Проект по русскому и родному языку. Проект.
проект по русскому языку (10 класс) на тему

 Вся наша жизнь состоит из различных жизненных проектов. Мы планируем  (еще в школе) успешно реализовать их. В своей работе  хочу представить свой труд по изучению смысла поговорок народа ханты, их значении и перевода на современный язык, учитывая русскую лексику и диалект моего села под названием Полноват, который является старым специальным переселенческим   поселком.                                                                                                                                       

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл issled_proekt_pogovorki.docx43.18 КБ

Предварительный просмотр:

МАОУ Белоярского района « Средняя общеобразовательная                                                    школа им. И.Ф. Пермякова с. Полноват»

Пословицы и поговорки                                                                                  моего народа на современный лад

(Исследовательская  работа по русскому и хантыйскому языкам и литературе народа ханты)

Работу выполнили                                                                                                                                 воспитанники 3 группы интерната

Руководитель - Хусаинова Л.Р.                                                                                                     воспитатель                                                                                                                                    2015-2016 учебный год

«Поговорки всегда кратки,  а ума и чувства вложено в них на целые книги».                                                                            А.М.Горький

 Вся наша жизнь состоит из различных жизненных проектов. Мы планируем  (еще в школе) успешно реализовать их. В своей работе  хочу представить свой труд по изучению смысла поговорок народа ханты, их значении и перевода на современный язык, учитывая русскую лексику и диалект моего села под названием Полноват, который является старым специальным переселенческим   поселком.                                                                                                                                       В  сентябре 2015 года я согласованно выбрала данную тему ввиду заинтересованности народным фольклором, а именно поговорками.  Задание  требовало от меня  отличного  разбора во многих предметах: хантыйская литература, культура народа ханты, история, география и, конечно же, русский и хантыйский языки. Я  провела опрос среди людей преклонного и более старшего возрастов  во время каникул.  К моему огорчению многие давали неточные ответы и мало знали  данную область фольклористики. Поэтому немногие учащиеся использует накопленную предками мудрость в своей повседневной  жизни и речи.  

Отсюда и возникают основополагающие  вопросы:                                                             Многими ли народными поговорками пользуемся мы в нашей разговорной речи?                Сколько поговорок - этих сгустков народной мудрости – знает наизусть каждый из нас?

Анкетирование я начала с пришкольного интерната,  ( не случайно, ведь там проживают воспитанники из разных периферий- Тугияны, Пашторы и Ванзевата. Участие   приняли 26 воспитанников 1-11 классов.   Вот цифры, с которыми я  хочу  познакомить вас  по  полученным результатам.                                                                                                                         17 учащихся заявило о том, что употребляют пословицы в своей речи иногда, 6- никогда, и только 3- часто. Больше всего пословиц и поговорок  учащиеся знают о труде и лени (23),о дружбе (15), о добре и зле (10). Меньше всего - о Родине и о матери (3).                                                                                                                        Употребляются поговорки чаще всего с целью дать совет (11), покритиковать(8), украсить речь(4). Не употребляют пословицы ни с какой целью – 10 учащихся.                                                                                                                 Первое место среди источников информации о поговорках  занимают книги (21), второе – речь педагогов (12), третье место поделили учебники и речь родителей (8), интернет (23). Необходимость использования поговорок в своей речи признают 15 учащихся, 11 учащихся не считают это необходимым.

Таким образом, я  увидела, что анкетирование выявило ряд проблем. Тематика пословиц и поговорок,  которые ребята используют в своей речи, бедна. Пословицы используются недостаточно активно. Используются не все источники информации. Я решила, что ситуацию надо менять. Поговорки дошли к нам с давних времён. Это короткие, простые, но богатые по мысли изречения, кладовая несметных сокровищ человеческой мудрости. В лучших своих пословицах и поговорках народ передавал от отцов к сыновьям, от дедов к внукам свои заветные правила жизни, учил уму-разуму. В них всегда можно было найти полезный совет, как поступить в том или ином случае, ведь они охватывают все стороны жизни народа, отражают народные представления о природе, о Родине, о труде, о семье, о нравственности, об уме и глупости, о добре и зле.                                                                                   Как говорится в  народной пословице, «Большая река начинается с малого ручейка», мы решили стать таким ручейком, донести до многих красоту, пользу и функциональность народных поговорок в современной жизни. Ведь если прислушаться сегодня к нашему языку, то мы почувствуем его шаблонность, «сленговость», невыразительность и неинформативность – не «вкусность» для слуха.                                                                  

