  ран;  колода,  на  которой  дрова  рубят.  Вста

ну  я  рано,  пойду  к  барану,  к  пустой  голове,  рукомойник.

    Арашек,  баранюшка  твер. агнец,  агня,  ярка,  ягнёночек,  ярочка, ярушка;  мись,  миська  влад.,  чигара,  баля,  балька  вологодск.,  чигушка  олон.,  сар-

га  каз.,  барька  ниж.,  курпя,  курпяч  оренб.,  тулучун  сиб.,  котька  ряз.,  бяшка,  бырька  кур.  вор.

  На  Васильев  вечер  барашка  в  лоб,  на  Илью  баранью  голову  на  стол.  Бараном  зовут  и  выделанную  овчину,  и  кожу,  отделанную  как  козёл,  бараний  сафьян,  который  тем  и  отличается  от  козла,  что  задирается  и  лупится.

    Откуда  взялось  выражение  «вернемся  к  нашим  баранам»?

В  средневековой  французской  комедии  богатый  суконщик  подаёт  в  суд  на  пастуха,  стянувшего  у  него  овец.  Во  время  заседания  суконщик  забы  вает  о    пастухе  и  осыпает  упрёками  его  адвоката,  который  не  уплатил  ему  за  шесть  локтей  сукна.  Судья  прерывает  речь  словами: »Вернемся  к  нашим  баранам»,  ставшими  крылатыми.

    Особенность  фразеологических  оборотов  в  том,  что  они    любому  носителю  языка    понятны  и  не  требуют  объяснений.  Это  говорит  о  том,  что  фразеологизмы  несут  в  себе  опыт  предыдущих  поколений,  опыт  нации,  её  культурное  наследие.

    Фразеологические  обороты  с  названиями  животных  являются  одной  из  самых  многочисленных  и  внутренне  разнообразных  групп  фразеологичес-кого  фонда  и  отражают  многовековые  наблюдения  человека  над   внеш- ним  видом  и  повадками  животных,  передают  отношение  людей  к  их  «меньшим  братьям».  Вот,  например,  что  нам  известно  о  волке?  Волк – это  хищное  млекопитающее  семейства  псовых.  И  что  даёт  нам  зто  на-  учное  определение?  Ничего  особенного,  кроме  смутной  догадки,  что  с  волком  лучше  не  связываться,  поскольку  животное  это  хищное.

    Обратимся  к  языковым  средствам.  Вспомним,  сколько  фразеологизмов,  пословиц  и  поговорок  связано  с  волком: «Не  за  то  бьют  волка,  что  сер,  а  за  то,  что  овцу  съел»,  «Волка  ноги  кормят»,  «Как  волка  ни  корми,  он  всё  в  лес  смотрит»,  «Волк  в  овечьей  шкуре»,  «С  волками  жить,  по-волчьи  выть»  и  многие  другие.  Все  эти  фразеологизмы – результат  длите  льного  проживания  человека  на  одной  территории  с  волком,  изучения  его  повадок,  опыта  взаимодействия  с  этим  животным  (пусть  чаще  всего  отрицательного).

    Значит,  фразеологизмы  позволяют  не  просто  познакомиться  с  каждым  животным,  но  и  перенять  мудрость  предков,  нажитую  веками  взаимодей

ствия  человека  и  природы,  наблюдения  наших  предков  за  животными.  

    Животные  бессловесны,  но  когда  нужно  уподобить  своего  ближнего  им,  человек  охотно  даёт  четвероногим  слово,  и  они  начинают  брехать,  гавкать,  рычать,  огрызаться,  хрюкать,  реветь,  щебетать,  чирикать  или  мычать.  В  современном  русском  языке  для  слова  лаяться  сохрани-лось  «человеческое»  значение.  В  тургеневском  рассказе  «Хорь  и  Кали-ныч»  Федя  говорит:  «На  что  мне  жена?  Лаяться  с  ней,  что  ли?»

    Одна  из  самых  распространенных  и  употребительных  категорий  фразе-ологических  оборотов – устойчивые  сравнения.  Союз  как  сразу  придаёт  названию  животного  фразеологический  вид.  2Нем  как  рыба», - говорим  мы  про  молчуна.  К  зтому  фразеологизму  один  из  исследователей  фразе-ологии  И.Е.Тимошенко  нашёл  убедительные  греческие  параллели,  но  гре

ки  говорили  «нем  как  статуя».  Может  быть,  выражение  «нем  как  рыба» - свидетельство  древнейших  контактов  славян,  ходивших  из  варяг  в  греки?