В сегодняшние времена глобализации и высоких скоростей, больших потоков информации и малого количества времени для принятия решений нам необходимо начать свой путь к успеху с изучения нашего родного языка, уже накопленной народной мудрости, основная часть которой точно, кратко и метко выражена именно в поговорках.                                                                                     Я решила  создать свой практико-творческий и исследовательский проект, в котором  определила                                                                                                                          Цель проекта:

Пополнить активный словарный запас у себя и других учащихся пословицами и поговорками народа ханты, уточнить их смысл и значение, научиться применять их в речи и уметь перефразировать на новый лад (современный разговорный и литературный)                              

  Задачи проекта:

1. Провести диагностику уровня знаний пословиц и поговорок воспитанниками интерната, провести оценку полученных результатов и сделать вывод для дальнейших действий.

2. Научиться самостоятельно искать необходимую информацию с использованием различных источников, обмениваться информацией

3. Развивать творческие способности.

Для достижения цели и задач было  приложено  немало усилий, так как «Без труда не вынешь и рыбку из пруда».

 Срок реализации проекта: сентябрь 2015- апрель 2016 года.                                                                                             Так же мною был выдвинут тезис:                                                                                                         Народные изречения –  материал для изучения лексики, орфографии, пунктуации.                                                                                                                       Этапы работы над проектом:                                                                                               1. Поиск информации о пословицах и поговорках под руководством  учителя (октябрь –декабрь 2015 года)

На этом этапе мы обменивались  найденной информацией о пословицах и поговорках.  Попытались сформулировать свое определение, выделили  основные признаки и функции поговорки. Далее мы заинтересовались диалектом нашего села Полноват.                                Пословица – это законченное общепринятое изречение, которое позволяет кратко и точно оценить поступок в определенной ситуации.                                                                                       Поговорка — словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни, один из малых жанров фольклора. Часто имеет юмористический характер. Поговорка, образное выражение, существующее в речи для эмоционально-экспрессивных оценок (например, "Надоел как горькая редька" — выражение досады). В отличие от пословицы — целого суждения, поговорки всегда часть его.                                                                                  Наблюдая за пословицами и поговорками,  мы создали для себя такую их классификацию:

· Пословицы и поговорки  бытового характера                                                                        · Тематические пословицы и поговорки                                                                                                             · Пословицы и поговорки разных времен                                                                                                                . Пословицы и поговорки с прямым и переносным смыслом                                                                              · Пословицы и поговорки с поэтическим и прозаическим складом                                                . Пословицы разных источников происхождения.

2 Определение  тематических групп пословиц.  ( Декабрь 2015 года)

Тематика поговорок народа ханты буквально безгранична. Они реагируют на все явления действительности, отражают жизнь и мировоззрение народа во всем многообразии, они передают бытовые, социальные, философские, религиозные, морально-этические, эстетические народные взгляды. Изучая литературу о пословицах и поговорках, мы выбрали основные темы.                                                                                                                          3. Анкетирование воспитанников интерната и опрос  родителей.                                                          Итоги анкетирования мы указали выше.                                                                                                   4. Проведение открытого мероприятия в рамках съемок ТВ г. Ханты – Мансийска.5. Создание презентации по выполненному проекту. ( январь 2016 года)                                      6. Подведение промежуточных результатов.                                                                                     7. Защита и, желательно, победа! (апрель 2016 года)

Хотелось бы, чтобы эта  работа помогла любителям русского языка и быта народа ханты подняться по ступенькам высокой лестницы, ведущей к познанию языковой культуры  МНС.                                                                                                                                                                             Проект предполагает:

  1. Работу с различными источниками информации (справочники, интернет, словари, учебная и художественная литература, беседы, опрос).                                                                                                                               2. Беседы о поговорках, перевод на современный русский язык, круглый стол, анкетирование, просмотр ТВ.                                                                                               3.Проведение викторины «Поговорим поговорками»                                                                                       4. Конкурс рисунков к поговоркам.                                                                                                          5. Создание презентации и папки с докладом.                                                                       Материально- техническое обеспечение:                                                                                      компьютер, офисная бумага (белая и цветная), фломастеры, маркеры, карандаши. Теоретическая часть.

1.Пословицы и поговорки                                                                                       Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка. Фразеологический состав языка в широком понимании подразделяется на:                                                                                                                         фразеологизмы или фразеологические обороты;                                                                        пословицы, поговорки;                                                                                                                  крылатые слова и выражения.

 Созданные в веках, переходя от поколения к поколению, пословицы и поговорки поддерживали уклад народной жизни, крепили духовный и нравственный облик народа. Это как заповеди народа, регламентирующие жизнь каждого простого человека. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.                                                                                                                                              Она всегда поучительна, но не всегда назидательна. Однако из каждой следует вывод, который полезно принять к сведенью.                                                                                      Менялась жизнь, появлялись новые поговорки, забывались старые, но оседало бесспорно ценное, имеющее значение и для последующих эпох. Широкому распространению и долголетию пословиц способствовало то, что часть их, теряя свой прямой смысл, приобретала смысл переносный. Например, пословица «Изломанного лука двое боятся», еще долго жила, поменяв прямой смысл на переносный, хотя народ давно сменил оружие. Но были и такие пословицы, которые изначально появлялись в переносном смысле, например, « В камень стрелять - стрелы терять»  никогда не понимали в прямом смысле, относили к разным предметам и явлениям. О чем бы ни говорилось в пословицах - это всегда обобщение. Образное отражение действительности в  них связано и с эстетической оценкой разнообразных явлений жизни. Вот почему пословицы и поговорки есть и веселые, и грустные, и потешные, и горькие.                                                                                                              Вот как сказал об этой черте народных пословиц В.И. Даль: пословица (поговорка) - это «свод народной премудрости и суемудрия, это стоны и вздохи, плач и рыдание, радость и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый».

 Своеобразна и их форма. Ей свойственна ритмическая организация, особое звуковое оформление. В них нет лишних слов, каждое слово весомо, содержательно и точно.

 В отличие от пословиц, поговорки лишены прямого обобщенного поучительного смысла и ограничиваются образным, часто иносказательным выражением: легок на помине, как снег на голову, бить баклуши - все это типичные поговорки, лишенные характера законченного суждения.

 В речи пословица часто становится поговоркой и наоборот. Например, пословица  «Легко чужими руками жар загребать» часто употребляется как поговорка « Чужими руками жар загребать», то есть образное изображение любителя чужого труда.

 Поговорки в силу своей особенности образных выражений чаще, чем пословицы, сближаются с языковыми явлениями. В поговорках больше национального, общенародного значения и смысла, чем в пословицах. Поговоркам часто присущи все свойства языковых явлений. Таково выражение « свинью подложить», то есть устроить кому-нибудь неприятность.                                                                                                                                                                        Вообще уже в ХIХ веке ученые обратили внимание на то, что пословица указывает на эпоху, в которую она появилась. Итак, основным источником народных пословиц и поговорок является именно жизненный социально-исторический опыт народа.

 Некоторая часть возникла из художественного творчества: сказок, преданий, легенд. «Бог дал, Бог взял».                                                                                                                                                  С появлением литературы количество пословиц и поговорок увеличилось, это так называемые пословицы и поговорки литературного происхождения. Образность пословиц и поговорок отличается от образности былин, сказок, песен и других жанров фольклора. Принципы создания образа в пословице и поговорке связаны со спецификой этого жанра.                                                               Одной из распространенных форм выражения образности является иносказание. Например,  пословица « От брусники - брусника, а от сосны – шишки» воспринимается не буквально,  а в переносном, иносказательном виде. Однако некоторые употребляются именно в прямом смысле:  «По  упряжке и малице встречают, по  знаниям провожают».

О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц и поговорок.

Они представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений.  «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» - так говорил о пословицах А. С. Пушкин. «Пословица недаром молвится», - гласит народная мудрость. В них выражены радость и горе,  гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.                                                                                 Какую же функцию выполняют пословицы и поговорки в речи, в чем особенность их использования?                                                                                                                                                 Прежде всего, народные изречения позволяют говорящему:

 Охарактеризовать человека, предмет, явление, действие, состояние: Чует кошка, чье мясо съела. Жернова сами не едят, а людей кормят. Грозен враг за горами, а грознее за плечами. Из лука – не мы, из пищали – не мы, а зубы поскалить,  язык почесать – против нас не сыскать. Работать – день коротать; отдыхать – ночь избывать. Сердце вещун: чует и добро и худо;                                                                                                                                                     Раскрыть отношения между людьми: Глупому сыну и родной отец ума не пришьет. Детки хороши – отцу, матери венец, худы – отцу, матери конец. Сытый голодного не разумеет.                                                                        Дать совет, как поступить в той или иной ситуации, чего следует остерегаться: На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай. Назвался груздем – полезай в кузов. Две собаки грызутся, третья не мешайся. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Друга ищи, а найдешь – береги.                                                                                                  Сегодня в нашем распоряжении находится значительное количество сборников народных изречений.  