    Учёные  доказали,  что  во  многих  случаях  сходство  поговорок,  басен,  легенд  оказывается  не  генетическим,  а  типологическим.  Образная  логика  людей  разных  национальностей  способна  создавать  универсальные   моде- ли  сравнения.  На  общности  человеческих  наблюдений  над  повадками    животных  и  основано  сходство  многих  фразеологизмов  в разных  языках.  «Устал  как  собака,  чёрный  как  ворон,  голодный  как  волк,  упрямый  как  баран – эти  сравнительные  обороты  есть  в  разных  языках.

    Однако,  фразеологизм  как  с  гуся  вода  вряд  ли  найдётся  в  других  язы

ках,  т.к.  это  осколок  чисто  русского  хнахарского  заговора,  который  убе-регал  ребёнка  от  сглаза.  Ещё  и  сейчас  некоторые  мамы,  купая  малыша,  приговаривают: «С  гуся  вода,  с  тебя  худоба».

    «Ну  и  гусь!» - говорим  мы  о  ловком  пройдохе,  которому  всё  нипочём.  Хотя  в  других  языках  гусь – символ  глупого  и ленивого  человека.  Вспом

Ним  гоголевскую  «Повесть  о  том,  как  поссорился  Иван  Иванович  с  Ива

ном  Никифоровичем»:

-  Вы,  Иван  Никифорович,  разносились  так  со  своим  ружьём,  как  дурень  с  писаною  торбою, - сказал  Иван  Иванович  с  досадою,  потому  что  дейст

вительно  уже  начинал  сердиться.

- А  вы,  Иван  Иванович,  настоящий  гусак.

    Попрыгунья  стрекоза

    Лето  красное  пропела…

Может,  русский  баснописец  перепутал  её  с  кем-то  другим?  Или  это  со-знательная  ошибка?  Ведь  в басе  Лафонтена  действующими  лицами  являются  муравей  и  цикада,  кузнечик,  а  у  Эзопа  это  муравей  и  жук.  Зачем  же  Крылов  превратил  кузнечика  или  жука  в  стрекозу?

   Как  предполагает  московский  филолог  Р.А.Будагов,  И.А.Крылов  хотел  противопоставить  мужское  трудолюбие  муравья  женскому  легкомыслию  стрекозы,  чтобы  придать  басне  народный,  русский  колорит,  ведь русский  литературный  язык  того периода  делал  первые  шаги  на  пути  сближения  с  народной  речью.

    Но  могла  быть  и  другая  причина.  Дело  в  том,  что  в  разговорном  языке  XVIII-XIX  века  слово  стрекоза  могло  означать  насекомое  вообще.  И.А.Крылов,  тонко  знавший  живую  речь,  мог  употребить  это  слово  в таком  смысле.  Тем  не  менее,  крылатое  крыловское  выражение  оказалось  более  живучим.  Впоследствии  попрыгуньей  стрекозой  или  просто  попры гуньей  стали  называть  легкомысленную  и  ветреную  особу.  Именно  такой  была  героиня  рассказа  А.П.Чехова  «Попрыгунья».

    Нередко  можно  услышать  необычное,  воинственное  приглашение  сы-грать  в  домино:  «Забьём  козла!»  Странное  какое-то  приглашение  к такой  мирной  игре  за  столом,  да  ещё  на  природе?  Или  это  отголоски  какого-нибудь  древнего  обычая  забивать  козлов  в  жертву  во  время  каких-ни-будь  игр?  Исследуем  эту  гипотезу  языковым  путём:  рассмотрим  пословицы  и  поговорки,  связанные  с  козлом  и  козой,  обычаи,  породив-шие  эти  выражения.

    Действительно,  древний  обычай  забивания  козлов  и  коз  существовал  у  многих  народов.  В  Древней  Греции  во  время  праздненств,  посвященных  Богу  вина  Дионисию,  жертвовали  козлов.  По  немецким  поверьям,  ведь-  мы,  собравшись  на  шабаш,  сжигают  козла  и  делят  его  пепел  между  собой.

    Обычай  откупаться  от  Бога  именно  козлами  вошёл  в  языки  многих  народов  в  виде  выражения  козёл  отпущения.  Этот  древний  еврейский  обряд  описан  в  Библии  и  называется  азазел:  раз  в  год  члены  общины  собирались  на  площади,  чтобы  очиститься  от  грехов,  где  уже  стояли  два  козла.  Однако  закалывали  сразу,  смывая  человеческие  грехи  козлиной  кровью,  а  на  второго  священнослужитель  возлагал  руки  в  знак  того,  что  все  грехи  общины  переходят  на  него.  После  чего  козла  отпускали  вместе  с  человеческими  грехами.