Поговорка — из простейших поэтических произведений, каковы басня или пословица, могут выделиться и самостоятельно перейти в живую речь, элементы, в которых сгущают их содержание; это — не отвлечённая формула идеи произведения, но образный намёк на неё, взятый из самого произведения и служащий его заместителем (напр., «свинья под дубом», или «собака на сене», или «он выносит сор из избы»).

 Определение Даля «складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы» вполне подходит к поговорке, отмечая в то же время особый и очень распространенный вид поговорки — ходячее выражение, недоразвившееся до полной пословицы, новый образ, замещающий обычное слово (напр. «лыку не вяжет» вместо «пьян», «пороха не выдумал» вместо «дурак», «тяну лямку», «всей одежи две рогожи, да куль праздничный»). Пословицы здесь нет, как нет ещё произведения искусства в эмблеме, имеющей лишь одно раз навсегда данное значение.

Поговорка, в отличие от пословицы не содержит обобщающий поучительный смысл.

  1. Поговорка ко всему пригодится.

В  них заложены богатейший нравственный опыт и мудрость народа. Постигая их, мы приобщаемся к общечеловеческим ценностям. Русская культура в последние десятилетия подвергается значительному влиянию Запада. Необходимо сделать все возможное, чтобы сохранить ее самобытность.

 Найти свое место в современном мире, отличить истинное от фальшивого, почувствовать свою национальную принадлежность и научиться гордиться ею – эти задачи можно решить, только обратившись к достоянию национальной культуры, прежде всего к русскому языку. В.И Даль писал: «Мы должны изучить простую и прямую речь народа и усвоить ее себе, как все живое усваивает себе добрую пищу и претворяет ее в свою кровь и плоть». Усвоить живую речь народа нам помогут русские пословицы.  Ознакомление с ними представляет  огромные возможности для приобщения к общекультурным и национально значимым ценностям. Дидактические возможности, открываемые использованием пословиц и поговорок, во многом обусловлены эмоциональной выразительностью пословичных изречений, которая достигается языковыми средствами: выбором тех или иных языковых единиц всех уровней (фонетического, лексического, морфемного, морфологического, синтаксического) и экспрессивностью интонации.

Помогает выработать серьезное и ответственное отношение к слову не только как средству общения, но и как механизму воздействия на человека, его душевное состояние.

 Кроме того, работа с пословицами и поговорками,  наблюдение их самобытности помогает нам понять, как важно беречь родной язык.

 Одна из важнейших характерных черт пословиц - их назидательность. Благодаря  ним,  которые являются материальным воплощением знаний, мыслей, традиций, обычаев, накопленный веками опыт народа передается из поколения в поколение.

 Работа с пословицами и поговорками способствует как интеллектуальному, так эмоциональному развитию. Эмоциональное развитие является необходимым для развития личности. Чем возвышенные чувства, которые испытывает человек, чем глубже и разностороннее они , тем выше уровень его духовных потребностей. Современный человек испытывает недостаток положительных эмоций. Этот дефицит может быть восполнен с помощью пословиц, так как они утверждают жизненную силу таких положительных эмоций, как радость, удивление, утешение, сострадание и т. п. Высшие эмоции соотносятся с высшими нравственными категориями: любовь, совесть, долг, честь, ответственность и так далее. Мудрые пословичные изучения способны воздействовать на чувства, сознание и поведение человека, формировать его нравственную культуру.

 Благодаря неожиданным, ярким метафорам и сравнениям  они западают в душу. Будучи ритмически организованными и нередко рифмованными, они легко запоминаются.

Все это способствует достижению воспитательных целей.Пословицы, повествуя о жизни, общественных отношениях, труде и поведении человека, дают нам четкие положительные или отрицательные характеристики , утверждают или критикуют, восхваляют или осмеивают. Н.В.Гоголь говорил, что в пословицах есть всё: «издевка, насмешка, попрек,- словом, все шевелящее и задевающее за живое». Многие пословицы являются средством формирования речевого поведения, т.к. они содержат рекомендации по красноречию: как надо говорить, чтобы тебя поняли, как надо слушать, чтобы понять другого.

 О чем бы ни говорилось в них, нравственный идеал остается неизменным - жизнь, построенная на основании Добра, Истины и Красоты.  Главенствующей идеей  является идея любви.  Под словом любовь в пословицах и поговорках  подразумеваются не только сентиментальные чувства, но также благодарность, сострадание, преданность: От кого терплю, того больше всех люблю. Где любовь, там угождение; где страх, там принуждение.

 В пословицах подчеркивается необходимость любви к детям: И бобры добры для своих бобрят. В них проповедуется почтительное отношение к старикам, необходимость восприятия их жизненного опыта: Старый ворон не каркнет даром; преданность и благодарность матери, любовь к ней, уважение к её труду: Другой матери не будет; Без матери пчелки – пропащие детки.

Пословицы служат воспитанию таких положительных идеалов, как трудолюбие: Труд человека кормит, а лень портит; Без дела жить - только небо коптить; стремление к знаниям: Учение лучше богатства; Век живи – век учись; Ученый водит, неученый следом ходит; дружба: Друг денег дороже; Старый друг лучше новых двух; Вдруг не станешь друг; правдивость: Дело знай, а правду помни; Много деньги смогут, а правда все; Кто за правду горой, тот истинный герой; смелость: Смелость города берет; Волков бояться – в лес не ходить; Кто смел, тот и на коня сел; патриотизм: Своя земля и в горсти мила. С родимой земли – умри - не сходи;

 В пословицах говорится о добре и зле:  От доброго дела не бегай, а худого не делай; Злую печаль развей доброй мыслью. Добра твори,  сколько можешь, от того никогда не занеможешь; о чести и бесчестии: Береги честь смолоду; Честь ум рождает. В них осуждается себялюбие, упрямство, хвастовство, злословие, зависть, лесть, жадность: Самолюб всякому не люб; Хвастать – не косить, спина не болит; Упрямство есть порок слабого ума; Завистливые глаза не знают стыда; Льстец под словами – змей под цветами; Скупому душа дешевле гроша.

 Универсальный характер воспитательных возможностей пословиц обусловлен тем, что содержащиеся в них этические ценности являются общечеловеческими и ясны каждому. Пословица побуждает нас примерить описываемую ситуацию на себе, прочувствовать ее и сделать необходимый вывод, она молвится «не в бровь, а в глаз», способна затронуть наши чувства. Работа с пословицами помогает нам выработать нравственную позицию в жизни. Это очень актуально в наши дни, когда переосмысление этических норм, существовавших в обществе, часто сводится лишь к отрицанию, а возникающие новые моральные ценности очень трудно назвать достойными.                                      Воспитательное воздействие пословица оказывает еще и потому, что в ней используются такие формы традиционного воспитания, как поучение и совет: Начиная дело, рассуди о конце; разъяснение и убеждение: На что клад, коли в семье лад; пример: И собака помнит, кто ее кормит; благословение и пожелание: Большому кораблю долгое плаванье; требование и приказ: С родной земли – умри – не сходи; запрет: О вкусах спорить нельзя; предостережение: Не копай другому яму – сам попадешь; одобрение: Риск – благородное дело; укор и упрек: Не на мать губы – то надувать; поверье: Дурной глаз на осину взглянет – осина завянет. Используется в пословицах и юмор: Говорят, что в Москве кур доят, а  коровы яйца несут. Исходя из выше сказанного, можно сделать вывод: пословицы являются прекрасным материалом для воспитания личности. Пословицы помогают лучше узнать русский язык, увидеть его красоту, понять, что язык - это пласт культуры нашего народа.

Исследовательская часть

Мы с учителем  попытались проследить, как же используются (насколько полно) учебные и воспитательные возможности пословиц авторами учебников по русскому языку в 5-8 классах. В учебнике для 5 класса (Авторы: Т.А. Ладыженская, М.Т.Баранов, Л.А.Тростенцова, Л. Т.Григорян,) пословицы используются при изучении 18 тем, причем 15 упражнений связано с разделом «Морфология». Из них 8 упражнений – в теме «Глагол» (упр. 78, стр.35; упр.83,стр.36; упр.612, стр.243; упр.633,стр.249; упр.639, стр.252; упр. 656, стр.258; упр.697,стр.273; упр.714,стр.269). Это не случайно, т. к. функционирование глаголов в пословицах  в целом соответствует нормам современного русского языка, поэтому пословицы могут служить иллюстрацией для изучения всех глагольных форм и категорий.