    В  русских  пословицах  на  козла  смотрели  явно  отрицательно.  Во-первых,  особого  проку  от  него  нет.  «От  него,  как  от  кола  молока»,-  говорят  о  бесполезном  человеке.  Во-вторых,  он  лезет  туда,  куда  не  следует:  пустить  козла  в  огород.  Да  и  библейское  выражение  отделять  овец  от  козлиц  означает  «отличать  хорошее  от  плохого».  Стоит  напомнить,  что в  речи  современной  молодёжи  это  слово  одно  из  самых  крепких  бранных  слов.

    Козу  тоже  не  жалуют.  По  наблюдениям  В.И.Даля,  коза  в  народном  языке  означает  «бойкую  и  беспокойную  девку».  Типично  русская  оценка  полезности  этого  животного,  данная  ещё  Даниилом  Заточником:  «Не  скот  во  скотах  коза»,  вылилась  в  пословицу  «Девки  не  люди – коза- не скотина».  У  русских  крестьян  коза  была  коровой  бедных  и  особой  роли  не   играла.

    Откуда  взялось  выражение  « И  ежу  понятно»?

Источник  выражения  «И  ежу  понятно»  стихотворение  В.Маяковского  («Ясно  даже  и  ежу  /  Этот  Петя  был  буржуй»).  Широкое   распростране- ние  оно  получило  сначала  в  повести  Стругацких  «Страна  багровых туч»,  а  затем  в  советских  интернатах  для  одарённых  детей.  В  них  набирали  подростков,  которым  осталось  учиться  два  года  (классы  А, Б, В, Г, Д)  или  один  год  (классы  Е, Ж, И).  Учеников  одногодичного  потока  так  и  называли  «ежи».  Когда  они  приходили  в  интернат,  двухгодичники  уже  опережали  их  по  нестандартной  программе,  поэтому  в  начале  учебного  года  выражение  «ежу  понятно»  было  очень  актуально.

    Откуда  взялось  выражение  (козёл  отпущения»)?

По  древнееврейскому  обряду,  в  день  отпущения  грехов  первосвященник  клал  руки  на  голову  козла  и  тем  самым  возлагал  на  него  грехи  всего  народа.  Затем  козла  уводили  в  Иудейскую  пустыню  и  отпускали.  Отсю-  да  произошло  выражение  «козёл  отпущения».

Выводы.

    Обобщая  вышесказанное,  теперь  действительно  мы  можем  утверждать,  что  фразеологизмы,  связанные  с  образами  животного  мира,  можно  объединить  в  одну  тематическую  группу  на  основе  исторического  анали

за  их  образования  по  принципу  аналогий  и  ассоциаций.

    В  поисках  истины  мы  обращались  к  мифам  и  преданиям  древних  на-  родов,  перечитывали  знакомые  с  детства  басни  и  сказки,  изучали  загово ры    и  рецепты,  выискивали  забытые  значения  слов  в  словарях,  изучали  повадки  животных.

    Целью  нашего  фразеологического  путешествия  было  желание  окунуть-  ся  в  глубину  устойчивых  сочетаний,  измерить  их  фразеологическое  дно,  выявить  историю,  причины  и  условия  их  возникновения.  Мы  увидели.  Сколько  трудностей  стоит  перед  историком  фразеологии,  сколько данных  (лингвистических,  исторических,  фольклорных,  этнографических  и  пр.)  требует  от  него  измерение  этого  дна.

    И  лишь  после  всех  этих  лингвистических  операций  сумерки – «пора  меж  волка  и  собаки» -  начинают  рассеиваться  и  силуэты  животных,  во-  шедших  в  наши  пословицы  и  поговорки,  вырисовываются  всё  яснее  и  чётче.

    Прав  был  Б.А.Ларин,  когда  писал:  «Семантика – вот  та  область,  кото-рая  даёт  возможность  достичь  предельной  точности  исследования».

Список  использованной  литературы:

  1. Булатов  К.С.  Собирал  человек  слова.  М,  Детская  литература,  1966
  2. Гоголь  Н.В.  Повести,  М,  Просвещение,  1956
  3. Даль  В.И.,  Толковый  словарь  живого  великорусского  языка
  4. Жуков  В.П.  «Школьный  фразеологический  словарь  русского  языка»,  М.,  Просвещение
  5. Крылов  И.А.  Басни.  Калмыцкое  книжное  издательство,  1979
  6. Мокиенко  В.М.  В  глубь  поговорки,  С-П  2007-10-03
  7. Откупщиков  Ю.В.  К  истокам  слова,  Л,  Просвещение,  1968
  8. Современный  русский  язык,  М,  Просвещение,  1996
  9. Тургенев  И.С.,  Рассказы,  М.,  Просвещение, 1999
  10. Ушакова  О.Д.  Почему  так  говорят,  С-П,  Литера,  2007.