 Также пословицы даны в темах «Имя существительное» (упр.91.стр. 38; упр.498,стр.202; упр.532,стр.213) и «Имя прилагательное» (упр.584,стр.232), так как в пословицах используются все разряды имен существительных по значению и грамматическим признакам, и представлены имена прилагательные всех разрядов по значению и форме. В упражнении № 6 в разделе «Язык и речь» дано дополнительное задание: объяснить смысл пословицы, которая особенно вам понравилась. Дополнительные задания по объяснению смысла пословиц не только воспитывают, но и служат хорошим материалом для развития речи. Большое количество пословичных изречений содержит противопоставление или сопоставление явлений или событий. Также тексты пословиц представлены при изучении следующих тем: «Тире между подлежащим и сказуемым» (упр.166,стр.69); «Знаки препинания в предложениях с однородными членами» (задание на стр.222); «Простые и сложные предложения» (упр.222,стр.93)                                                                                                                     В учебнике для 6 класса (Авторы: М.Т. Баранов,Т.А. Ладыженская,Л.А. Тростенцова,Л.П.Григорян, И.И.Кулибаба) пословицы, с нашей точки зрения, представлены достаточно полно. Они используются при прохождении следующих тем: «Имя существительное» (упр.242,стр.101, упр.255,стр.106); «Имя прилагательное» (стр.113,упр.273, стр.117,упр.283);                                                                                                        «Имя числительное стр.151,упр.358); «Местоимение» (стр.169,упр.402; стр.178,упр.431; стр.179, упр,425; стр.179,упр.427; стр.189,упр.448); «Глагол»(стр.193,упр.458;стр.198,упр.474).                                                                                          В отличие от учебников 5, 6 классов в учебнике для 7 класса (Авторы: М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская,Л.А. Тростенцова,О.М. Александрова,Л.Т. Григорян, И.И. Кулибаба) пословицы используются реже (всего в 8 упражнениях):при изучении причастий (стр.16, упр.33; стр.68,упр.133; стр.19,упр.43), деепричастий (стр.83,упр.170), наречий (стр.97,упр.221), сочинительных союзов (стр.155,упр.328). Это можно объяснить тем, что причастия в пословицах используются довольно редко, причем их функционирование имеет особенности. В подавляющем большинстве эти причастия, во – первых, образованы от переходных глаголов и чаще всего являются страдательными, во – вторых, образованы от глаголов совершенного вида, а значит, имеют форму только прошедшего времени: Несвязанный сноп – солома. Примечательно, что почти все страдательные причастия употреблены в краткой форме: Для того сотворена щука, чтоб карась не дремал. Действительные причастия используются в пословицах редко: Дающая рука не оскудеет. Причастия в пословицах часто функционируют как существительные: Сказано – серебро, не сказано – золото. Деепричастие, обозначающее действие, добавочное к действию глагола - сказуемого, также не находит широкого применения в пословицах, стремящихся к лаконичности высказывания.                                                                                                          В учебнике 8 класса пословицы представлены в теме «Односоставные предложения» 4 упражнениями.  Среди односоставных пословичных конструкций, самыми распространенными являются обобщенно – личные. Действие в них может быть отнесено к любому лицу, что и составляет специфику пословиц: от добра добра не ищут. Песнею коня не накормишь.

 Среди односоставных пословичных предложений нет определенно – личных и неопределенно – личных, так как пословицам свойственна максимальная степень обобщенности.  Всего в учебниках 5 - 8 классов использовано 265 пословиц. Они разнообразны по своей тематике: о родине, о трудолюбии и лени, о дружбе, о храбрости и трусости, о любви и матери, о чести и бесчестии, о добре и зле, о зависти и жадности и о многом другом: самое главное, что использование пословиц служит воспитанию положительных идеалов у ребят, т.е. в полной мере способствует формированию системы ценностей.                                                                                                                                     Исходя из выше изложенного, мы с учителем  пришли к выводу, что учебники содержат достаточное количество пословиц, но в учебных пособиях совершенно не представлен дополнительный материал, позволяющий вызвать интерес к изучению пословиц

Практическая часть:

1.Если ума нет, то длинные волосы не помогут.   (хантыйская)                                Волос долг, да ум короток. ( русская)                                                                   Соотношение длины старого эпидермиса и серого вещества в черепной коробке не приносит пользы.  (новая)  

 2. Уха хороша рыбой. (хантыйская).                                                                                                 Кашу маслом не испортишь. ( русская)                                                                                   Соотношение жиров и углеводов в традиционном блюде народа ханты. (новая)

3.Глупец не умеет читать и писать ( хантыйская)                                                    Дуракам закон не писан  ( русская)                                                                               Отрицательные свойства умственно неполноценного субъекта в выполнении государственных ненормативных актов. ( новая)                                                                              

4. Мой чум сначала для меня, а потом для соседа.  ( хантыйская)                                                Своя рубаха ближе к телу. ( русская)                                                                                       Личное одеяние сливается с душой. (новая).                                                                                        

5. Олень - вожак долго не живет. ( хантыйская)                                                                                    От работы кони дохнут. ( русская)                                                                                                  Вид деятельности, от которого символ нового года уходит в потусторонний мир.                       ( новая).                                                                                                                                                   6. Голова медведя только для мужчин. ( хантыйская)                                                             Первый блин комам  (русская)    (комы- это медведи)                                                                                            Превращение кулинарного изделия под первым номером из окружности в шар.                      ( новая).                                                                                                                                                    7. Сынок быстро растет, молодая олениха стала ему невестой ( хантыйская)                          Кому и кобыла невеста ( русская)                                                                                                         Значимый подход к созданию брачной ячейки общества (новая)  

8. Со своей добычей спеши не на базар, а домой ( хантыйская)                                                        Со свиным рылом да в Калашный ряд  ( русская)                                                                  Внешние приметы как повод для овладения высокого социального статуса на рынке. ( новая )                                                                                                                                      

9. Будешь сидеть сложа руки – рыба и зверь домой к тебе не зайдут. (хантыйская)   Без труда не выловишь и рыбку из пруда. ( русская).                                                                  При обездвиженности конечностей жди нулевой результат в доходах. ( новая)

 

10. Ленивого человека ждет быстрая смерть. ( хантыйская)                                                              Горбатого могила исправит ( русская)                                                                          Нестандартные методы лечения путем отправления в иной мир. (новая)

 

 11. Птицы с юга летят для потомства (хантыйская)                                                                    Цыплят по осени считают ( русская)                                                                                                                 Сезонные условия как влияние на процесс учета пернатых. ( новая)

   

12. Дал слово – держи его – оно ценится. ( хантыйская).                                                                                     Договор дороже денег. (русская).                                                                                                          Вид юридического акта, главенствующий над валютными средствами. ( новая).                

13. Не будешь ничего делать – работа к тебе не придет. ( хантыйская).                               Работа дураков любит ( русская)                                                                                     Плюсовое действие  низкого коэффициента интеллекта на увеличение задач в процессе осуществления трудовой деятельности. ( новая).

14.Эхо в лесу тебе отвечает твоим голосом. ( хантыйская)                                                           Бабушка надвое сказала ( русская)                                                                                                      Двойной характер высказываний индивидуума, потерявшего социальную активность. ( новая)                                                                                                                                    

 15. Ведро воды ложкой не мешай- все равно будет вода. ( хантыйская).                                       Толочь воду в ступе. ( русская)                                                                                             Повышение  мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем. ( новая)                                                                                                                                              

 16. В каждом крае свои шаманы. ( хантыйская)                                                                            Всяк кулик свое болото хвалит ( русская)                                                                              Индивидуальное место для индивидуальной личности гения ( новая)  

           

 17. В мотне рыба плещется – счастье улыбается. ( хантыйская)                                                                                   Дал бог денечек, даст и кусочек ( русская )                                                                                       Радостное известие от божьего дохода, добытое своим старанием. ( новая)

18. Вёрсты охотника – от одного дымка до другого. ( хантыйская)                                         Идти было в Вятку, да лаптей нет. ( русская)                                                                              Процесс передвижения из пункта А в пункт Б, преодолевая преграды. ( новая)

19.Вести чёрные несутся быстрее вьюги чёрной. ( хантыйская)                                             Слово - серебро, молчание – золото.  (русская)                                                                         Закрыв отверстие в черепе путем поднятия челюсти, останешься без суда. ( новая)

 20. Время – ветер: что ветром приносит, то ветром и уносит. ( хантыйская )                                      Что бросают, то и подбирают. ( русская).                                                                                          Финансовый доход – копеечку держи в руках, выронишь - покатится в овраг              ( новая).

21. Всякому терпению есть предел. ( хантыйская)                                                                     Хотенье найдет причину ( русская)                                                                                                  Человеческий склад характера как форма чрезмерного желания или ненавистничества.                    ( новая ).

                                                                                                                                                                               22. Выпущенную рыбу и стрелу назад не воротишь. ( хантыйская )                                                          Слово не воробей- выскочит – не поймаешь.  (русская ).                                                                         Желание вернуть  выпущенное не сбудется – знай, что выпускаешь. ( новая).                                      

 23.Голос хорошего журавля за семь вёрст слыхать. ( хантыйская)                                       Орать на всю Ивановскую  ( русская)                                                                                           Рупорное звуковое оформление голоса отражается в ушах тех, кто находится за много километров. ( новая).    

                                                                                                                                                                          24. Доброму слову улыбнётся и собака. ( хантыйская)                                                                       Добрым делом не корми.  Доверяй, но проверяй. ( русская)                                             Гуманный и добросердечный ответ жди если сам веротерпим и добряк.                           ( новая)    

 25. Дорога у людей, как у реки: без конца. ( хантыйская)                                                                               Ехал, да не доехал: опять поедем — авось доедем. ( русская).                                        Отправление в путь не имеющего предела- поиск последней точки. ( новая)    

                       

  24. Зло с добром всегда враждуют, как волк с оленем. ( хантыйская).                                  Живут как кошка с собакой. ( русская).                                                                                   Враждебный настрой – уязвимое желание насолить друг к другу. ( новая  )

  25. Лгуну медведь лапой вырвет язык. ( хантыйская)                                                                        Дай бог вруну кукиш, что хочешь, то и купишь. ( русская)                                               Говорящему неправду стоит удалить орган общения и  развития речи. ( новая).                  

26. Много всего на свете, только отец – один. ( хантыйская)                                                        Бог один, да молельщики не одинаковы. ( русская)                                                            Человек- идеал в едином экземпляре против массы- толпы людей  ( новая)  

27.Мудрость приходит к выдержанному и настойчивому. ( хантыйская)                                   Век живи- век учись ( русская)                                                                                                                 Рецепт на всю жизнь- обретай ум и навык- будешь старой ходячей энциклопедией.                      ( новая).                                                                                                                                                                    

28. Не радуйся чужому горю, оно к тебе может придти. ( хантыйская)                                              Не рой яму другому - сам в нее попадешь ( русская)                                                                        Делая подлость другому не забывай о том, что тебе могут сделать то же самое. ( новая)

29. Оленья кровь – божественный напиток. (хантыйская)                                                       Развяжи поясок - выпей квасок. ( русская)                                                                                           Жидкость в сосуде – волшебство для желудочного тракта. ( новая).        

  30. Самое большое несчастье – когда жена ленива. (хантыйская)                                             Ленивые руки не родня умной голове. ( русская).                                                                  Семейная трагедия: дармоедство и  безделье – беда для остальных членов ячейки.   (новая).

Заключение:

Проведя данную работу, мы пришли к выводу о том, что новые поговорки и пословицы намного сложнее  для запоминания. Они не так созвучны с литературным жанром, звучат не напевно, сложны для понимания. Думаем, что народные пословицы и поговорки останутся в подсознаниях и речи еще не одного поколения людей.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проект «МЫ ПРОТИВ СКВЕРНОСЛОВИЯ, МЫ ЗА ЧИСТОТУ РОДНОГО ЯЗЫКА» в номинаци «Я ЛЮБЛЮ РУССКИЙ ЯЗЫК»

Цель проекта:  Поднять проблему  ненормативной лексики и отношения современного общества, особенно учеников школы к этому явлению.Задачи проекта:привлечь внимание к проблеме ненормативной ле...

Внеклассное интегрированное познавательно-развлекательное мероприятие (КТД), творческий проект-медиапрезентация ко Дню родного языка (21 февраля)

Исследование языка в ходе основных реформ от кириллицы до создания современного русского  литературного языка А. С. Пушкиным...

Проект открытого урока "Защита родного языка как патриотический долг каждого"

Урок-исследование  знакомит учащихся 10-11 классов с Федеральным законом "О государственном языке РФ" и законодательными мерами по защите русского языка....

Проект рабочей программы по русскому родному языку в 5 классе

Рабочая программа по предмету «Русский родной язык» составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования, с учётом...

Программа «За чистоту родного языка!» (участие обучающихся в социально значимых проектах по предмету «Русский язык»).

Программа "За чистоту родного языка!" (участие обучающихся в социально значимых проектах по предмету "Русский язык")....

Рабочие программы и КИМы по дисциплинам "Русский язык", "Литература", "Русский язык и культура речи", "Отечественная литература", "Родной язык" и "Родная литература" для отделений Дизайн, Живопись, Реставрация, Музыканты и СКД

Рабочие программы содержат в себе тематику изучаемой дисциплины, количество часов, отведенное на данную дисциплину, а также задания для оценивания изучаемой дичциплины....